신데렐라 히스토리 |
- 흥해라, 미우토끼! (접기/펴기)
(오디션장) | (철컥) ガチャ 미우: 48번, 야구치 미우입니다! (으으…… 뭔가 굉장해보이는 어른들이 잔뜩……. 긴장돼! 하지만 이럴 땐, 친구 생각을 하면서, 진정…….) 48番、矢口美羽ですっ!(うぅ……なんかすごそうな大人の人がいっぱい……。緊張するっ! でも、こういう時は、深呼吸して、友達のことを思い出して、リラックス……)
- (회상 시작) 친구: 미우, 아이돌 오디션 본다고?! 100% 붙을 거야! 나, 응원할게! 그야 미우는 귀엽고 운동 신경도 좋으니까 춤도 잘 추겠지! 노래는 평범하지만. 美羽、アイドルのオーディション受けるの!? 絶対受かるよ! 私、応援するっ! だって、美羽って可愛いし、運動神経もいいからダンスだっていけるよね! 歌はフツーだけど。 미우: 아, 그건 평범한 거야?! あ、そこは普通なんだ!? 친구: 아하핫, 그래도 미우는 토크도 재밌잖아! 아이돌 붙으면, 예능에 많이 출연했음 좋겠는 걸~! あははっ、でも、美羽はトークも面白いじゃん! アイドルになったら、バラエティに出て欲しいなぁ! (회상 끝)
- 미우: (응, 할 수 있어! 나라면 할 수 있을 거 같은 느낌이 들어!) 여러분, 아무래도 꽤 긴장하고 계신 거 같네요! 오디션장, 싸해요~! 저도 그래요! 지금, 굉장히 긴장된답니다! 하지만 아이돌이라면…… 긴장도 날려버리고, 싸한 분위기도 바꿀 수 있어요! 그러니까……! 야구치 미우, 개인기를 해보겠습니다! (うん、いけるっ! わたしならいける気がしてきた!)みなさん、どうやらかなり緊張している様子ですね! 会場、冷えてますよ~っ! わたしもしてます! 今、すっごい緊張してます! でも、アイドルなら……緊張だって吹き飛ばして、冷えた空気だって変えられます! だから……っ! 矢口美羽、一発芸をしますっ!
- 이러쿵저러쿵 해서, 후일, 합격 통지를 받기는 했지만……. そんなこんなで、後日、合格通知を受け取ったものの――
- 미우: 진행 대본이라니 뭐야?! 이거, 다 외우는 거야?! 학교 시험보다 어려운데~! 나, 머리 좋은 편은 아니고…… 게다가 군데군데 '애드리브로'라고 돼 있는 거 있지……. 나, 대본이 없으면……! 아니, 약한 소리 하면 안 되지. 친구들 모두, 응원해준댔는 걸. 라이브도 악수회도 와준다고 했으니, 다들 즐길 수 있었으면 좋겠어……. 아, 그렇지! 進行台本って何!? これ、全部覚えるの!? 学校のテストより難しいよ~っ! わたし、頭いい方じゃないし……それに、ところどころ「アドリブで」ってあるんだよね……。わたし、台本がないと……! ううん、弱気になっちゃダメだよね。友達みんな、応援するって言ってくれたもん。LIVEにも握手会にも来てくれるって言ってたし、みんなに笑顔になってほしい……。あ、そうだ!
- - 다음날, 사무소 - ――次の日 미우: 치히로 씨, 안녕하세요! ちひろさん、お疲れさまですっ! 치히로: 어머, 미우 양. 안녕하세요. 오늘은 쉬는 날이죠? 누구랑 약속이라도 있나요? あら、美羽ちゃん。お疲れさまです。今日はオフですよね? 誰かと待ち合わせですか? 미우: 아니요, 자율연습이에요! 자료, 몇 개 빌려갈게요! いえ、自主勉です! 資料、いくつかお借りしますねっ! 치히로: 후후, 열심이네요♪ 마음껏 빌려가세요. ふふ、熱心ですね♪好きなだけ借りていってください。 미우: 감사합니다! 빌릴 건 이거랑, 이거랑, 이걸로! 찬찬히 감상할게요! ありがとうございますっ! 借りるのは、これと、これと、これで! じっくり見させてもらいます!
- 미우: 세팅하고, 재생……. セットして、再生っと……。 (찰칵) カチッ 미오: "더더욱 많은 사람들이 나를 알아주면, 잔뜩 미소를 짓게 돼♪" 『もっともっとたくさんの人に私を知ってもらって、いっぱいの笑顔をもらっちゃおう♪』 미우: 경쾌한 토크, 무심코 빠져들게 되지……! 軽快なトーク、つい聴き入っちゃうなぁ……! 카에데: "이 스틱, 정말 리얼리스틱하네요." 『このステッキ、とっても素敵なんです』 미우: 스리슬쩍 말장난을……! 신비주의적인 갭도 좋지. さらっとダジャレを……! ミステリアスなギャップもいいよね。 스즈호: "모두 내 분장을 보고 한바탕 웃으믄 돼야!" 『みんなウチの格好見て大笑いすればよか!』 미우: 벌써부터 임팩트가 장난 아냐! (모두들 대단해……! 재미있는 사람들 중에서, 난 아직 멀었어……. 나도 찾아야지…… 내 캐릭터를…… 모두들 재밌다고 생각하는 나를! 재밌다고 한다면 역시 개그겠지? 일단 비장의 개그로 개인기 장인을 노려……. 아니 안 돼! 개인기로 끝나면 안 되는 법이야! 그래도 개인기 장인은 대단하지…… 보는 이가 쉽게 따라할 수 있고 재밌는 개그를 한다는 게.) 나도, 일단 유행어가 될 정도로 재밌는 말을 할 수 있게 돼야겠지! ……그래! 그거라면 분명 가능할 거야! 친구들한테서도 모두 큰 호응을 얻었으니까! もうインパクトがすごい!(みんなすごい……! 面白い人たちの中では、わたしってまだまだなんだ……。わたしも探さないと……自分のキャラを……みんなが、面白いって思ってくれるわたしを! 面白いって言ったらやっぱりギャグだよね? とりあえず、とっておきのギャグで一発屋さんを狙って……。違う違う! 一発で終わっちゃダメなんだった! でも、一発屋さんってすごいんだよね……見た人が真似しやすくて面白いギャグを言えたってことだし)わたしも、まずはブームになるくらい、面白いことを言えるようにならなきゃ! ……そうだ! あれならきっといけるはず! 友達みんなに大ウケだったし! (철컥) ガチャ 미우: 프로듀서님! 딱 좋을 때에! 안녕하세요! 그…… 저, 나름대로 고민해봤어요! 재밌는 아이돌로서 개인기를! 아, 그 표정…… 그거 재미를 의심하는 거죠?! 오디션에서 보여줬던 거랑은 다른 재미예요! 친구들한테서도 많이 호평 받았으니까요! 한소리 하실 거면 보고나서 해주세요! 그러면…… 시작합니다! 미우토끼 뿅~뿅♪ プロデューサーさん、ちょうどいいところに! お疲れさまですっ! あの……わたし、自分なりに考えてみたんです! 面白いアイドルとしての一発ギャグを! あ、その顔……さては面白さを疑ってますね!? オーディションで披露したのとは、ケタ違いの面白さなんですよ! 友達にも大好評でしたから! 何か言うのなら、見てから言ってください! それでは……いきますよっ! みうさぎピョーンピョン♪ |
|
참고 | 미우 이벤트: 아이돌 LIVE 투어 in 하와이 (2013/07/30 ~ 2013/08/12) |
- 즐겁고 엇나간 길 (접기/펴기)
(어느 날) | 미우: (앗, 이 포스터, 벌써 온 거리에 붙었구나…….) (あっ、このポスター、もう街中に貼られてるんだ……) 여성: 귀엽지, 이 포스터 애. 아~ 야구치 미우네. 可愛いよね、このポスターの子。 ああ、矢口美羽ちゃんだよね。미우: (……! 나를 알아보는 사람! 설마 팬이시거나 그런 건가……? 들킬 걱정은…… 없을 거 같아! 살짝 더, 얘기를 들어보자.) (……! わたしを知ってる人だ! もしかして、ファンの人だったり……? バレる気配は……なさそう! もう少しだけ、話を聞いてみようっ) (슬쩍) コソコソッ 팬인 여성: 나, 요전에 방송 봤어! 하와이에서 라이브 특집하던 거! 그거 말이지! 오아후섬에서 Oh how? 그랬던가? 잘 이해가 안 됐는데도, 웃겼어♪ 私、この前のテレビ見たよ! ハワイでのLIVE特集のやつ! あれね! オアフ島でおあふ! ってやつでしょ? よくわからないけど、笑っちゃったよ♪미우: 팬이시다! 그대로 토크 소감도 듣고 싶어……! 재밌다고 말해주셨음! (ファンの人だ! このまま、トークの感想も聞きたいっ……! 面白いって言ってほしい!) 팬인 여성: 예능 같은 데서도 토크 많이 하는 거 같던데. バラエティとかでも、たくさんトークしてるみたいだね。 미우: (딱 좋은 타이밍에 토크 화제가!) (ナイスタイミングでトークの話題が!) 팬인 여성: 그치~. 근데 잘 안 통하는 거 같아서, 꽤 편집당하는 모양이지만. だよねー。ただ、けっこう滑ってるみたいで、かなりカットされてるっぽいけど。 미우: (으으…… 아니, 실패한 장면이 통편집당하는 건, 알고야 있었지만……!) (うぅ……いや、滑った場面の大幅カットは、知ってたけど……!) 팬인 여성: 그래도 그런 미우도 좋지. 귀여워서. 동감이야! 평범하지만 어딘가 신경이 쓰이게, 필사적으로 하는 점이 귀엽다고 할까. でも、そんな美羽ちゃんもいいよね。可愛くてさ。 わかる! 普通だけどどこか放っておけなくて、一生懸命なところが可愛いっていうか。미우: (오오……! 고마운 말씀을 해주시네……!) (おぉ……! ありがたい言葉をいただきました……!)
- - 사무소 - 미우: 안녕하세요! 오늘도 기운 넘치게 레슨을 레쓰고! ……레쓰고라니 이게 뭐람? お疲れさまですっ! 今日も元気にレッスンをすれっすん! ……すれっすんって何だろう? 아리사: 어머, 미우, 안녕♪ あら、美羽ちゃん、お疲れさま♪ 에미: 오늘은 레슨 하는 날이제! 요즘 미우는 꽤 열심이라고 들었는데! 今日はレッスン日なんやな! 最近、美羽はんはよう頑張っとるって聞いとるで! 아리사: 그리고 전에 한 스케줄도 봤어. 그 유카타 입은 포스터♪ 정말이지 귀여운 그 표정은, 비주얼 레슨의 성과려나. それに前のお仕事も見たわよ。あの浴衣のポスター♪とっても可愛い表情は、ヴィジュアルレッスンの成果かしら。 미우: 에헤헤…… 감사합니다♪ 귀엽기만 해선 부족할지도 모르겠다 싶어서, 그만 이상한 표정을 지을까 했지만, 그만뒀어요☆ えへへ……ありがとうございますっ♪可愛いだけじゃ物足りないかもって思っちゃって、つい変顔しようとしたんですけど、止められました☆ 에미: 오, 그말은 즉, 역시 개그도 연마하고 있단 소리 아이가~. 어떻노? 재밌게 토크 할 수 있겠나? お、っちゅうことは、やっぱりギャグも磨いとるんやなぁ。どや? おもろいトークはできそうなん? 미우: 네! 토크 기술은 이제 톡톡히 마스터했어요! 아니, 드립인데, 이건 토크랑 톡톡히로 라임을 맞춰서! はいっ! トークスキルはもうとーっくにマスターです! いえ、嘘ですけど、これはトークととっくをかけてます! 아리사: 괜찮아, 이해했어♪ 그러니까 오늘은 토크 레슨이려나? 大丈夫、わかってるわよ♪ってことは、今日はトークのレッスンかしら? 미우: 아뇨, 댄스 레슨이에요! いえ、ダンスレッスンです! 에미: 아하하, 꽁트였음 여서 꽈당해야겠구마♪ あはは、漫才なら、ここでズコーってなるところや♪ 미우: 엑, 방금 건 웃기려고 한 게 아니라…… 그래도 웃어주세요! 재밌으면 또 '와하하!'하고♪ えっ、今のは笑いをとろうとしたわけではなく……でも笑ってください! 面白かったら、もう「わっはっは!」と♪ 아리사: 후훗, 그건 그렇고, 미우는 요즘, 레슨 이것저것 많이 받고 있지. ふふっ、それにしても、美羽ちゃんは最近、いろんなレッスンを受けているのね。 미우: 네! 비주얼에 토크, 그리고 댄스랑 보컬 레슨을 받았어요. 그리고 요즘 미오한테서 성대모사도 배우고 있어요! 근데 결코 여기저기 레슨 받으면서 엇나가는 거 아니니까요! 아니 어쩌면 엇나가고 있을지도 모르는 거지만, 댄스도 연습해둬서 나쁠 거야 없고……. 아니, 이런 얘기를 하는 시점에서, 어쩌면 엇나가는 걸까요?! はい! ヴィジュアルにトーク、あとダンスとヴォーカルのレッスンを受けました。それから最近は、未央ちゃんにモノマネも教えてもらってます! ですが、決して空回っていろいろレッスンしているわけではないので! いえ、もしかしたら空回っているのかもしれませんが、ダンスも練習しておいて無駄になることはないですし……。って、こんなことを言ってる時点で、もしや空回ってますか!? 에미: 미우 마, 진정해라. 우리 모두, 미우 생각은 알고 있으니까. 美羽はん、落ち着きぃや。ウチらみーんな、美羽はんのスタンスはわかっとるから。 아리사: 그렇지. 토크나 댄스나, 많은 걸 할 수 있게 되면 될수록, 아이돌의 활동 폭은 넓어지는 걸. 기술이 많을수록, 팬분들을 만족시킬 기회는 많아진다…… 미우는 분명 그렇게 생각하는 거겠지. そうね。トークもダンスも、たくさんのことができるようになればなるだけ、アイドルの幅は広がるもの。スキルの数だけ、ファンの人を笑顔にするチャンスがある……美羽ちゃんは、きっとそう考えているのよね。 에미: 게다가 그리 열심인 미우를 좋아한다캐주는 팬분들도, 마~이 있제? それに、そうやって頑張る美羽はんを、好きやっていうファンの人も、いっぱいおるんやろ? 미우: 그…… 그렇지요! 게다가 엇나가면서도 다양한 방법으로, 제 방식대로 남들을 웃길 수 있다면……. 그건 굉장히 즐거운 일 아닐까 싶어요! 그러니까, 엇나가더라도, 불안불안해도, 한 걸음씩 나아갈 수 있으면 되는 거라 생각해요! そう……そうですね! それに、空回りながらでも、いろんな方法で、わたしらしくみんなを笑顔にできたら……。それって、すっごく楽しいことだって思ってます! だから、空回りでも、フラフラしてても、一歩ずつ進んでいけたらって思うんです! 아리사: 후훗, 미우는 역시 착한 아이네……♪ (우사코가 쓰다듬는다우사~!) ふふっ、美羽ちゃんはやっぱりいい子ねぇ……♪(ウサコがなでなでするウサー!) 미우: 우사코짱…… 우사…… 우사…… 쓰담쓰담……. ウサコちゃん……うさ……ウサ……なでなで……。 에미: 오, 미우, 그 표정, 우사코짱 갖고 개그를 생각하는 기가? お、美羽はん、その顔はウサコちゃんでギャグを考えとるな? 미우: 아, 들켰어요? あ、バレました? 아리사: 재밌는 게 생각나면, 꼭 선보여줘♪ 面白いものが浮かんだら、ぜひ披露してちょうだいね♪ 미우: 네, 물론이죠! はい、よろこんでっ! (배경이 푸른 하늘로 바뀜) 미우: 아이돌로서 나는 아직 엇나가고, 어딘가 불안불안하다. 하지만 오히려 이런 나니까, 보아주는 사람이 있다. 만족해주는 사람이 있다. 그러니까 내가 가는 길이 비록 엇나간 길이라 해도…… 최선을 다해, 즐겁게 달려나가고자 한다. アイドルとしてのわたしは、まだ空回って、どこかフラフラしている。でも、こんなわたしだからこそ見つけてくれた人がいる。笑顔になってくれる人がいる。だから、わたしの行動がたとえ迷走だったとしても――全力で、楽しんで走っていこうと思うのだ。 |
|
참고 | 미우 / 에미 / 아리사 이벤트: 아이돌 LIVE 투어 in 하와이 (2013/07/30 ~ 2013/08/12) 에피소드: 해피 커밍 (미우) 이벤트: 아이돌 서바이벌 in 플라워 가든 (2014/04/23 ~ 2014/04/29) |
- 해피 커밍♪ (접기/펴기)
(플라워 가든) | 처음으로 함께 일하게 됐을 때 든 생각은, 나랑 닮았다는 것. 그리고 이 애와는 금방 친해질 수 있겠다는 걸 알았다. 初めて一緒に仕事をした時に思ったのは、わたしと似てるっていうこと。それから、この子となら、すぐに仲良くなれるってわかった。
- 미우: 봐봐 카나짱, 향이 좋아! 같이 킁킁…… 에췻. ほらほら加奈ちゃん、いい香り! いっしょにクンクン……くしゅんっ。 카나: 아하하, 미우 웃겨♪ あはは、美羽ちゃんって面白いね♪
- 미우: 카나짱이 나보다 나이 많아?! 카나짱 씨?! 加奈ちゃんってわたしより年上なの!? 加奈ちゃんさん!? 카나: 네! 카나짱 씨예요♪ はいっ! 加奈ちゃんさんです♪
- 카나짱 씨…… 카나는 내가 어떤 개그를 치든 항상 환하게 웃어줬다. 그래서 나는 다음엔 어떤 재밌는 소리를 할지, 더 웃는 모습을 보고 싶어져서, 많이 고민했고…… 加奈ちゃんさん――加奈ちゃんは、わたしがどんなギャグを言っても、いつだって明るく笑ってくれた。だからわたしは、次はどんな面白いことを言おうかな、もっと笑顔が見たいなって、たくさん考えて……
- - 레슨 스튜디오 - 카나: 미우, 오늘도 레슨 수고했어! 美羽ちゃん、今日もレッスンお疲れさまでしたっ! 미우: 응! 수고했어! 그런데 저기…… 저, 카나짱 씨한테, 부탁이 있습니다. うん! お疲れさま! それで、あの……わたし、加奈ちゃんさんに、お願いがありますっ。 카나: 왜 그래? 그렇게 공손하게……. どうしたの? そんなに改まって……。 미우: 그게, 끝나고, 같이 어디 들르지 않겠습니까?! あのね、この後、一緒に寄り道しませんかっ!
- - 밤의 공원 - 카나: 우와, 별 예쁘다……♪ わぁ、綺麗な星……♪ 미우: 에헤헤, 전에 문자로 보고 싶다고 가르쳐줬던 게 생각나서……. 가로등도 있고 뚜렷하게 보이지는 않지만. えへへ、前にメールで、見たいって教えてくれたのを思い出して……。街灯もあるしくっきりとは見えないけどね。 카나: 그래도 도시 별들도 예쁘네♪ 나, 도쿄에선 별 보이지 않는 줄로 알아서, 깜짝 놀랐어! でも、都会の星も綺麗だね♪わたし、東京では星って見えないと思ってたから、びっくりしたよ! 미우: 빌딩숲이 아니면 의외로 보여! 아니 뭐, 나도 최근에야 우연히 알았지만! ビル街でなければ意外と見えるよ! って、わたしも最近偶然知ったんだけど! 카나: 아하핫, 미우는 나한테 많은 걸 가르쳐주는구나♪ 예쁜 별하늘이고, 향기나는 꽃이고, 비장의 개그고! 많이 메모하고 있어♪ 나도, 언니로서 더 많은 걸 알고 있었음 싶지만……. あははっ、美羽ちゃんは、わたしにいろんなことを教えてくれるね♪綺麗な星空とか、いい匂いがするお花とか、とっておきのギャグとか! いっぱいメモしてるよ♪わたしも、お姉さんとしてもっといろんなことを知ってたらって思うけど……。 미우: 에이! 나도 카나짱한테서 많이 배우고 있다니까! 유채나물이 쓰지만 맛있다는 거나, 도시락 함박을 정확히 반으로 나눠먹는 방법도! そんな! わたしだって、加奈ちゃんからたくさんのことを教えてもらってるよ! 菜の花のおひたしが苦いけどおいしいこととか、お弁当のハンバーグをぴったり半分にしてシェアする方法とか! 카나: 에헤헤…… 아, 미우, 다시 카나짱으로 부르고 있네♪ えへへ……あ、美羽ちゃん、加奈ちゃん呼びに戻ってるね♪ 미우: 어? 아, 정말이다! 카나짱 씨랑, 어느 게 나을까? え? あ、ほんとだ! 加奈ちゃんさんと、どっちがいいかな? 카나: 음~ 나는 어느 쪽이든 좋아♪카나짱은 친한 느낌이고, 카나짱 씨는 웃기고! んー、わたしはどっちも好きだよ♪加奈ちゃんは仲良しの呼び方だし、加奈ちゃんさんは面白いし! 미우: 그런가, 아하하, 다행이다☆ そっか、あはは、よかった☆ 카나: 에헤헤♪ えへへ♪ 미우: 저기 있지, 나, 카나짱-카나짱 씨가 웃어주니까, 글러먹은 개그도 무심코 말해버려♪ あのね、わたし、加奈ちゃん兼加奈ちゃんさんが笑ってくれるから、どんなに滑りそうなネタでも言えちゃうんだ♪ 카나: 글러먹은…… 건가? 미우 얘기, 나 재밌지 싶은데♪ 滑ってる……のかな? 美羽ちゃんのおしゃべり、わたしは面白いと思うよ♪ 미우: 그럼 어쩌면 우리, 웃음 코드가 딱 맞는 걸 수도! じゃあ、もしかしたら、わたしたち、笑いの相性がぴったりなのかも! 카나: 그건 그래! 같이 일했을 때도 재밌었고…… 그렇지, 프로듀서님한테서 들었어? 이담에 나랑 미우가 같이 일하게 된대! たしかに! 一緒にお仕事した時も楽しかったし……そうだ、プロデューサーさんから聞いたかな? 今度、わたしと美羽ちゃんで一緒にお仕事するんだって! 미우: 정말?! 기대된다~♪ ほんとに!? 楽しみだな~っ♪ 카나: 응, 꽃에서 태어난 카나미우, 재결합이네♪ うん、花から生まれたかなみう、再始動だねっ♪ 미우: 아 그 말…… 기억해준 거야? あ、その言葉……覚えててくれたんだ? 카나: 물론! 깜찍하고 재밌는 프레이즈인 걸! もちろん! 可愛いし面白くていいフレーズだもん! 미우: 고마워! ……근데 있지, 나는 그 이후로 성장했으니까, 더 임팩트 있는 프레이즈를 생각해낼 수 있을지도 몰라☆ ありがと! ……でもね、わたしはあれから成長してるから、もっとインパクトのあるフレーズを考えられるかも☆ 카나: 그러면 두 사람의 구호를 만들어보는 건 어떨까? 그래, 아이돌 유닛이 라이브 전에 하는 거 있잖아! '가자~!'나, '파이팅~!' 같은 거! それじゃあ、二人のかけ声を作ってみるってどうかな? ほら、アイドルユニットが、LIVE前にやってるよね! いくぞー! とか、ふぁいとーっ、とか! 미우: 그래…… 카나 오리지널 구호는, '카나카나 가자가자 파이팅~'였지? なるほど……加奈ちゃんだけのかけ声は、「かなかなファイファイ、おー」だったよね? 카나: 미우는, '미우토끼 뿅뿅'이었지♪ 美羽ちゃんは、「みうさぎぴょんぴょん」だよね♪ 미우: 그럼………… '카나미우 뿅뿅 파이팅~'………… 같은 거? だったら…………「かなみうぴょんぴょんおー」…………とか? 카나: 파이팅♪ おー♪ 미우: 오, 그 반응은, 의외로 호평?! あっ、その反応は、意外と好評!? 카나: 응! 그야 정말 귀여운 구호인 걸♪ うん! だってすっごく可愛いかけ声だもん♪ 미우: 그런가…… 에헤헤♪ 그러면 다시, 다음 일정을 향해……. そっか……えへへ♪それじゃあ改めて、次のお仕事に向けて…… 2인: 카나미우 뿅뿅 파이팅♪ かなみうぴょんぴょん、おー♪ |
|
참고 | 미우 / 카나 에피소드: 즐겁고 엇나간 길 (미우) 이벤트: 제9회 프로덕션 대항 토크 배틀 쇼 (2015/03/13 ~ 2015/03/19) |