상위 문서:
메이플스토리/해외 서비스 관련 문서:
메이플스토리/해외 서비스/GMS
온라인 게임 《
메이플스토리》가 서양권이나 일본, 동남아 등에 수출될 때, 캐릭터나 지명, 콘텐츠 등의 명칭이
현지화[1] 등의 이유로 바뀌는 경우가 있다. 특히
북미판이라고 할 수 있는
GMS의 경우, 정서적 이유로 개명된 캐릭터나 지명 등의 요소가 은근히 많은 편이다.
본 문서에서는 버전별 명칭의 차이가 있는 요소들을 정리한다.
2. 북미판(GMS), 동남아판(MSEA)[편집]
- 분류 기호란에는 한국판(KMS), 북미판(GMS), 동남아판(MSEA) 이름에 대하여,
- 이름이 북미판만 다르고 한국판과 동남아판이 같은 경우는 ◎ 표시. (북미판만 개명)
- 이름이 동남아판만 다르고 한국판과 북미판이 같은 경우는 △ 표시. (동남아판만 개명)
- 이름이 한국판만 다르고 북미판과 동남아판이 같은 경우는 ◆ 표시. (북미판, 동남아판 모두 개명 & GMS=MSEA)
- 한국판, 북미판, 동남아판의 이름이 모두 다른 경우는 ★ 표시. (북미판, 동남아판 모두 개명 & GMS≠MSEA)
한국판 이름 | 한국판 로마자 | 북미판 이름 | 동남아판 이름 | 분류기호 | 비고 |
가디언 엔젤 슬라임 | Guardian Angel Slime | Guardian Angel Slime (가디언 엔젤 슬라임) | Divine King Slime (디바인 킹 슬라임) | △ | |
다담지 | Dadamji | Delilah (딜라일라) | Dadamji (다담지) | ◎ | |
다로미 | Daromi | Dylan (딜런) | Daromi (다로미) | ◎ | |
닥터 그레이 | Dr. Gray | Dr. Zindelblarp (닥터 진델블라르프) | Dr. Gray (닥터 그레이) | ◎ | |
더스크 | Dusk | Gloom (글룸) | Dusk (더스크) | ◎ | |
데미안 | Demian | Damien (데이미언) | ◆ | |
듄켈 | Dunkel | Darknell (다크넬) | Djunkel (듄켈) | ★ | [2] |
(요정) 루엔 | Luen | Ruenna the Fairy (루엔나) | Fairy Luen (루엔) | ◎ | |
루티 | Lutie | Roo-D (루디) | Lutie (루티) | ◎ |
린이 | | Jenny (제니) | | ? | [3] |
모카딘 | Mokadin | Mogadin (모가딘) | Mokadin (모카딘) | ◎ | |
블러디 퀸 | Bloody Queen | Crimson Queen (크림슨 퀸) | ◆ | |
설희 | Seolhee[4] 국어의 로마자 표기법에 따른 표기는 Seolhui. | Lady Syl (레이디 실) | ◆ | |
스우 | Swoo | Lotus (로터스) | ◆ | |
스토너 | | Cutter (커터) | | ? | |
슈멧 | Shumet | Shubert (슈베르트) | Shumet (슈멧) | ◎ | |
아카이럼 | Akayrum | Arkarium (아르카리움) | ◆ | |
알베르 | Albert[5] 본래 프랑스어권 이름인 관계로, 어말의 t가 묵음이다. | Albaire (알베어) | Albert (알베르) | ◎ | |
오르카 | Orca | Orchid (오르키드) | ◆ | |
올리비아 | Olivia | Olive (올리브) | Olivia (올리비아) | ◎ | |
요미 | Yomi | Moni (모니) | Yomi (요미) | ◎ | |
우르스 | Urus | Ursus (우르수스) | ◆ | |
유나 | Yuna | Yuna | Yoona | △ | |
주먹펴고 일어서 | Stands with Open Fist | Dances with Balrog (발록과 함께 춤을) | ◆ | |
줄라이 | July | Jurai (주라이) | July (줄라이) | ◎ | |
지그문트 | Sigmund | Claudine (클로딘) | ◆ | [RES] 레지스탕스의 상징성 관련 문제로 인해 개명되었다. |
진 힐라 | True Hilla | Verus Hilla (베루스 힐라) | Heretic Hilla (헤레틱 힐라) | ★ | |
카리아인 | Kariaine | Khaliain (칼리아인) | Kariaine (카리아인) | ◎ | |
카링 | Karing | Kaling (칼링) | Carling (카를링) | ★ | |
카웅 | Kaung | OMNI-CLN (옴니클린) | Kawoong (카웅) | ★ | [6] |
클리너 | Cleaner | Dreamkeeper (드림키퍼) | Cleaner (클리너) | ◎ | |
플레드 | Pled | Freyd (프레이드) | Plaid (플레이드) | ★ | |
하인즈 | Heinze | Grendel the Really Old (그렌델) | ◆ | |
헨리테 | Henrite | Brighton (브라이턴) | ◆ | [RES] 레지스탕스의 상징성 관련 문제로 인해 개명되었다. |
헬레나 | Helena | Athena Pierce (아테나 피어스) | ◆ | |
- 소속 조직 → 한국판 이름 가나다순으로 정렬한다.
소속 기호 설명 |
기호 | 소속 조직 | 기호 | 소속 조직 |
ⓐ | 아니마 | ⓒ | 시그너스 기사단 |
ⓔ | 모험가 | ⓗ | 영웅 |
ⓛ | 레프 | ⓝ | 노바 |
ⓡ | 레지스탕스 | |
소속 | 한국판 이름 | 한국판 로마자 | 북미판 이름 | 동남아판 이름 | 분류기호 | 비고 |
ⓒ | 소울마스터 | Soul Master | Dawn Warrior (던 워리어) | Soul Master (소울 마스터) | ◎ | |
ⓒ | 스트라이커 | Striker | Thunder Breaker (썬더 브레이커) | Striker (스트라이커) | ◎ | |
ⓒ | 윈드브레이커 | Wind Breaker | Wind Archer (윈드 아처) | Wind Breaker (윈드 브레이커) | ◎ | |
ⓒ | 플레임위자드 | Flame Wizard | Blaze Wizard (블레이즈 위자드) | Flame Wizard (플레임 위자드) | ◎ | |
ⓔ | 버커니어(3차) 바이퍼(4차) | Buccaneer(3차) Viper(4차) | Marauder (머로더 - 3차) Buccaneer (버커니어 - 4차) | Buccaneer (버커니어 - 3차) Viper (바이퍼 - 4차) | ◎ | [7] 북미판은 버커니어가 바이퍼의 4차 전직 명칭이며, 3차 전직 명칭은 머로더다. |
ⓔ | 캐논슈터 | Cannon Shooter | Cannoneer (캐노니어) | Cannon Shooter (캐논 슈터) | ◎ | |
ⓔ | 발키리(3차) 캡틴(4차) | Valkyrie(3차) Captain(4차) | Outlaw (아웃로우 - 3차) Corsair (커세어 - 4차) | Valkyrie (발키리 - 3차) Captain (캡틴 - 4차) | ◎ | |
ⓗ | 은월 | Eunwol | Shade (셰이드) | Eunwol (은월) | ◎ | |
- 분류 기호란에는 한국판(KMS), 북미판(GMS), 동남아판(MSEA) 이름 또는 의미에 대하여,
- 이름 또는 의미가 북미판만 다르고 한국판과 동남아판이 같은 경우는 ◎ 표시. (북미판만 개명)
- 이름 또는 의미가 동남아판만 다르고 한국판과 북미판이 같은 경우는 △ 표시. (동남아판만 개명)
- 이름 또는 의미가 한국판만 다르고 북미판과 동남아판이 같은 경우는 ◆ 표시. (북미판, 동남아판 모두 개명 & GMS=MSEA)
- 한국판, 북미판, 동남아판의 이름 또는 의미가 모두 다른 경우는 ★ 표시. (북미판, 동남아판 모두 개명 & GMS≠MSEA)
종류 | 한국판 이름 | 한국판 로마자 | 북미판 이름 | 동남아판 이름 | 분류기호 | 비고 |
시스템 | 아케인포스 | Arcane Force | Arcane Power (아케인 파워) | Arcane Force (아케인 포스) | ◎ | |
시스템 | 어센틱포스 어센틱심볼 | Authentic Force Authentic Symbol | Sacred Power (세이크리드 파워) Sacred Symbol (세이크리드 심볼) | Authentic Force (어센틱 포스) Authentic Symbol (어센틱 심볼) | ◎ | |
종족 | 레프 | Lef | Flora (플로라) | Floras (플로라스) | ◆ | |
지명 | 도원경 | Dowonkyung[8] 국어의 로마자 표기법에 따른 표기는 Dowongyeong. 여기에 어포스트로피를 붙이면 Dowon'gyeong이 된다. | Shangri-La (샹그릴라) | ◆ |
지명 | 레벤 광산 | Leben Mine | Verne Mine (베른 광산) | Verne Mines (베른 광산) | ◆ | [RES] 레지스탕스의 상징성 관련 문제로 인해 개명되었다. |
지명 | 리멘 | Limen | Limina (리미나) | Limen (리멘) | ◎ | |
지명 | 에레브 | Ereb | Ereve | Erev | ★ | [9] 시그너스 기사단의 홈타운. 한국판, 북미판, 동남아판의 로마자 표기가 모두 다르다. |
지명 | 츄츄 아일랜드 | Chew Chew Island | Chu Chu Island | Chew Chew Island | ◎ | [10] 북미판과 한국·동남아판의 로마자 표기가 다르다. |
지명 | 크리스탈 가든 | Crystal Garden | Lumière (뤼미에르) | Crystal Garden (크리스탈 가든) | ◎ | [11] |
지명 | 판타스틱 테마파크 | Fantastic Theme Park[12] 흔히 테마라고 발음하는 Thema는 사실 독일어다. | Fantasy Theme World (판타지 테마월드) | Fantastic Theme Park (판타스틱 테마파크) | ◎ | |
콘텐츠 | 더 시드 | The Seed | Tower of Oz (오즈의 탑) | The Seed (더 시드) | ◎ | [13] 북미판에서는 오즈의 탑이라고만 부르며, 더 시드라는 명칭은 사용하지 않는다. |
콘텐츠 | 드림 브레이커 | Dream Breaker | Dream Defender (드림 디펜더) | Dream Breaker (드림 브레이커) | ◎ | [폐지] |
콘텐츠 | 엔하임 디펜스 | Enheim Defense | Ranheim Defense (란하임 디펜스) | Enheim Defense (엔하임 디펜스) | ◎ | |
콘텐츠 | 프로텍트 에스페라 | Protect Esfera | Esfera Guardian (에스페라 가디언) | Protect Esfera (프로텍트 에스페라) | ◎ | |
3. 일본판 (JMS)[편집]
한국판 이름 | 한국판 로마자 | 일본판 이름 | 일본판 로마자 | 비고 |
- 소속 조직 → 한국판 이름 가나다순으로 정렬한다.
소속 기호 설명 |
기호 | 소속 조직 | 기호 | 소속 조직 |
ⓐ | 아니마 | ⓒ | 시그너스 기사단 |
ⓔ | 모험가 | ⓗ | 영웅 |
ⓛ | 레프 | ⓝ | 노바 |
ⓡ | 레지스탕스 | |
소속 | 한국판 이름 | 한국판 로마자 | 일본판 이름 | 일본판 로마자 | 비고 |
ⓒ | 윈드브레이커 | Wind Breaker | ウィンドシューター (윈드 슈터) | Wind Shooter | [14] 일본에서는 윈드브레이커가 비옷의 의미로 쓰인다. |
종류 | 한국판 이름 | 한국판 로마자 | 일본판 이름 | 일본판 로마자 | 비고 |
이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 다른 문서에서 가져왔습니다.