リンちゃんなう! リンちゃんなう!! ■ ■ |
린짱 나우 린짱 나우 |
린짱 나우! 린짱 나우!! |
■ ■ |
린짱린짱린짱 나우 |
린짱 린짱 린짱 나우!!! |
|
(^ω^≡^ω^) おっおっおっおっ ■ ■ |
(^ω^≡^ω^) 옷 옷 옷 옷 |
|
リンちゃんをぎゅーぎゅーしたいな |
린짱오 규규시타이나 |
린짱을 꼭 안아주고 싶어 |
じたじたするのを押さえ込んでぎゅーってしたいな |
지타지타스루노오 오사에콘데 규웃테시타이나 |
바둥바둥거리는 걸 꽉 잡고 꼭 안아주고 싶어 |
腕噛まれるのもアリだよ |
우데 카마레루노모 아리다요 |
팔 물려도 좋아 |
噛んでいいよ リンちゃん |
칸데 이이요 린짱 |
물어도 돼 린짱 |
|
リンちゃんと二人で買い物に行くことになって、 |
린짱토 후타리데 카이모노니 이쿠 코토니 낫테 |
린짱과 둘이서 쇼핑을 하게 되어서, |
なんでもない顔で |
난데모나이 카오데 |
아무렇지도 않은 표정으로 |
「デートだねー」 |
데에토다네 |
「데이트네~」 |
って言ってめちゃくちゃに意識させたい。 |
테 잇테 메챠쿠챠니 이시키사세타이 |
라고 해서 엄청 의식하게 만들고 싶어. |
|
リンちゃんのリボンはカチューシャについていますが、 |
린짱노 리본와 카츄샤니 츠이테이마스가 |
린짱의 리본은 머리띠에 붙어 있는데, |
朝、こっそり猫耳にすり替えて、いつ気づくかなーと思っていたら、 |
아사 콧소리 네코미미니 스리카에테 이츠 키즈쿠카나아토 오못테이타라 |
아침에 몰래 고양이귀로 바꿔놓고, 언제 알아채려나 했더니, |
リンちゃんが出かけたのにぼくが気付かず、 |
린짱가 데카케타노니 보쿠가 키즈카즈 |
린짱이 외출한 것도 난 모르고, |
夕方帰ってきたリンちゃんが |
유우가타 카엣테키타 린짱가 |
저녁에 돌아온 린짱이 |
猫耳カチューシャを握りしめて真っ赤な顔で睨んできたため、 |
네코미미 카추샤오 니기리시메테 맛카나 카오데 니란데키타 타메 |
고양이귀 머리띠를 꼭 쥐고 새빨간 얼굴로 째려보니까, |
反省したい。 |
한세이시타이 |
반성하고 싶어. |
|
(^ω^≡^ω^) おっおっおっおっ ■ ■ |
(^ω^≡^ω^) 옷 옷 옷 옷 |
|
リンちゃんをちやほやしたい。 |
린짱오 치야호야시타이 |
린짱을 받들고 싶어. |
ちやほやされ慣れてないリンちゃんが挙動不審になるのを見て、 |
치야호야사레 나레테나이 린짱가 쿄도우후신니 나루노오 미테 |
받들어지는 데 익숙하지 않은 린짱이 요상하게 움직이는 걸 보고, |
さらにちやほやしたい。 |
사라니 치야호야시타이 |
더욱더 받들고 싶어. |
ちやほやしたい。 |
치야호야시타이 |
받들고 싶어. |
|
リンちゃんがPixivで「鏡音リン R18」で検索をかけるのを、 |
린짱가 피쿠시브데 카가미네 린 아루 주하치데 켄사쿠오 카케루노오 |
린짱이 픽시브에서 「카가미네 린 R-18」이라고 검색하는 걸 |
全力で阻止したい。 |
젠료쿠데 소시시타이 |
전력으로 막고 싶어. |
|
ボーマス会場ではリンちゃんにルカコスしてもらいたい。 |
보마스 카이조데와 린짱니 루카코스 시테 모라이타이 |
보마스[1] THE VOC@LOiD M@STER. 캐트콤에서 주최하던 보컬로이드 중심 이벤트. 보컬로이드 판 코미케와 비슷한 역할을 했다. 회장에선 린짱에게 루카 코스프레 시키고 싶어. |
しかし、強烈な違和感を発するぺったんこな胸に無意識に目がいってしまい、 |
시카시 쿄우레츠나 이와칸오 핫스루 펫탕코나 무네니 무이시키니 메가 잇테시마이 |
하지만, 강렬한 위화감을 주는 빨래판 가슴에 무의식 중에 눈이 가서, |
「も、もう着替えるっ」 |
모 모오 키가에루 |
「이, 이젠 옷 갈아입을래!」 |
と逃げ出そうとするリンちゃんを必死にフォローしたい。 |
토 니게다소우토 스루 린짱오 힛시니 포로시타이 |
라며 도망치려고 하는 린짱에게 필사적으로 변명하고 싶어. |
|
(^ω^≡^ω^) おっおっおっおっ ■ ■ |
(^ω^≡^ω^) 옷 옷 옷 옷 |
|
朝起きるといきなり成長していたリンちゃんに、 |
아사 오키루토 이키나리 세초시테이타 린짱니 |
아침에 일어나보니 갑자기 성장한 린짱을, |
どう接していいかわからずに食事中も言葉少なになり、 |
도오 셋시테 이이카 와카라즈 쇼쿠지추모 코토바스쿠나니 나리 |
어떻게 대해야 할지 몰라서 식사 중에도 말이 없어지고, |
ピンクのお茶碗とか使わせてるのが何故か申し訳なくなりたい。 |
핑크노 오챠완토카 츠카와세테루노가 나제카 모우시와케나쿠 나리타이 |
핑크색 밥그릇 같은 걸 쓰게 하는 게 왠지 죄송스러워지고 싶어. |
食後、お皿洗うねとか言われても |
쇼쿠고 오사라 아라우네토카 이와레테모 |
식사 후, 설거지한다는 말을 들어도 |
「あっぼくがやります!」とか敬語になりたい。 |
앗 보쿠가 야리마스토카 케이고니 나리타이 |
「앗, 제가 할게요!」라며 존댓말을 쓰고 싶어. |
|
リンちゃんなう! リンちゃんなう!! ■ ■ |
린짱 나우 린짱 나우 |
린짱 나우! 린짱 나우!! |
■ ■ |
린짱린짱린짱 나우 |
린짱 린짱 린짱 나우!!! |
|
(^ω^≡^ω^) おっおっおっおっ ■ ■ |
(^ω^≡^ω^) 옷 옷 옷 옷 |
|
リンちゃんがバイト禁止なのにメイド喫茶でメイドさんしてるのに出くわして、 |
린짱가 바이토 킨시나노니 메이도 킷사데 메이도상시테루노니 데쿠와시테 |
린짱이 알바 금지인데 메이드 카페에서 메이드복으로 알바하는 중에 만나게 돼서, |
ぎこちない姿を納めたい。 |
기코치나이 스가타오 오사메타이 |
어색해하는 모습을 보고 싶어. |
|
リンちゃんがいつまでたっても敬語なので、 |
린짱가 이츠마데 탓테모 케이고나노데 |
린짱이 아무리 시간이 지나도 존댓말을 써서 |
そのたびに「そんな緊張しなくていいよ」 |
소노 타비니 손나 긴초시나쿠테 이이요 |
그때마다 「그렇게 긴장 안 해도 돼.」 |
「はっ、はい」 |
핫 하이 |
「넷, 네!」 |
みたいな会話を毎回やりたい。 |
미타이나 카이와요 마이카이 야리타이 |
같은 대화를 매번 하고 싶어. |
|
魔法少女か… |
마호쇼오죠오카 |
마법소녀라… |
って呟いてるリンちゃんに |
테 츠부야이테루 린짱니 |
라고 트윗하는 린짱에게 |
リンちゃんが魔法少女になったらマジックリンだね |
린짱가 마호우쇼우조니 낫타라 마짓크린다네 |
린짱이 마법소녀가 되면 매직 린이네[2] 일본의 세제 브랜드 중 하나인 '매직클린(マジックリン)'을 가지고 하는 말장난. |
とか声をかけたくて、 |
토카 코에오 카케타쿠테 |
라고 말해주고 싶은데, |
でもきっと苦笑いしか返ってこないから我慢したい。 |
데모 킷토 니가와라이시카 카엣테코나이카라 가만시타이 |
하지만 분명 쓴웃음밖에 짓지 않을 테니 자제하고 싶어. |
|
(^ω^≡^ω^) おっおっおっおっ ■ ■ |
(^ω^≡^ω^) 옷 옷 옷 옷 |
|
疲れて帰ってきたリンちゃんがソファで隣に座って、 |
츠카레테 카엣테키타 린짱가 소파데 토나리니 스왓테 |
지쳐서 돌아온 린짱이 소파 옆자리에 앉아서, |
そのまま肩に寄りかかって寝てしまい、あたたかくなりたい。 |
소노마마 카타니 요리카캇테 네테시마이 아타타카쿠 나리타이 |
그대로 내 어깨에 기대고 잠들어서, 따뜻해지고 싶어. |
|
リンちゃんが目を閉じて唇をこちらに向けるので、 |
린짱가 메오 토지테 쿠치비루오 코치라니 무케루노데 |
린짱이 눈을 감고 입술을 이쪽으로 향하기에, |
しばし動揺して迷って、それを表に出さないように、 |
시바시 도오요오시테 마욧테 소레오 오모테니 다사나이요오니 |
잠시 동요하고 망설이고, 그걸 티내지 않으려고, |
でこぴんしたい。 |
데코핑시타이 |
이마에 꿀밤을 때리고 싶어. |
|
町で出会ったリンちゃんはなんとメガネをつけており、声をかけると |
마치데 데앗타 린짱와 난토 메가네오 츠케테오리 코에오 카케루토 |
거리에서 만난 린짱이 웬걸 안경을 쓰고 있어서, 말을 걸자 |
「普段はコンタクトなんだけどね!」 |
후단와 콘타쿠토난다케도네 |
「평소엔 렌즈지만!」 |
と言い訳するけど、 |
토 이이와케스루케도 |
하고 변명하지만, |
そのメガネも似合ってんじゃん、と本心を口にしたところ、 |
소노 메가네모 니앗텐쟌토 혼신오 쿠치니 시타 토코로 |
그 안경도 어울리는 걸, 하고 라고 본심을 말하니까 |
俯いて無言になられたい。 |
우츠무이테 무곤니 나라레타이 |
고개를 숙이고 말이 없어지는 걸 보고 싶어. |
|
(^ω^≡^ω^) おっおっおっおっ ■ ■ |
(^ω^≡^ω^) 옷 옷 옷 옷 |
|
ずっと前から好きでした |
즛토 마에카라 스키데시타 |
오래전부터 좋아했어요 |
ってメールをリンちゃんから貰い、どきっとしたい。 |
테 메루오 린짱카라 모라이 도킷토 시타이 |
라는 문자가 린짱한테서 와서 두근거리고 싶어. |
「嘘つくなw」と送ると |
우소 츠쿠나토 오쿠루토 |
「뻥치지마ㅋ」라고 보냈더니 |
バレた?でもこんなメール送れるのキミくらいだからさw |
바레타 데모 콘나 메루 오쿠레루노 키미쿠라이다카라사 |
들켰네. 그치만 이런 문자 할 수 있는 건 너뿐이야ㅋ |
って返ってきてドキドキしたあと |
테 카엣테키테 도키도키시타 아토 |
라고 답장이 와서 두근두근거린 후 |
もちろん嘘! |
모치론 우소 |
물론 뻥이지만! |
と来て、何も信じられなくなりたい。 |
토 키테 나니모 신지라레나쿠 나리타이 |
이라고 와서 아무 것도 믿을 수 없어지고 싶어. |
|
リンちゃんなう! リンちゃんなう!! ■ ■ |
린짱 나우 린짱 나우 |
린짱 나우! 린짱 나우!! |
■ ■ |
린짱린짱린짱 나우 |
린짱 린짱 린짱 나우!!! |