으스름달(마후마후)
덤프버전 : (♥ 0)
1. 개요[편집]
[1]「今は不香の花でありたい」
「지금은 향기 없는 눈꽃으로 있고 싶어」
마후마후의 오리지널 곡. 유곽에 팔려간 상황에서도 과거의 연인을 잊지 못하지만 비참한 현실을 벗어날 수 없는 유녀의 마음을 표현한 일본풍 곡이다.
朧月를 음독으로는 로우게츠(ろうげつ)라고 읽지만, 마후마후가 트위터에서 음독이 아닌 훈독으로 읽힌다고 언급하였다.# 그래서 로우게츠가 아닌 오보로즈키(おぼろづき)라고 읽는다. 따라서 한국어 번역으로는 '농월'이 아닌 '으스름달'로 옮긴다.
2. 영상[편집]
- 니코니코 동화
- 유튜브
3. 가사[편집]
[1] 니코니코 동화 투고 코멘트[2] (薄)+(紅点した)로 보았을 때 뺨을 붉게 물들인 으로 번역할 수도 있다.[3] 朱殷의 본래 뜻은 도장을 찍을 때 쓰는 인주지만 '인주빛'과 같은 단어는 거의 사용하지 않으므로 핏빛, 검붉은 색이라고 번역한다.[4] 이 노래에서 화자를 지칭한다[5] 앞에서 화자를 꽃에 비유했으므로 꺾인다는 것은 팔려 간다, 순결을 잃다 등으로 해석할 수 있다.[6] 가엾다는 뜻도 있다.[7] 눈, 달, 꽃을 뜻하며, 사계절의 아름다움을 나타내기도 한다.
이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-12-12 17:25:46에 나무위키 으스름달(마후마후) 문서에서 가져왔습니다.