1절 |
Debout, les damnés de la terre | 일어나라, 대지의 저주받은 자들아 |
Debout, les forçats de la faim | 일어나라, 굶주림의 노예들아 |
La raison tonne en son cratère | 이성의 불길이 분화구에서 타오르니 |
C'est l'éruption de la fin | 이것은 마지막 외침이 되리라 |
Du passé, faisons table rase | 과거는 깨끗한 판으로 덮일지니 |
Foule esclave, debout, debout | 억압받은 민중들아, 일어나라, 일어나라 |
Le monde va changer de base | 세상은 바야흐로 밑바닥부터 뒤바뀌고 |
Nous ne sommes rien, soyons tout | 아무것도 아니었던 우리들이 전부가 되리라 |
후렴 |
C'est la lutte finale | 이것은 최후의 투쟁이니 |
Groupons-nous, et demain | 모두 단결하라, 그리고 내일 |
L'Internationale sera le genre humain | 인터내셔널은 인류의 미래가 되리라 |
C'est la lutte finale | 이것은 최후의 투쟁이니 |
Groupons-nous, et demain | 모두 단결하라, 그리고 내일 |
L'Internationale sera le genre humain | 인터내셔널은 인류의 미래가 되리라 |
2절 |
Il n'est pas de sauveurs suprêmes | 어디에도 위대하신 구원자는 없노라 |
Ni dieu, ni César, ni tribun | 신도, 황제도, 달변가도 |
Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes | 노동자들아, 우리들 스스로를 구하고 |
Décrétons le salut commun | 공동체의 구원을 선언하라 |
Pour que le voleur rende gorge | 그리하여 강도들의 탐욕을 환원하고 |
Pour tirer l'esprit du cachot | 감옥에 갇힌 영혼들을 해방시키리라 |
Soufflons nous-mêmes notre forge | 우리네 대장간에서 달구어진 |
Battons le fer quand il est chaud | 강철이 아직 뜨거울 때 두드리자 |
3절 |
L'État comprime et la loi triche | 국가는 억압하고 법은 기만하며 |
L'impôt saigne le malheureux | 세금은 불행한 이들의 피를 빨아먹는다 |
Nul devoir ne s'impose au riche | 부자들에게는 어떠한 의무도 부과되지 않고 |
Le droit du pauvre est un mot creux | 약자의 권리는 공허한 메아리에 불과하다 |
C'est assez languir en tutelle | 이미 감시와 탄압으로 쇠약해진 |
L'Égalité veut d'autres lois | 평등의 정신은 새로운 법을 갈망하니 |
Pas de droits sans devoirs, dit-elle | 의무 없는 권리 없다는 그녀의 말처럼[1] 정황상 '그녀'는 자유의 여신을 의미하는 것으로 보임 |
Égaux, pas de devoirs sans droits | 권리 없이는 의무도 존재하지 않노라 |
4절 |
Hideux dans leur apothéose | 거짓된 신화 속에 감추어진 |
Les rois de la mine et du rail | 광산과 철도의 지배자들 |
Ont-ils jamais fait autre chose | 그들이 노동의 결실을 훔치는 것 외에 |
Que dévaliser le travail? | 대체 무슨 일을 하였단 말인가 |
Dans les coffres-forts de la bande | 강도들의 금고 속에서 |
Ce qu'il a créé s'est fondu | 그것이 녹은 채로 만들어졌으니 |
En décrétant qu'on le lui rende | 이제 그들에게 반환을 명령하면 |
Le peuple ne veut que son dû | 비로소 인민의 빚을 되찾게 되리라 |
5절 |
Les rois nous saoulaient de fumée | 위정자들이 우리를 중독시키니 |
Paix entre nous, guerre aux tyrans! | 우리들에게는 평화를, 폭군들에게는 전쟁을! |
Appliquons la grève aux armées | 노동자들은 파업에 돌입하고 |
Crosse en l'air et rompons les rangs | 전투를 개시하여[2] 'La crosse en l'air'란 전투명령, 선전포고를 의미함 계급을 타파하자 |
S'ils s'obstinent ces cannibales | 세류에 저항한다면, 이들 야만인들은 |
A faire de nous des héros | 우리들을 영웅으로 만들게 되리라 |
Ils sauront bientôt que nos balles | 그들은 곧 우리 충성의 대상은 |
Sont pour nos propres généraux | 우리들 스스로임을 알게 되리라[3] '우리들의 총알은 우리들 스스로의 장군을 위해서만 발사된다'는 내용을 의역한 것. |
6절 |
Ouvriers, paysans, nous sommes | 직공들, 농부들, 우리들은 |
Le grand parti des travailleurs | 위대한 노동자의 당이다 |
La terre n'appartient qu'aux hommes | 지구는 오직 인간의 소유이고 |
L'oisif ira loger ailleurs | 무위도식하는 자들을 위한 공간은 없다 |
Combien de nos chairs se repaissent | 얼마나 많은 사람들이 희생당했는가 |
Mais si les corbeaux, les vautours | 하지만 만일 그 까마귀떼와 독수리떼들이[4] 약탈자의 비유적 표현. 여기서는 당연히 높으신 분들을 의미. |
Un de ces matins disparaissent | 아침의 어느 날 사라진다면 |
Le soleil brillera toujours | 태양이 영원토록 밝게 비추리라 |