쿠라게P입니다. 이 작품은 픽션입니다. 아니 정말로.
안녕 체인소는
쿠라게P가 2012년 4월 24일에
니코니코 동화에 투고한
유즈키 유카리의
VOCALOID 오리지널 곡이다.
『少女戦争 | ARMS』, 『月の響 - ツキノヒビキ -』, TOP SECRET!!』,
わたしの未成年観測에 수록되었다.
제목에서 볼 수 있듯이
전기톱(Chainsaw)을 주제로 한 곡이다. 이 곡으로 인해
VOICEROID 각종
유카리 실황 플레이에서 전기톱이 등장하기 시작했으며 이윽고 유즈키 유카리의 상징이 거의 전기톱이 되었다. 이후 MMD애니메이션인 '
보컬로이드 전쟁'에서 유카리가 들고 나온다.
전기톱을 이기는 파의 위력
偏頭痛とめどない また苛々苛々収まらない!! |
헨즈츠우 토메도나이 마타 이라이라 이라이라 오사마라나이!! |
편두통이 멈추지 않아 또 다시 초조초조 가라앉지 않아!! |
寝たフリでやり過ごす そんな昼休みー↓ |
네타후리데 야리스고스 손나 히루야스미-↓ |
자는 척 하면서 넘어가는 그런 점심 휴식 시간↓ |
いつも陰口ばかり もう月火水木(金も)エンドレスで |
이츠모 카게구치바카리 모우 게츠카스이모쿠 엔도레스데 |
언제나 험담 뿐 이제 월화수목(금에도) 엔들리스로 |
当事者でもないのに 気絶しちゃえそう!! |
토우지샤데모 나이노니 키제츠시챠에소우!! |
당사자도 아닌데 기절해 버릴 것 같아!! |
遠のく意識の中で 聴覚だけは敏感で |
토우노쿠 이시키노 나카데 쵸우카쿠다케와 빈칸데 |
멀어지는 의식 속에서 청각만은 민감해서 |
ノイズだらけ 声がもう |
노이주다라케 코에가 모우 |
노이즈투성이 목소리가 이제 |
「かたかたかたかた」 うるさいな!! |
카타 카타 카타 카타 우루사이나! |
'달칵 달칵 달칵 달칵' 시끄러워!! |
|
撒き散らす 煩悩と喧騒を震動で掻き消す |
마키치라스 본노우토 켄소우오 신도우데 카키케스 |
흩날리는 번뇌와 훤소를 진동으로 없애버려 |
エンジンの音で踊りましょ? |
엔진노 오토데 오도리마쇼? |
엔진 소리에 맞춰 춤출래? |
空っぽの脳天←ゴキゲンに一閃! |
카랏포노 노우텐 고키겐니 잇센! |
텅 빈 정수리←기분 좋게 일섬! |
で、サヨナラバイバイ!!!! |
데 사요나라 바이바이!!!! |
그럼, 잘 있어 바이바이!!!! |
立ち込める狼煙(ろうえん) 無制限に回転。 |
타치코메루 로우엔 무세이겐니 카이텐 |
자욱이 끼는 연기 무제한으로 회전 |
昨日からオイルの匂いで飛んじゃって・・・[1] 飛ぶ는 '흩날리다'라는 의미도 있으며, 동시에 '(성적인 의미로) 절정하다'의 의미도 가지고 있다. 즉 '기름 냄새가 흩날다(풍기다)'와 '기름 냄새로 절정하다'의 중의적 의미를 내포한 말장난. |
키노우카라 오이루노 니오이데 톤쟛테… |
어제부터 기름 냄새가 풍겨서… |
ぐちゃぐちゃの僕らの頭を キレイキレイにしてよ |
구챠구챠노 보쿠라노 아타마오 키레이키레이니 시테요 |
뒤죽박죽한 우리의 머릿속을 깨끗이 깨끗이 해 줘 |
ね? チェーンソー!! |
네? 첸소!! |
응? 체인소!! |
|
シャレにならん冗談(笑)を また××××[2]聞かされて |
샤레니 나란 죠우단오 마타 [xxxx] 키카사레테 |
멋도 없는 농담(웃음)을 또 다시 ×××× 들었다고 |
ヘラヘラ笑顔の自分もイヤになる! |
헤라헤라 에가오노 지분모 이야니 나루! |
실실 웃는 얼굴을 한 자신도 싫어져! |
「馬耳東風」で流しても 聴覚だけがビンカンです! |
바지토우후우데 나가시테모 쵸우카쿠다케가 빈칸데스! |
'마이동풍'으로 흘려버려도 청각만이 민감해요! |
有名とか、無名だとかああああ? |
유우메이토카 무메이다토카아아아아? |
유명이라든가, 무명이라든가아아아아? |
ガタガタガタガタ うるせえよ!! |
가타 가타 가타 가타 우루세에요!! |
달칵 달칵 달칵 달칵 시끄러워!! |
|
また今日も 轟音&爆音で暴論を掻き消す |
마타 쿄우모 고우온 바쿠온데 보우론오 카키케스 |
또 다시 오늘도 굉음 & 폭음으로 폭론을 없애버려 |
エンジンの音で踊りましょ! |
엔진노 오토데 오도리마쇼! |
엔진 소리에 맞춰 춤추자! |
空っぽの脳天←ゴキゲンに一閃! |
카랏포노 노우텐 고키겐니 잇센! |
텅 빈 정수리←기분 좋게 일섬! |
で、サヨナラバイバイ!!!! |
데 사요나라 바이바이!!!! |
그럼, 잘 있어 바이바이!!!! |
そんでまた スターター引っ張った |
손데 마타 스타타 힛팟타 |
그리고는 다시 시동을 걸었어 |
弛(たる)んだ化けの皮 一枚残さず切り裂いて |
타룬다 바케노 카와 이치마이노코사즈 키리사이테 |
해이해진 가면 한 장 남김없이 찢어버리고 |
神様気取りの世迷言を バラバラにしてよ |
카미사마 키도리노 요마이고토오 바라바라니 시테요 |
신님인 것처럼 푸념을 조각조각 내 줘 |
ね? チェーンソー!! |
네? 첸소!! |
응? 체인소!! |
|
もうずっと 雑言=雑音 あ・・・拷問みたいだよ? |
모우 즛토 조우곤 자츠온 아 고우몬미타이다요 |
또 계속 잡언=잡음 아... 고문 같은데? |
これ以上は耐えられない・・・ |
코레 이죠우와 타에라레나이... |
이 이상은 참을 수 없어... |
ああ早く エンジン! ねぇ粉塵! |
아아 하야쿠 엔진! 네에 훈진! |
아아 빨리 엔진! 저기 분진! |
ご乱心(?)する前に バイバイ!! |
고란신스루 마에니 바이바이!! |
아주 미치게(?) 되기 전에 바이바이!! |
今すぐ 面倒な言動に引導を渡して |
이마 스구 멘도우나 겐도우니 인도우오 와타시테 |
지금 바로 귀찮은 언동에 인도를 받아 |
明日こそ 健やかに 健やかに生きていたい |
아시타코소 스코야카니 스코야카니 이키테이타이 |
내일이야 말로 건전하고 건전하게 살고 싶어 |
|
撒き散らす 煩悩と喧騒を震動で掻き消す |
마키치라스 본노우토 켄소우오 신도우데 카키케스 |
흩날리는 번뇌와 훤소를 진동으로 없애버려 |
エンジンの音で踊りましょ? |
엔진노 오토데 오도리마쇼? |
엔진 소리에 맞춰 춤출래? |
空っぽの脳天←ゴキゲンに一閃! |
카랏포노 노우텐 고키겐니 잇센! |
텅 빈 정수리←기분 좋게 일섬! |
で、サヨナラバイバイ!!!! |
데 사요나라 바이바이!!!! |
그럼, 잘 있어 바이바이!!!! |
立ち込める狼煙(ろうえん) 無制限に回転。 |
타치코메루 로우엔 무세이겐니 카이텐 |
자욱이 끼는 연기 무제한으로 회전 |
昨日からオイルの匂いで飛んじゃって・・・ |
키노우카라 오이루노 니오이데 톤쟛테… |
어제부터 기름 냄새가 풍겨서… |
ぐちゃぐちゃの僕らの頭を キレイキレイにしてよ |
구챠구챠노 보쿠라노 아타마오 키레이키레이니 시테요 |
뒤죽박죽한 우리의 머릿속을 깨끗이 깨끗이 해 줘 |
ね? チェーンソー!! |
네? 첸소!! |
응? 체인소!! |
![파일:CC-white.svg](//obj-sg.the1.wiki/svgs/d/c0/0a/1564a7f2c6092961f7613ec2e1ccf9ea3baaac30d0ed4ab23c5c490fdbe2d204.svg)
이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-12-07 21:11:51에 나무위키
안녕 체인소 문서에서 가져왔습니다.