이곳은 개발을 위한 베타 사이트 입니다.
기여내역은 언제든 초기화될 수 있으며, 예기치 못한 오류가 발생할 수 있습니다.
기여내역은 언제든 초기화될 수 있으며, 예기치 못한 오류가 발생할 수 있습니다.
시티
덤프버전 :
1. city[편집]
1.1. 개요[편집]
"display: none; display: 문단=inline"를
참고하십시오.
city[ˈsɪti]는 "도시"를 뜻하는 영어 단어이다.
1.2. 어원[편집]
영어 city는 라틴어 civitas > civitatem[1] > 고대 프랑스어 cite > 영어 city 순으로 파생되었다.
시티(City)의 직접적 어원은 고대 프랑스어에서 도시를 가리키던 'Cité'(시테)인데, 그래서 오늘날 프랑스 파리 한가운데 노트르담 대성당이 있는 것으로 유명한 시테(Cité) 섬과 어원을 공유한다.
이 'Cité'는 다시 라틴어 'Civitas'(시민공동체, 도시)와 'Civis'(시민)에서 비롯하였다. 'Civitas'는 다른 언어들에서도 도시를 가리키는 말로써 받아들여졌는데, 그러한 동원어로는 스페인어 'Ciudad'(시우다드)와[2] 이탈리아어 'Città'(치타) 등이 있다. 또한, 'civi-'는 도시와 관계된 다른 낱말들로도 파생되었는데, 'civil'(민간의), 'civic'(도시의, 시민의), 'civilzation'(문명) 등이 있다.
city의 파생어로서 잘 알려진 어휘는 'citizen'(시민)이 있다. 이 말도 고대 프랑스어 citisein에서 온 것으로 근본적으로 파고 들면 city + -ian이다. '시티즌'은 기원적으로는 라틴어 어근을 가지고 있지만, 라틴어에서 같은 형태로 조어된 것은 아니다. 가령 라틴어로 시민은 civis라고 했고, 로마 시민권도 citizenship이 아니라 civitas라고 했다.#
참고로 독일어는 'Stadt'(슈타트)로 게르만 계열 어휘를 쓰고 있으며, 영어에서도 노르만 정복 이전 앵글로색슨 시대에는 역시 게르만계 어휘인 burh/borough가 쓰였다. 라틴어의 후신인 로망스어계통에서도 꼭 civitas 계열 단어만 쓰는 것은 아니며, 다른 라틴어 'urb'나 'muinicipium' 등에서 유래한 말을 쓰기도 한다. 이에 관해서는 도시 문서를 참고할 것.
1.3. 용법[편집]
언어를 막론하고 유명한 도시들은 그 일대에서 그냥 '그 도시'라고만 불리기도 하는데,[3] 영미권에서도 'the city'라는 말이 쓰인다. 너도 알고 나도 아는 그 도시라는 것이다. 영어는 잉글랜드에서 기원한 언어인 만큼 영국을 대표하는 도시인 런던은 처음으로 city라고 불린 도시라고 할 수 있다.
영어에서 '~시'는 간단하게 '~ city'라고도 하지만, 제국이나 왕국, 공국, 공화국 등과 마찬가지로 전치사 'of'를 사용하여 'city of ~'(~의 도시, 도시인 ~)라고도 한다. 중세 등 오래된 도시라면 후자인 경우가 많다. 전근대에는 도시들이 그 자체로 독립 혹은 반독립적 존재인 자유도시/코뮌을 이루는 경우가 많았기에 이러한 이름들이 쓰인 것이다.[4] 대표적으로 시티 오브 런던도 원래는 이러한 도시 런던을 가리키는 말이었으며, 런던이 근대 광역시로 재탄생한 이후에도 옛 도심은 여전히 그 시절 이름과 함께 여러 특수한 법적 전통을 유지하고 있다. 또한, 지명 외에도 시티 오브 갓, 시티 오브 엔젤 등 이런 식의 이름을 지닌 작품들도 많다.
1.4. 번역 및 음차[편집]
한자 문화권에서는 주로 '도시'(都市)로 번역된다. 각 국가식 독음은 '도시'(한), とし(일), dūshì(중), đô thị(베)이다. 중국어로는 '성시'(城市, chéngshì)라고도 하며, 베트남어로는 thành phố(城鋪)라는 표현도 쓴다. 지명 뒤에 행정구역 명칭으로 붙는 city는 ('○○ city', 'city of ○○' 둘 다) '-시'(市)로 번역한다.
사실 중국어의 성시(城市), 일본어/한국어의 도시(都市)의 쓰임이 오늘날처럼 많아진 것은 서구어 city의 유입 탓일 수도 있다. 전근대 한자문화권에서 쓰던 행정구역 명칭은 주로 진나라 군현제에서 비롯된 군/현 등이며, 시(市)는 근대 이후에나 나타난다. 일반적으로 중심거주지를 가리키는 말로서 도시에 대응하는 말 또한 읍(邑)이나 성(城)이었다.
한글 음차는 '시티'가 표준이지만 어두에 [s]를 지닌 영어 단어들이 대체로 그렇듯 '씨티'라는 비표준 표기도 흔하다. 일본식 음차로는 シティー로, 영어 발음과는 달리 제2음절에 장음이 들어간다. 한국 역시 근대 초기 '시티-'라고 장음 표기까지 넣어 음차한 예가 보이는데[5] 일본어의 영향인 것으로 생각된다.
1.5. 이름으로 사용되는 경우[편집]
- 단체
시립 축구 클럽(FC)은 '-시티 FC'와 같은 팀명을 쓸 때가 종종 있다.
영국 프리미어 리그의 팀 맨체스터 시티를 이르는 말. 맨체스터 유나이티드를 유나이티드, 맨체스터 시티를 시티라고 줄여부르곤 한다. 이 팀을 중심으로 연결된 클럽들과 다른 축구 사업체들의 네트워크 제작 및 감독을 관리하기 위해 세워진 지주회사인 시티 풋볼 그룹 산하에 있다.
- 미국 씨티은행(Citi)
현재는 Citi라는 표기를 쓰고 있으나 기원적으로는 이 은행 역시 City Bank of New York에서 시작되었다.
1.6. 창작물에서[편집]
영어로 쓰면 City of Tempest인데 길어서 거추장스러우니 보통 간단히 줄여서 "C.T." 혹은 "시티"라고 지칭한다.
- 유희왕 ARC-V의 지명: 시티(유희왕 ARC-V)
1.6.1. 유희왕 5D's의 지역[편집]
네오 도미노 시티의 일부로서 서민들과 전과자가 매일마다 고된 노동을 하며 힘들게 사는 시궁창인 새틀라이트와 중산층과 부유층이 사는 이 시티로 나누어져있다. 치안유지국이 있는 곳도 이 시티.
시티에서 배출되는 쓰레기는 죄다 새틀라이트로 보내지며, 새틀라이트와의 연결은 철저하게 단절되어 있으며, 새틀라이트에서 시티로 넘어오는 것 만으로도 범죄자 취급을 받는다.
그러나 다크 시그너와의 전쟁이 끝나고, 새틀라이트와 시티가 다시 하나가 되면서 시티와 새틀라이트 주민의 차별은 없어졌다.
1.6.1.1. 탑스[편집]
매우 부유한 사람들만 사는 최상위 구역. 초반 루카 남매가 언급한다.
추후 ARC-V에서도 동명의 계급층으로 리메이크된다.
1.6.1.2. 다이몬 에리어[편집]
범죄를 저질러서 마커가 붙는 바람에 전과자가 된 사람들이 시티에는 갈 수 없게 되고, 그렇다고 새틀라이트로 가는 건 더 싫어서 짱박히는 곳. 폐허가 된 곳이 종종 보이며, 여기저기서 길거리 듀얼이 행해지고 있다.
한때는 툭하면 이자요이 아키가 나타나서 깽판을 치고 다니는 바람에 수많은 사람들을 충격과 공포로 몰고갔지만, 지금은 나타나지 않고 있다.
2. Siti[편집]
Siti
아랍어 이름으로 무슬림들이 주로 인명으로써 사용한다. 말레이시아나 인도네시아 등 말레이어권에서 많이 사용되는 여자 이름이며, 만약에 당신이 찾은 사람의 이름이 이것이라면 십중팔구 말레이인 여성이다.
발음이 영어 city와 같지만 실제로 많은 사람들이 신경쓰지는 않는다.
- 시티 누르할리자 - 말레이시아의 국민가수이자 실업가. 일명 말레이시아의 조용필.
- 시티 노르디아나 - 말레이시아의 가수. 다만 위의 시티 누르할리자와 구분하려는 차원에서, "나나"라고 부른다.
- 지아나 제인 - 말레이시아의 가수. 본명이 "시티 로지아나 빈티 제인"이다.
- 파우지아흐 라티프 - 말레이시아의 가수. 본명이 "시티 파우지아흐 빈티 셰이크 압둘 라티프"이다.
- 엘리자드 샤리푸딘 - 말레이시아의 여배우. 본명은 "시티 엘리자드 빈티 샤리푸딘"으로, 종종 "시티 엘리자드"라고도 부른다.
- 시티 사라 - 말레이시아의 가수.
- 시티 하르티나 - 인도네시아의 영부인. 독재자 수하르토의 부인.
- 시티 헤디아티 하리야디 - 위의 시티 하르티나의 딸. 남편은 유명 정치인 프라보워 수비안토.
3. 두문자어 CT[편집]
단어 city와 마찬가지로 '씨티'라고 쓰거나 읽기도 한다.
- 컴퓨터단층촬영(Computed Tomography): 가장 주된 용법이며 CT는 이 문서로 이어진다.
- 렉서스 CT
- 대테러(Counter-Terrorism)
- 문화기술(Culture Technology)
[1] civitas의 대격이다.[2] 유명한 도시로는 범죄도시로서 악명 높은 시우다드후아레스가 있는데, 그 뜻은 곧 '후아레즈 시'이다. 영어의 '-ty' 계열 어휘는 스페인어에서 종종 '-dad'로 대응되는 경향이 있다. 가령 'university' - 'universidad' 등.[3] 일례로 이스탄불은 동로마 제국 시절 '그 도시'라는 뜻의 'η Πόλη'(이 폴리)라고 불렸다. 특정 도시에 정관사를 붙여 '그 도시'라고 칭하는 건 구약성경에서도 나타난다고 한다.[4] 오늘날에는 다른 도시들과 제도적 차이는 없으나 그 이름만은 그대로 쓰는 경우가 많다.[5]