이곳은 개발을 위한 베타 사이트 입니다.
기여내역은 언제든 초기화될 수 있으며, 예기치 못한 오류가 발생할 수 있습니다.
기여내역은 언제든 초기화될 수 있으며, 예기치 못한 오류가 발생할 수 있습니다.
월드와이드 원더
덤프버전 :
분류
<rowbgcolor=#c4c4d7,#222><color=#000,#fff> 🇰🇷 한국 서버에서 진행한 이벤트 ||}}}
ワールドワイドワンダー Worldwide Wander | 월드와이드 원더 | |||
| 버추얼 싱어 ver. | 세카이 ver. | |
가수 | | 파일:MORE MORE JUMP! 원형 로고.png 파일:버추얼 싱어 원형 로고.png | |
작곡가 | TOKOTOKO(니시자와상P) | ||
작사가 | |||
조교자 | TOKOTOKO | [[파일:크립톤 퓨처 미디어 로고 화이트.svg | |
연주 | 기타 | TOKOTOKO(니시자와상P) rafma | |
드럼 | 히구치 고스케 | ||
믹스 | 친구모집P | | |
마스터링 | |||
일러스트 | 사이네 | Rella | |
영상 제작 | 베테 | omu | |
페이지 | | | |
투고일 | 2021년 12월 18일 | ||
달성 기록 | VOCALOID 전당입성 | |
1. 개요[편집]
◆"Wander"のほうな
-◆"Wander" 쪽입니다.
会いたい時には、いつでもあなたのもとへ!
ファンと共に一歩を踏み出したMORE MORE JUMP!の1曲、ぜひお聴きください♪
만나고 싶을 때에는, 언제든지 네 곁으로!
팬들과 함께 한 걸음 내디딘 MORE MORE JUMP!의 한 곡, 꼭 들어주세요♪
프로젝트 세카이 컬러풀 스테이지! feat.하츠네 미쿠 공식 트위터 소개 문구
2. 상세[편집]
프로젝트 세카이 수록을 위해 새로 쓰인 곡으로, 2021년 12월 10일 이벤트 'MOREMOREMakingXmas' 개시와 함께 게임 내에 수록되며 최초 공개되었다.
2.1. 달성 기록[편집]
* 2022년 1월 7일 8시 56분에 VOCALOID 전당입성 |
3. 영상[편집]
YouTube |
|
월드와이드 원더 feat.하츠네 미쿠 / TOKOTOKO(니시자와상P) |
니코니코 동화 |
|
월드와이드 원더 / 하츠네 미쿠 |
YouTube |
|
월드와이드 원더 / MORE MORE JUMP! × KAITO |
4. 미디어 믹스[편집]
4.1. 음반 수록[편집]
번역명 | 월드와이드 원더 | |
원제 | ワールドワイドワンダー | |
트랙 | 1 | |
발매일 | 2022년 1월 21일 | |
링크 | | |
번역명 | 월드와이드 원더 / 메타모 리본 | |
원제 | ワールドワイドワンダー / メタモリボン | |
트랙 | 1[1] 세카이 ver. instrumental | |
발매일 | 2023년 5월 10일 | |
링크 | |
4.2. 리듬 게임 수록[편집]
4.2.1. 프로젝트 세카이 컬러풀 스테이지! feat.하츠네 미쿠[편집]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
파일:미노리아이콘.webp 하나사토 미노리 [[하나사토 미노리/카드| 카드 | 파일:하루카아이콘.webp 키리타니 하루카 [[키리타니 하루카/카드| 카드 | 파일:아이리아이콘.webp 모모이 아이리 [[모모이 아이리/카드| 카드 | 파일:시즈쿠아이콘.webp 히노모리 시즈쿠 [[히노모리 시즈쿠/카드| 카드 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
}}}
|
MORE MORE JUMP!의 수록곡 | ||||
난이도 (노트 수) | ||||
EASY | NORMAL | HARD | EXPERT | MASTER |
6 (129) | 13 (309) | 18 (439) | 24 (626) | 28 (785) |
해금 방법 | 선물함에서 수령 | |||
어나더 보컬 | 미지원 | MV | 2D | |
지원 보컬 | 세카이 ver. | 버추얼 싱어 ver. | ||
MORE MORE JUMP! KAITO | 하츠네 미쿠 | |||
어나더 보컬 ver. | ||||
하나사토 미노리 |
- EXPERT ALL PERFECT 영상
- MASTER ALL PERFECT 영상
5. 가사[편집]
5.1. 버추얼 싱어 ver.[편집]
きらきら、光ってるはずなんだ |
키라키라 히캇테루하즈난다 |
반짝반짝, 빛나고 있을 거야 |
|
キャパシティオーバー |
캬 캬 캬파시티 오-바- |
캐퍼시티 오버 |
てんてこまいの毎日だ |
텐테코마이노 마이니치다 |
눈 코 뜰 새 없는 매일이야 |
頭こんがらがって warning warning |
아타마 콘가라갓테 warning warning |
머릿속이 뒤엉켜서 warning warning |
|
でっかい月の上にウサギがいるんだっけ? |
뎃카이 츠키노 우에니 우사기가 이룬닷케 |
커다란 달 위에 토끼가 있댔나? |
宇宙旅行にパスポートって要りますか |
우츄-료코-니 파스포-톳테 이리마스카 |
우주여행에도 여권이 필요한가요 |
|
僕らが歩いていくセカイの明日はどんな色? |
보쿠라가 아루이테이쿠 세카이노 아시타와 돈나 이로? |
우리가 걸어나가는 세상의 내일은 어떤 색일까? |
君と僕で描いていくふたりいろ |
키미토 보쿠데 에가이테이쿠 후타리이로 |
너와 내가 그려나가는 두 사람의 색이야 |
|
I shall checkmate 君を checkmate |
I shall checkmate 키미오 checkmate |
I shall checkmate 너를 checkmate |
会いたい時には会いに行くよ |
아이타이 토키니와 아이니 이쿠요 |
만나고 싶을 때는 만나러 갈게 |
地球の裏から夢の中まで |
치큐-노 우라카라 유메노 나카마데 |
지구의 뒤편부터 꿈 속까지 |
ひらひら、スカートが揺れる |
히라히라 스카-토가 유레루 |
팔랑팔랑, 스커트가 흔들려 |
|
escort 君を escort |
escort 키미오 escort |
escort 너를 escort |
マニュアル通りじゃつまんないでしょ? |
마뉴아루토-리쟈 츠만나이데쇼? |
매뉴얼대로만 하면 재미없잖아? |
不安の数だけ希望があるってこと |
후안노 카즈다케 키보-가 아룻테코토 |
불안의 수만큼 희망이 있다는 것 |
きらきら、光ってるはずなんだ |
키라키라 히캇테루하즈난다 |
반짝반짝, 빛나고 있을 거야 |
|
エマージェンシーじゃん |
에마-젠시-쟝 |
비상 사태잖아 |
なんでもありのアイドルだ |
난데모아리노 아이도루다 |
없는 게 없는 아이돌이야 |
常識もグラついちゃって panic panic |
죠-시키모 구라츠이챳테 panic panic |
상식조차 흔들려버려서 panic panic |
|
深海、海の底でマーメイドが恋をしたって? |
신카이 우미노 소코데 마-메이도가 코이오 시탓테? |
심해, 바다 밑바닥에서 인어가 사랑을 했다며? |
嘘か本当か確かめに行きませんか |
우소카 혼토카 타시카메니 이키마센카 |
거짓말인지 정말인지 확인해 보러 가지 않을래요 |
|
僕らの暮らしてるセカイは人ひとりひとつの色 |
보쿠라노 쿠라시테루 세카이와 히토히토리 히토츠노 이로 |
우리가 살고 있는 세상은 한 사람마다 하나의 색 |
それはお父さんお母さんのあいのいろ |
소레와 오토-상 오카-상노 아이노이로 |
그건 아빠와 엄마의 사랑의 색이야 |
|
I shall checkmate 君を checkmate |
I shall checkmate 키미오 checkmate |
I shall checkmate 너를 checkmate |
雨降り天気でも会いに行くよ |
아메후리텐키데모 아이니이쿠요 |
비가 오는 날이라도 만나러 갈게 |
果報が来るまで寝とけばいいってマジ?[3] 果報は寝て待て(과보는 자면서 기다려라): 과보는 인과응보를 의미하나 나쁜 일을 하면 나쁜 결과가 따른다는 의미로 더 자주 쓰이는 한국과 달리 일본에서는 좋은 결과의 의미로 주로 쓰인다. 행운과 성공은 사람의 힘으로 어찌할 수 있는 게 아니기에 초조해하지 않고 시기를 기다리라는 의미의 속담. |
카호-가 쿠루마데 네토케바 이잇테 마지? |
행운이 올 때까지 자고 있으면 된다는 게 정말이야? |
いやいや、待てるわけなくね |
이야이야 마테루와케나쿠네 |
아니아니, 기다릴 수 있을 리 없지 |
|
絶好調、もうずっと絶好調 |
젯코-쵸- 모- 즛토 젯코-쵸- |
절호조, 이제 계속 절호조 |
片道切符で構わないでしょ? |
카타미치킷푸데 카마와나이데쇼? |
편도권 표여도 상관 없잖아? |
無理も通せば道理がなんとやら[4] 無理も通れば道理になる(억지도 통하면 도리가 된다): 이치에 맞지 않는 것도 억지로 밀어붙이면 도리처럼 통용될 수 있다. / 無理が通れば道理が引っ込む(억지가 통하면 도리가 물러난다): 이치에 맞지 않는 일이나 말이 성행하면 이치에 맞는 일이 행해지지 않는다. 도리에 관련된 유사한 의미의 속담의 인용. |
무리모 토-세바 도-리가 난토야라 |
억지도 통하면 도리가 뭐랬더라 |
高く高く跳べる気がしてるんだ |
타카쿠 타카쿠 토베루 키가 시테룬다 |
높이높이 뛰어오를 수 있을 것 같아 |
|
胸の奥がキュッとなる |
무네노 오쿠가 큣토나루 |
가슴 안쪽이 찡해져 |
消えない消せない過去も笑えるように |
키에나이 케세나이 카코모 와라에루요-니 |
지워지지 않는, 지울 수 없는 과거도 웃을 수 있도록 |
未来が僕らを呼んでる |
미라이가 보쿠라오 욘데루 |
미래가 우리를 부르고 있어 |
ほら踊れる曲は踊っとくのが楽しむコツ |
호라 오도레루 쿄쿠와 오돗토쿠노가 타노시무 코츠 |
이렇게 춤출 수 있는 곡에는 일단 춤추는 게 즐기는 요령이야 |
|
I shall checkmate 君を checkmate |
I shall checkmate 키미오 checkmate |
I shall checkmate 너를 checkmate |
会いたい時には会いに行くよ |
아이타이 토키니와 아이니 이쿠요 |
만나고 싶을 때는 만나러 갈게 |
机の奥から22世紀まで |
츠쿠에노 오쿠카라 니쥬-니세-키마데 |
책상 속에서부터 22세기까지 |
ふらふら、旅してる途中 |
후라후라 타비시테루 토츄- |
흔들흔들, 여행하는 도중 |
|
escort 君を escort |
escort 키미오 escort |
escort 너를 escort |
マニュアル通りじゃつまんないでしょ? |
마뉴아루토-리쟈 츠만나이데쇼? |
매뉴얼대로만 하면 재미없잖아? |
不安の数だけ希望があるってこと |
후안노 카즈다케 키보-가 아룻테코토 |
불안의 수만큼 희망이 있다는 것 |
高く高く跳べる気がしてる |
타카쿠 타카쿠 토베루 키가 시테루 |
높이높이 뛰어오를 수 있을 것 같아 |
きらきら、光ってるはずなんだ |
키라키라 히캇테루 하즈난다 |
반짝반짝, 빛나고 있을 거야 |
5.2. 세카이 ver.[편집]
하나사토 미노리 | 키리타니 하루카 | 모모이 아이리 | 히노모리 시즈쿠 | KAITO | |
부분 합창 | 합창 |
きらきら、光ってるはずなんだ | |||
키라키라 히캇테루하즈난다 | |||
반짝반짝, 빛나고 있을 거야 | |||
| |||
キャパシティオーバー | |||
캬 캬 캬파시티 오-바- | |||
캐퍼시티 오버 | |||
てんてこまいの毎日だ | |||
텐테코마이노 마이니치다 | |||
눈 코 뜰 새 없는 매일이야 | |||
頭こんがらがって | warning warning ■ ■ ■ | ||
아타마 콘가라갓테 | warning warning | ||
머릿속이 뒤엉켜서 | warning warning | ||
| |||
でっかい月の上にウサギがいるんだっけ? | |||
뎃카이 츠키노 우에니 우사기가 이룬닷케 | |||
커다란 달 위에 토끼가 있댔나? | |||
宇宙旅行にパスポートって要りますか | |||
우츄-료코-니 파스포-톳테 이리마스카 | |||
우주여행에도 여권이 필요한가요 | |||
| |||
僕らが歩いていくセカイの明日はどんな色? | |||
보쿠라가 아루이테이쿠 세카이노 아시타와 돈나 이로? | |||
우리가 걸어나가는 세상의 내일은 어떤 색일까? | |||
君と僕で描いていくふたりいろ | |||
키미토 보쿠데 에가이테이쿠 후타리이로 | |||
너와 내가 그려나가는 두 사람의 색이야 | |||
| |||
I shall | checkmate 君を checkmate | ||
I shall | checkmate 키미오 checkmate | ||
I shall | checkmate 너를 checkmate | ||
会いたい時には会いに行くよ ■ ■ ■ | |||
아이타이 토키니와 아이니 이쿠요 | |||
만나고 싶을 때는 만나러 갈게 | |||
地球の裏から夢の中まで ■ ■ ■ | |||
치큐-노 우라카라 유메노 나카마데 | |||
지구의 뒤편부터 꿈 속까지 | |||
ひらひら、スカートが揺れる ■ ■ ■ ■ | |||
히라히라 스카-토가 유레루 | |||
팔랑팔랑, 스커트가 흔들려 | |||
| |||
escort 君を escort | |||
escort 키미오 escort | |||
escort 너를 escort | |||
マニュアル通りじゃつまんないでしょ? ■ ■ ■ | |||
마뉴아루토-리쟈 츠만나이데쇼? | |||
매뉴얼대로만 하면 재미없잖아? | |||
不安の数だけ希望があるってこと ■ ■ ■ | |||
후안노 카즈다케 키보-가 아룻테코토 | |||
불안의 수만큼 희망이 있다는 것 | |||
きらきら、光ってるはずなんだ ■ ■ ■ ■ | |||
키라키라 히캇테루하즈난다 | |||
반짝반짝, 빛나고 있을 거야 | |||
| |||
エマージェンシーじゃん | |||
에마-젠시-쟝 | |||
비상 사태잖아 | |||
なんでもありのアイドルだ | |||
난데모아리노 아이도루다 | |||
없는 게 없는 아이돌이야 | |||
常識もグラついちゃって | panic panic ■ ■ ■ | ||
죠-시키모 구라츠이챳테 | panic panic | ||
상식조차 흔들려버려서 | panic panic | ||
| |||
深海、海の底でマーメイドが恋をしたって? | |||
신카이 우미노 소코데 마-메이도가 코이오 시탓테? | |||
심해, 바다 밑바닥에서 인어가 사랑을 했다며? | |||
嘘か本当か確かめに行きませんか | |||
우소카 혼토카 타시카메니 이키마센카 | |||
거짓말인지 정말인지 확인해 보러 가지 않을래요 | |||
| |||
僕らの暮らしてるセカイは人ひとりひとつの色 | |||
보쿠라노 쿠라시테루 세카이와 히토히토리 히토츠노 이로 | |||
우리가 살고 있는 세상은 한 사람마다 하나의 색 | |||
それはお父さん | お母さんの | あいのいろ ■ ■ | |
소레와 오토-상 | 오카-상노 | 아이노이로 | |
그건 아빠와 | 엄마의 | 사랑의 색이야 | |
| |||
I shall | checkmate 君を checkmate | ||
I shall | checkmate 키미오 checkmate | ||
I shall | checkmate 너를 checkmate | ||
雨降り天気でも会いに行くよ ■ ■ ■ | |||
아메후리텐키데모 아이니이쿠요 | |||
비가 오는 날이라도 만나러 갈게 | |||
果報が来るまで寝とけばいいってマジ? ■ ■ ■ | |||
카호-가 쿠루마데 네토케바 이잇테 마지? | |||
행운이 올 때까지 자고 있으면 된다는 게 정말이야? | |||
いやいや、待てるわけなくね ■ ■ ■ ■ | |||
이야이야 마테루와케나쿠네 | |||
아니아니, 기다릴 수 있을 리 없지 | |||
| |||
絶好調、もうずっと絶好調 | |||
젯코-쵸- 모- 즛토 젯코-쵸- | |||
절호조, 이제 계속 절호조 | |||
片道切符で構わないでしょ? ■ ■ ■ | |||
카타미치킷푸데 카마와나이데쇼? | |||
편도권 표여도 상관 없잖아? | |||
無理も通せば道理がなんとやら ■ ■ ■ | |||
무리모 토-세바 도-리가 난토야라 | |||
억지도 통하면 도리가 뭐랬더라 | |||
高く高く跳べる気がしてるんだ ■ ■ ■ ■ | |||
타카쿠 타카쿠 토베루 키가 시테룬다 | |||
높이높이 뛰어오를 수 있을 것 같아 | |||
| |||
胸の奥がキュッとなる | |||
무네노 오쿠가 큣토나루 | |||
가슴 안쪽이 찡해져 | |||
消えない消せない過去も笑えるように | |||
키에나이 케세나이 카코모 와라에루요-니 | |||
지워지지 않는, 지울 수 없는 과거도 웃을 수 있도록 | |||
未来が僕らを呼んでる | |||
미라이가 보쿠라오 욘데루 | |||
미래가 우리를 부르고 있어 | |||
ほら踊れる曲は踊っとくのが楽しむコツ | |||
호라 오도레루 쿄쿠와 오돗토쿠노가 타노시무 코츠 | |||
이렇게 춤출 수 있는 곡에는 일단 춤추는 게 즐기는 요령이야 | |||
| |||
I shall | checkmate 君を checkmate | ||
I shall | checkmate 키미오 checkmate | ||
I shall | checkmate 너를 checkmate | ||
会いたい時には会いに行くよ ■ ■ ■ | |||
아이타이 토키니와 아이니 이쿠요 | |||
만나고 싶을 때는 만나러 갈게 | |||
机の奥から22世紀まで ■ ■ ■ | |||
츠쿠에노 오쿠카라 니쥬-니세-키마데 | |||
책상 속에서부터 22세기까지 | |||
ふらふら、旅してる途中 ■ ■ ■ ■ | |||
후라후라 타비시테루 토츄- | |||
흔들흔들, 여행하는 도중 | |||
| |||
escort 君を escort | |||
escort 키미오 escort | |||
escort 너를 escort | |||
マニュアル通りじゃつまんないでしょ? ■ ■ ■ | |||
마뉴아루토-리쟈 츠만나이데쇼? | |||
매뉴얼대로만 하면 재미없잖아? | |||
不安の数だけ希望があるってこと ■ ■ ■ | |||
후안노 카즈다케 키보-가 아룻테코토 | |||
불안의 수만큼 희망이 있다는 것 | |||
高く高く跳べる気がしてる ■ ■ ■ ■ | |||
타카쿠 타카쿠 토베루 키가 시테루 | |||
높이높이 뛰어오를 수 있을 것 같아 | |||
きらきら、光ってるはずなんだ | |||
키라키라 히캇테루 하즈난다 | |||
반짝반짝, 빛나고 있을 거야 |
[1] 세카이 ver.[2] instrumental[3] 果報は寝て待て(과보는 자면서 기다려라): 과보는 인과응보를 의미하나 나쁜 일을 하면 나쁜 결과가 따른다는 의미로 더 자주 쓰이는 한국과 달리 일본에서는 좋은 결과의 의미로 주로 쓰인다. 행운과 성공은 사람의 힘으로 어찌할 수 있는 게 아니기에 초조해하지 않고 시기를 기다리라는 의미의 속담.[4] 無理も通れば道理になる(억지도 통하면 도리가 된다): 이치에 맞지 않는 것도 억지로 밀어붙이면 도리처럼 통용될 수 있다. / 無理が通れば道理が引っ込む(억지가 통하면 도리가 물러난다): 이치에 맞지 않는 일이나 말이 성행하면 이치에 맞는 일이 행해지지 않는다. 도리에 관련된 유사한 의미의 속담의 인용.