국가(國歌) |
- [ 펼치기 · 접기 ]
| 가나 | God Bless Our Homeland Ghana | 하느님 우리 조국 가나를 축복하소서 |
| 가봉 | La Concorde | 조화 |
| 과테말라 | Himno Nacional de Guatemala | 과테말라 국가 |
| 그리스 | Ύμνος εις την Ελευθερίαν | 자유의 찬가 |
| 기니비사우 | Esta É a Nossa Pátria Bem Amada | 우리의 사랑스러운 조국 |
| 나이지리아 | Arise Oh Compatriots, Nigeria’s Call Obey | 일어나라 동포들이여 |
| 남아프리카 공화국 | National Anthem of South Africa Nasionale lied van Suid-Afrika | 남아프리카 공화국 국가 |
| 네덜란드 | Het Wilhelmus | 빌럼 공의 노래 |
| 노르웨이 | Ja, vi elsker dette landet | 그래, 우리는 이 땅을 사랑한다 |
| 뉴질랜드 | God Defend New Zealand | 하느님, 뉴질랜드를 수호하소서 |
| 대한민국 | 애국가 | 애국가 |
| 덴마크 | Der er et yndigt land | 사랑스러운 땅에서 |
| 독일 (舊 서독) | Deutschlandlied | 독일의 노래 |
| 동티모르 | Pátria | 조국 |
| 라오스 | ເພງຊາດລາວ | 라오스의 국가 |
| 라트비아 | Dievs, svētī Latviju! | 하느님, 라트비아를 축복하소서! |
| 러시아 | Государственный гимн Российской Федерации | 러시아 연방 국가 |
| 레바논 | النشيد الوطني اللبناني | 레바논의 국가 |
| 루마니아 | Deşteaptă-te române! | 루마니아인이여, 깨어나라! |
| 룩셈부르크 | Ons Heemecht | 우리의 조국 |
| 르완다 | Rwanda nziza | 아름다운 르완다 |
| 리비아 | ليبيا ليبيا ليبيا | 리비아, 리비아, 리비아 |
| 리투아니아 | Tautiška giesmė | 국가 찬가 |
| 리히텐슈타인 | Oben am jungen Rhein | 저 라인 강 위쪽으로 |
| 마셜 제도 | Forever Marshall Islands | 마셜 제도여 영원하라 |
| 말레이시아 | Negaraku | 조국 |
| 멕시코 | Himno Nacional Mexicano | 멕시코 국가 |
| 모나코 | Hymne Monégasque | 모네가스크 찬가 |
| 모로코 | النشيد الشريف | 샤리프 찬가 |
| 모리타니 | نشيد وطني موريتاني | 아버지의 나라는 영예로운 선물 |
| 몬테네그로 | Oj, Svijetla Majska Zoro Ој, свијетла мајска зоро | 오, 5월의 밝은 새벽이여 |
| 몰도바 | Limba noastră | 우리의 언어 |
| 몰타 | L-Innu Malti | 몰타 찬가 |
| 몽골 | Монгол улсын төрийн дуулал | 몽골의 국가 |
| 미국 | The Star Spangled Banner | 별이 박힌 깃발 |
| 미얀마 | ကမ္ဘာမကြေ | 세상이 끝날 때까지 |
| 바티칸 | Hymnus Pontificius | 교황 찬가 행진곡 |
| 방글라데시 | “আমার সোনার বাংলা | 나의 황금빛 벵골 |
| 베네수엘라 | Gloria al bravo pueblo | 용감한 이들에게 영광을 |
| 베트남 | Tiến quân ca | 진군가 |
| 벨기에 | La Brabançonne De Brabançonne | 브라반트의 노래 |
| 벨라루스 | Дзяржаўны гімн Рэспублікі Беларусь | 우리는 벨라루스인 |
| 보스니아 헤르체고비나 | Државна химна Босне и Херцеговине Državna himna Bosne i Hercegovine | 간주곡 |
| 부탄 | འབྲུག་ཙན་དན་ | 전룡의 왕국 |
| 북마케도니아 | Денес Над Македонија | 마케도니아의 오늘을 넘어서 |
| 북한 | 애국가 | 애국가 |
| 불가리아 | Мила Родино | 친애하는 조국 |
| 브라질 | Hino Nacional Brasileiro | 브라질 국가 |
| 브루나이 | الله فليهاراكن سلطن Allah Peliharakan Sultan | 술탄에게 신의 가호가 있기를 |
| 사모아 | O le Fu’a o le Sa’olotoga o Samoa | 자유의 깃발 |
| 사우디아라비아 | عاش المليك | 군주를 찬양하라 |
| 세르비아 | Боже правде | 정의의 하느님 |
| 솔로몬 제도 | God Save Our Solomon Islands | 하느님, 우리의 솔로몬 제도를 지켜 주시옵소서 |
| 수리남 | God zij met ons Suriname | 하느님께서 수리남과 함께 하신다 |
| 스리랑카 | ශ්රී ලංකා මාතා ஸ்ரீ லங்கா தாயே | 어머니 스리랑카 |
| 스웨덴 | Du Gamla, Du Fria | 오래된 그대, 자유로운 그대 |
| 스위스 | Rufst du, mein Vaterland | 스위스 찬가 |
| 스페인 | Himno Nacional Español | 국왕 행진곡 |
| 슬로바키아 | Nad Tatrou sa blýska | 타트라 산 위에 번개가 쳐도 |
| 슬로베니아 | Zdravljica | 축배 |
| 시리아 | حُمَاةَ الدِّيَارِ | 조국의 파수꾼 |
| 싱가포르 | Majulah Singapura | 전진하는 싱가포르 |
| 아랍에미리트 | النشيد الوطني الاماراتي | 내 조국이여 영원하라 |
| 아르메니아 | Մեր Հայրենիք | 우리의 조국 |
| 아르헨티나 | Himno Nacional Argentino | 아르헨티나 국가 |
| 아이슬란드 | Lofsöngur | 찬가 |
| 아이티 | Hymne national d'Haïti | 데살린의 노래 |
| 아일랜드 | Amhrán na bhFiann | 전사의 노래 |
| 아제르바이잔 | Azərbaycan Marşı | 아제르바이잔 행진곡 |
| 아프가니스탄 | دا د باتورانو کور | 이 곳은 용감한 자들의 고향이라네! |
| 안도라 | El Gran Carlemany | 위대한 샤를마뉴 |
| 알바니아 | Hymni i Flamurit | 깃발의 찬가 |
| 알제리 | قسما | 맹세 |
| 앙골라 | Angola Avante | 앙골라여 전진하라 |
| 에스토니아 | Mu isamaa, mu õnn ja rõõm | 나의 조국, 나의 행복과 기쁨 |
| 에콰도르 | ¡Salve, Oh Patria! | 만세, 오 조국이여! |
| 영국 | God Save the Queen | 하느님, 여왕 폐하를 지켜주소서 |
| 예멘 | الجمهورية المتحدة | 연합 공화국 |
| 오스트리아 | Bundeshymn | 산의 나라, 강의 나라 |
| 우간다 | Oh Uganda, Land of Beauty | 오 우간다, 아름다움의 나라여 |
| 우루과이 | Himno Nacional de Uruguay | 동방인들이여. 조국이 아니면 죽음을. |
| 우즈베키스탄 | Oʻzbekiston Respublikasining Davlat Madhiyasi | 우즈베키스탄 공화국의 국가 |
| 우크라이나 | Ще не вмерла України | 우크라이나의 영광은 사라지지 않으리 |
| 이란 | سرود ملی جمهوری اسلامی ایران | 이란 이슬람 공화국 국가 |
| 이라크 | موطني | 나의 조국 |
| 이스라엘 | הַתִּקְוָה | 희망 |
| 이집트 | بلادي بلادي بلادي | 나의 조국, 나의 사랑과 마음은 그대를 위해 |
| 이탈리아 | Il Canto degli Italiani | 마멜리 찬가 |
| 인도 | जन गण मन | 모든 국민의 마음 |
| 인도네시아 | Indonesia Raya | 위대한 인도네시아 |
| 일본 | 君が代 | 임금의 치세 |
| 잠비아 | Lumbanyeni Zambia | 일어나 자랑스럽고 자유로운 잠비아를 노래하자 |
| 조지아 | თავისუფლება | 자유 |
| 대만 | 中華民國國歌 | 중화민국 국가 | 中華民國國旗歌 | 중화민국 국기가 |
| 중화인민공화국 | 义勇军进行曲 | 의용군 진행곡 |
| 짐바브웨 | Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe | 짐바브웨의 대지에 축복을 |
| 체코 | Kde domov můj? | 나의 조국은 어디에? |
| 칠레 | Himno Nacional de Chile | 칠레 국가 |
| 카자흐스탄 | Менің Қазақстаным | 나의 카자흐스탄 |
| 카타르 | السلام الأميري | 아미르에게 평화를 |
| 캄보디아 | នគររាជ | 왕국 |
| 캐나다 | O Canada Ô Canada | 오 캐나다 |
| 코소보 | Европа | 유럽 |
| 코스타리카 | Himno Nacional de Costa Rica | 코스타리카 국가 |
| 콜롬비아 | Himno Nacional de la República de Colombia | 콜롬비아 공화국 국가 |
| 콩고민주공화국 | Debout Congolais | 콩고인들이여 일어나라 |
| 쿠바 | La Bayamesa | 바야모 행진곡 |
| 크로아티아 | Lijepa naša domovino | 아름다운 우리 조국 |
| 키르기스스탄 | Кыргыз Республикасынын Мамлекеттик Гимни | 키르기즈 공화국 국가 |
| 키프로스 | Ύμνος εις την Ελευθερίαν | 자유의 찬가 |
| 타지키스탄 | Суруди Миллӣ | 국가 |
| 탄자니아 | Mungu ibariki Afrika | 주여, 아프리카를 축복하소서 |
| 터키 | İstiklâl Marşı | 독립행진곡 |
| 태국 | เพลงชาติไทย | 태국 국가 |
| 토고 | Terre de nos aïeux | 우리 조상의 땅 |
| 투르크메니스탄 | Garaşsyz, Bitarap Türkmenistanyň döwlet gimni | 독립, 중립, 투르크메니스탄의 국가 |
| 튀니지 | حماة الحمى | 조국의 수호자 |
| 파나마 | Himno Istemño | 지협의 노래 |
| 파푸아뉴기니 | O Arise, All You Sons | 오, 모든 아들들아 일어나라 |
| 파키스탄 | قومی ترانہ | 국가 |
| 팔라우 | Belau rekid | 우리들의 팔라우 |
| 팔레스타인 | فدائي | 피다이 |
| 페루 | Himno Nacional del Perú | 페루 국가 |
| 포르투갈 | A Portuguesa | 포르투갈의 노래 |
| 폴란드 | Mazurek Dąbrowskiego | 돔브로프스키의 마주레크 |
| 프랑스 | La Marseillaise | 마르세유 행진곡 |
| 피지 | Meda Dau Doka | 피지에 축복이 있기를 |
| 핀란드 | Maamme | 우리의 땅 |
| 필리핀 | Lupang Hinirang | 선택된 땅 |
| 헝가리 | Himnusz | 찬가 |
| 호주 | Advance Australia Fair | 아름다운 오스트레일리아여 전진하라 | 미승인국의 국가 |
| 북키프로스 터키 공화국 | İstiklâl Marşı | 독립행진곡 |
| 소말릴란드 | Samo ku waar | 오래 평화롭게 |
| 아르차흐 공화국 | Ազատ ու անկախ Արցախ | 아르차흐는 자유와 독립을 원하리 |
| 도네츠크 인민공화국 | Славься Республика, Наша Народная | 공화국에게 영광을, 우리 국민에게 영광을 |
| 루간스크 인민공화국 | Государственный Гимн Луганская Народная Республика | 루간스크 인민공화국 국가 |
| 트란스니스트리아 | Слэвитэ сэ фий, Нистрене Slăvită să fii, Nistrene | 우리는 트란스니스트리아의 찬가를 부르네 | 자치지역의 국가 |
| 그린란드 | Nunarput utoqqarsuanngoravit | 우리의 오랜 땅이여 | 파일:바시코르토스탄 국기.png
| 바시코르토스탄 | Башҡортостан Республикаһыныӊ Дәүләт гимны | 바시코르토스탄 공화국의 국가 |
| 부랴티야 공화국 | Песня о родной земле | 우리가 태어난 땅에 대한 노래 |
| 북아일랜드 | Londonderry Air | 런던데리의 아리아 |
| 북오세티야 공화국 | Цӕгат Ирыстоны паддзахадон гимн |
북오세티야 공화국의 국가 || 체첸 공화국 || Шатлакхан Илли || 샤틀락의 노래 ||
| 카탈루냐 | Els Segadors | 수확자들 |
| 칼미키야 공화국 | Хальмг Таңһчин частр | 칼미키야 공화국의 국가 |
| 퀴라소 | Himno di Kòrsou | 퀴라소 국가 |
| 타타르스탄 공화국 | Татарстан Республикасы Дәүләт гимны | 타타르스탄 공화국의 국가 | | 투바 공화국 | Мен – тыва мен | 나는 투바인이다 |
| 페로 제도 | Tú alfagra land mítt | 그대, 나의 가장 아름다운 땅 | 국가로서의 지위를 상실한 노래 |
| 나치 독일 | Horst-Wessel-Lied | 호르스트 베셀의 노래 |
| 남아프리카 연방 | Die Stem van Suid-Afrika | 남아프리카의 외침 |
| 대한제국 | 大韓帝國愛國歌 | 대한제국 애국가 |
| 독일 제국 | Heil dir im Siegerkranz | 그대에게 승리의 왕관을 |
| 동독 | Auferstanden aus Ruinen | 폐허에서 부활하여 |
| 러시아 제국 | Гром победы, раздавайся! | 승리의 천둥이여, 울려라! | Молитва русского народа | 러시아인의 기도 | Боже, Царя храни! | 하느님, 차르를 보호하소서! |
| 로디지아 | Rise O Voices of Rhodesia | 로디지아의 목소리를 상승시키리 |
| 리비아 자마히리야 | الله اكبر | 신은 위대하다네 |
| 만주국 | 滿洲國建國歌 | 만주국 건국가 |
| 민주 캄푸치아 | ដប់ប្រាំពីរមេសាមហាជោគជ័យ | 영광스러운 4월 17일 |
| 베트남 공화국 | Tiếng Gọi Công Dân | 공민에게 고함 |
| 비시 프랑스 | Maréchal, nous voilà ! | 원수여 우린 여기에 있습니다 |
| 소련 | Интернационал | 인터내셔널가 | Государственный гимн СССР | 소비에트 연방 찬가 |
| 스페인 제2공화국 | Himno de Riego | 리에고 찬가 |
| 슬로베니아 사회주의 공화국 | Naprej, zastava slave | 영광의 깃발을 향해 |
| 아프가니스탄 이슬람 공화국 | ملی سرود | 국가 |
| 아프가니스탄 민주공화국 | ملی سرود | 국가 |
| 오스만 제국 | 문서 참조 | 문서 참조 |
| 오스트리아-헝가리 제국 | Kaiserhymne | 황제 찬가 |
| 유고슬라비아 사회주의 연방공화국 | Хеј Словени | 슬라브족이여 |
| 이란 팔레비 왕조 | سرود شاهنشاهی ایران | 황례포 |
| 아랍 연합 공화국 | والله زمان يا سلاحي | 오 나의 무기여, 오랜 시간이 지나왔구나 |
| 이탈리아 왕국 | Marcia Reale | 왕의 행진곡 |
| 이탈리아 사회 공화국 | Giovinezza | 청춘 |
| 중화민국 북양정부 | 卿雲歌 | 경운가 |
| 청나라 | 鞏金甌 | 공금구 | 頌龍旗 | 송룡기 |
| 캄푸치아 인민공화국 | ចម្រៀងនៃសាធារណរដ្ឋប្រជាមានិតកម្ពុជា | 캄푸치아 인민공화국 애국가 | 현재는 사용되지 않는 노래 |
| 러시아 | Патриотическая Песня | 애국가 |
| 미국 | Hail, Columbia | 컬럼비아 만세 | My country, 'Tis of Thee | 나의 조국, 그분의 땅 | 국가 외 단체의 상징가 |
| 에스페란토 운동 | La Espero | 희망 |
| 올림픽 | Ολυμπιακός Ύμνος | 올림픽 찬가 |
| 유럽연합 | Anthem of Europe | 유럽 찬가 |
|
조비네차(
이탈리아어: Giovinezza)는
청춘 혹은
젊음이라는 뜻을 가진 단어로,
20세기 초중반
이탈리아에서
파시즘을 표방하던
국가 파시스트당의 당가의 제목이다. 주세페 블란크(Giuseppe Blanc, 1886-1969)가 작곡했고, 살바토르 고타(Salvator Gotta, 1887-1980)가
가사를 붙였다.
파시스트 이탈리아 내에서는 독일
나치당의
호르스트 베셀의 노래에 버금가는 위치였으나,
유럽에서
추축국의 수장 역할을 한
나치 독일이 악명 높은 것도 있고,
베니토 무솔리니 치하
이탈리아 왕국은 추축국 중에서
가장 먼저 항복해서 추축국 관련 선전가로서의 인지도는
호르스트 베셀의 노래보다 한참 떨어진다. 그럼에도 불구하고 여러
파시즘 성향 국가들이 자국의
언어로
번안하여 선전가요로 사용하였기 때문에
유튜브에서는
호르스트 베셀의 노래와 다른
독일 국방군,
슈츠슈타펠의
군가들,
스페인 팔랑헤의 당가였던
태양을 마주하며(Cara al Sol) 등과 마찬가지로 올라오는 족족 얄짤 없이
검열당한다.
작사가 살바토르 고타와 작곡가 주세페 블란크 모두
국가 파시스트당 당원이었는데, 고타는 여러
파시즘 찬양
소설과
연극,
시나리오를 집필했다. 블란크는
1차대전 때
이탈리아 왕국군 정예 돌격보병인 아르디티(Arditi)로 참전한
변호사 겸
작곡가였고, '아르디티 찬가'와 '로마의 독수리'같이
파시스트들에게 애창된 노래들을 작곡한 바 있다.
블란크의 원곡은 이미
1909년에 나온 것이었는데, 당시에는 니노 옥실라의 가사에 곡을 붙인 작별(Commiato)이라는 제목의 평범한
군가였다. 이후
무솔리니가
로마 진군을 감행했을 때는
1919년에 마르첼로 만니가 붙인 새로운 가사로 파시스트 당원들에게 불려졌고, 무솔리니가 이탈리아를 장악한 뒤인
1924년에 고타의 가사로 세 번째 개작되어 공식 파시스트 당가로 지정되었다.
이후
베니토 무솔리니가 실각하는
1943년까지 계속 파시스트당 집회 뿐 아니라 여러 공식 행사에서 주악되고 가창되었지만,
나치 당가였던
호르스트 베셀의 노래처럼 공식적인
국가로 승격되지는 않았다. 하지만 그 전까지 왕가인
사보이아 가문을 대표하는 공식 국가였던
왕의 행진곡(Marcia Reale)을 완전히
공기로 만들었기 때문에
[1], 사실상의(de facto) 국가로 볼 수 있다. 심지어
교황 비오 12세가
1939년에 즉위했을 때도 즉위식에서
바티칸 근위대
군악대가 주악한 바 있다.
링크.
이탈리아 외에도
히틀러 집권기의
나치 독일에서도 애창되었는데, 다만 공식 행사 때 외에는
이탈리아어 원어 가사가 아닌 작사자 불명의 '히틀러의 국민들(Hitlerleute)'이라는
독일어 개작 가사로 불렸다. 이외에
일본에서도 '파시스트의 노래(ファシストの歌)'라는 이름으로 삼국동맹 관련 행사에서 주악 또는 가창되었다.
2차대전 중이던
1943년에 무솔리니가 실각한 뒤
이탈리아 북부로 도망쳐 세운
괴뢰국인
이탈리아 사회 공화국(속칭 살로 공화국)에서는 공식 국가로 지정되었는데,
1945년에
연합국이 이탈리아 전역을 점령한 뒤
금지곡이 되었다. 이 조치는 이후 왕정이 폐지되고
공화국이 수립된 뒤인 현재까지도 계속 유지되고 있으며, 호르스트 베셀의 노래와 마찬가지로 가창과 연주가 법적으로 금지되고 있다. 당장 이 문서에 있었던 유튜브 영상들도 거의 다 삭제됐다.
이 곡의 공연 여부 때문에 이탈리아의 대표적인
본좌 음악가 두 사람이
관광당했는데, 지휘자
아르투로 토스카니니는
1919년에 파시스트당 소속
국회의원 후보로 지명될 정도로 친파시스트였지만 이내
반파시즘으로 돌아서서 이 곡을 지휘하라는 요구를 모두 묵살했다. 하지만
1931년에
밀라노의 라 스칼라 오페라극장에서도 조비네차의 지휘를 거부했다가 이탈리아판
돌격대였던
검은 셔츠단원들에게 폭행까지 당했고, 분노한 토스카니니는 이후
이탈리아를 떠나 제2차 세계 대전 종전 때까지
미국에서 활동했다.
반대로
베니토 무솔리니의 총애를 받았던 테너 가수 베냐미노 질리는 이 곡을 자주 불렀고,
1937년에
음반으로
취입하기도 했다. 결국 종전 후 반파시스트들에 의해 가루가 되도록 까였지만, 대다수
이탈리아인들은 질리의 정치적 행각 보다는 음악적 재능을 더 높이 평가했기 때문에 인기가 꺾이지는 않았다. 하지만 연합국 쪽에서는 이걸 문제 삼아 종전 후에도 몇 년 동안 질리의
오페라나 콘서트 출연을 거부하기도 했다. 그리고 베냐미토 질리 사후
EMI에서 낸 녹음 전집에서도 이 조비네차 녹음은 제외되어 있다.
영화
코렐리의 만돌린에서
이탈리아군 대위를 연기하는
니콜라스 케이지가 부르는 것을 들을 수 있다. 배역의 성격을 반영하여 상당히 날라리스럽게 부른다.
사막의 라이온에서는
리비아에 주재하는 이탈리아인 고관들이 상당히 우렁차게 합창하는 장면이 나온다.
기울임체로 표기된 가사는 간혹 생략되기도 했다.
[2] 이것 때문에 부를 때 상당히 낚이기도 한다. 이 영상에서 할머니가 노래를 열심히 부르고 있는데 생략된 가사를 부르려다가 그냥 넘어가서 당황한 모습을 보인다.
[3] 1분 경부터 나온다. 앞에 나오는 노래는 왕실의 노래이자 공식 국가였단 국왕행진곡이다. 독일에서 독일인의 노래와 호르스트 베셀의 노래를 같이 불렀듯이, 파시스트 이탈리아 역시 국왕 행진곡을 먼저 연주한 후 조비네차를 불렀다.
기울임체 가사가 제외된 버전.
현대 버전.
베니토 무솔리니 찬양문이 존재하는 기울임체 가사가 포함된 버전.
반주 버전.
| 이탈리아어 가사 | 한국어 번역 |
1절 | Salve o popolo d'eroi Salve o patria immortale Son rinati i figli tuoi Con la fede e l'ideale Il valor dei tuoi guerrieri, La virtù dei pionieri La vision dell'Alighieri Oggi brilla in tutti i cuor | 만세, 영웅적 민중이여 만세, 불멸의 조국이여 그대의 아들들은 다시 태어났네 믿음과 이상을 품고 그대의 병사들의 용맹이여 그대의 지도자들의 미덕이여 알리기에리의 환상이여 이 날 모두의 가슴 속에 빛나리라 |
후렴 | Giovinezza, Giovinezza, Primavera di bellezza Per la vita, nell'asprezza Il tuo canto squilla e va! E per Benito Mussolini, Eja eja alalà E per la nostra Patria bella, Eja eja alalà | 젊음이여, 젊음이여 아름다움의 봄이로다 삶의 역경 속에서도 그대의 노래는 울려 퍼진다! 베니토 무솔리니를 위하여 만세, 만세, 만만세! 아름다운 우리 조국을 위하여 만세, 만세, 만만세! |
2절 | Dell'Italia nei confini Son rifatti gli italiani; Li ha rifatti Mussolini Per la guerra di domani Per la gloria del lavoro Per la pace e per l'alloro, Per la gogna di coloro Che la patria rinnegano | 이탈리아의 국경에서 이탈리아인들은 새롭게 태어났네 무솔리니가 그들을 새롭게 만들었네 내일의 전투를 위하여 노동의 영광을 위하여 평화와 월계관을 위하여 조국을 저버린 이들의 치욕을 위하여 |
3절 | I Poeti e gli artigiani I signori e i contadini Con orgoglio d'italiani Giuran fede a Mussolini. Non v'è povero quartiere Che non mandi le sue schiere Che non spieghi le bandiere Del fascismo redentor. | 시인과 예술가들이여 지주와 농민들이여 이탈리아의 자부심을 안고 무솔리니에게 충성을 맹세하라 이제 빈민들은 사라지리니 더 이상 가난한 군중을 보지 못하리라 더 이상 그들은 파시즘을 구원하는 깃발을 펼치지 않으리라 |
ファシストの歌
(화시스토노 우타)
파시스트의 노래
嗚呼丈夫の民嗚呼不滅の国
(아아 마스라오노 타미 아아 후메츠노 쿠니)
아아 호걸의 백성, 아아 불멸의 국가.
甦る同胞理想に血湧きて
(요미가에루 하라카라 리소우니 치와키테)
되살아난 동포들은 이상으로 피 끓는다.
武士の勲し先駆けの手柄
(모노노후노 이사오시 사키가케노 테가라)
무사의 공훈, 선구적 업적.
ダンテのあの夢心に光る
(단테노 아노 유메 코코로니 히카루)
단테 알리기에리의 그 꿈은 찬란히 빛난다.
若人若人麗しい青春
(와코우도 와코우도 우루와시이 세이슌)
이팔청춘, 이팔청춘, 아름다운 청춘.
世の波越えて翔る汝が歌
(요노 나미 코에테 카케루 나가 우타)
세파를 넘고 넘어 날아오른 그대들의 노래.
イタリアの地に新しき民生き
(이타리아노 츠치니 아타라시키 타미 이키)
이탈리아 땅에서 백성은 부활했다.
仰ぐムッソリーニ明日の戦士よ
(아오구 뭇소리이니 아스노 센시요)
베니토 무솔리니, 내일의 전사여.
勤労の賛歌平和と栄光
(킨로우노 산카 헤이와토 에이코우)
근로의 찬가, 평화와 영광.
祖国に仇なす者に見せしめ
(소코쿠니 아다나스 모노니 미세시메)
조국 뜻에 대적하는 역적들을 응징하리.
若人若人麗しい青春
(와코우도 와코우도 우루와시이 세이슌)
이팔청춘, 이팔청춘, 아름다운 청춘.
世の波越えて翔る汝が歌
(요노 나미 코에테 카케루 나가 우타)
세파를 넘고 넘어 날아오른 그대들의 노래.
알트센서드 링크위키피디아 링크인터넷 아카이브 링크Hitlerleute
(히틀러로이테)
히틀러의 국민들
1. In dem Kampfe um die Heimat
Starben viele Hitlerleute.
Aber keiner denkt ans Klagen,
Jeder will es mutig wagen.
Ringen woll'n wir um die Stunde,
Die uns Brot und Freiheit bringt (Freiheit bringt).
|: Reiht euch ein, es gelingt. :|
Laut und drohend schon der Ruf zum Himmel dringt.
|: Hitlerleute, Hitlerleute,
Es klirrt die Sklavenkette heute noch im Land.
Es kommt der Tag, da sie zerbricht,
Feige Knechte sind wir nicht! :|
2. Von der geistigen Verführung
Unsre Brüder zu befreien,
Von dem Wahnsinn des Marxismus
Durch den deutschen Sozialismus!
Eine Heimat zu erringen,
Die die Deutschen einst befreit (einst befreit).
|: Vorwärts, frisch in den Streit! :|
Adolf Hitler findet uns zum Kampf bereit.
|: Hitlerleute, Hitlerleute,
Es klirrt die Sklavenkette heute noch im Land.
Es kommt der Tag, da sie zerbricht,
Feige Knechte sind wir nicht! :|
3. Eine blutigrote Fahne
mit dem schwarzen Hakenkreuze,
aus der Not der Zeit geboren,
als uns alles ging verloren,
flattert uns voran im Kampfe.
Schließ dich an, denn sie ist rein (ganz allein).
|: Her zu uns, reih dich ein! :|
Siegen heißt es oder ewig Sklave sein!
|: Hitlerleute, Hitlerleute,
Es klirrt die Sklavenkette heute noch im Land.
Es kommt der Tag, da sie zerbricht,
Feige Knechte sind wir nicht! :|
Onward Blackshirts
Hark! the sound of many voices,
Echoes through the vale of ages.
Britain listens and rejoices,
Gazing on Tradition’s pages.
Patriots: your cry is heeded!
Heroes: death was not in vain!
We to your place have succeeded,
Britain shall be great again!
Onward, Blackshirts! form your legions,
Keep the flag for ever high.
For a free and greater Britain,
Stand we fast to fight or die!
7. 대중매체에서의 활용[편집]
한국의 온라인 해전 시물레이션 게임
네이비필드 의 이탈리아 항구 브금이 조비네차의 편곡버전이다
들어보자 조비네차에서 가사 빼고 약간 바꿔서 넣은 듯하다.
이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-12-17 01:50:20에 나무위키
조비네차 문서에서 가져왔습니다.