이곳은 개발을 위한 베타 사이트 입니다.기여내역은 언제든 초기화될 수 있으며, 예기치 못한 오류가 발생할 수 있습니다.문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 라틴어 (문단 편집) == 창작물에서의 라틴어 == || {{{#!wiki style="margin: -5px -10px -5px" [youtube(ojC-zTXSAsY, start=25)]}}} || || '''넷플릭스 독일 드라마 [[바바리안(드라마)|바바리안]]에서 묘사된 고전 라틴어'''[* [[게르만족]]들은 현대 [[독일어]](이탤릭체)를 사용하고 있다. 독일 드라마라 그런 것도 있지만 고대 게르만어를 구현하기에는 너무 어려우니 현대 독일어로 고대 게르만어를 나타낸 것이다.][* 비록 독일 드라마지만 라틴어를 구사하는 배우는 이탈리아인 배우 Valerio Morigi며 라틴어와 가장 발음이 유사할 이탈리아어를 사용하는 배우를 채용하는 등 제작진 측에서도 많은 신경을 쓴 모양이다.] || || {{{#!folding [ 대사 펼치기 · 접기 ] 메텔루스: Caesar sanctae urbis Romae, Augustus,[br] novum legatum ad Germaniam missit, Senatorem Publium Quinctilium Varum. 신성한 도시 [[고대 로마|로마]]의 [[율리우스 카이사르|카이사르]], [[아우구스투스]]께서,[br] [[게르마니아]]의 새로운 [[레가투스|총독]]으로 [[푸블리우스 퀸크틸리우스 바루스]] [[원로원|원로의원]]을 파견하셨다. 안스가르: ''Verstehst du, was er sagt?'' ''뭐라고 말하는 건지 알아?'' 투스넬다: ''Nein.'' ''아니.'' 메텔루스: Futue te, beluae istae porro nihil tenent. 제기랄, 저것들 말귀를 전혀 못 알아먹는군. 메텔루스: Post hac, Roma tributa vostra non amplius remissura. 이 시간부로, 로마는 너희의 공납을 마다하지 않을 것이다. 세기메르: ''Segestes, was sagt er?'' ''세게스테스, 저놈이 뭐라 하는 거지?'' 세게스테스: ''Die Römer wollen Abgaben.'' ''[[로마인]]들이 공납을 원한답니다.'' 메텔루스: Varus exigit ab omni tribu pretium viginti boum vel quinquagenum ponderum frumenti centenarii. 바루스 총독께선 [[소]] 20두, 혹은 50[[파운드|폰두스]]의 백 곱절만큼의 [[곡물]]에 상당하는 가치를 요구하신다. 세게스테스: ''Sie wollen Vieh und Getreide.'' ''저들이 소와 곡식을 원한답니다.'' 세기메르: ''Seid Ihr blind? Sieht es aus, als ob's hier was zuholen gibt?'' ''눈이 멀었냐? 여기에서 뜯어갈 게 있어 보이냐고?'' 메텔루스: Quid? Dic iterum. 뭐라고? 다시 말해봐라. 세게스테스: ''Er sagt, du sollst das wiederholen.'' ''다시 말해보라고 하는데요.'' 메텔루스: Spatium vobis est triduum. 기한은 사흘이다. [* [[https://youtu.be/r8VBFxaNXso|대사 출처]]] }}} || [[사어|사용하지 않는 언어]]라서 그 느낌이 매우 생소하게 다가올 수 있으며, 오래전부터 사용했다는 역사 때문에 고대 느낌이 나기 때문에 게임이나 소설, 애니메이션 등등의 창작물에서는 자주 사용되는 언어이다. 특히 [[마법]] 주문이나 유니크 아이템, 웅장한 장면에 쓰이는 BGM 가사 등에 많이 쓰인다. 게임 보스전 등에서 보스 음악이 재생되는데 가사가 있는데 거기다 가사가 라틴어라면 그야말로 끝판왕이라는 밈이 동서양을 막론하고 있을 정도. [* 심혈을 기울여서 만든 보스전이면 음악도 심혈을 기울여서 돈써서 만드는 경우가 많은데 그렇게 돈써서 만들다보니 웅장한 느낌을 살리는 차원에서 라틴어 가사를 넣는 경우가 많아서 그렇다는 이야기가 있다. ] 심지어 라틴어판 [[언사이클로피디아]]도 [[http://uncapaedia.wikia.com/wiki/Pagina_prima|있었다.]] 이런 이유에서인지 인터넷에서 [[오리지널 캐릭터|OC]]의 이름을 지을 때 의외로 자주 쓰이는 편이다. 쉽게 접하긴 힘들면서도 그럴싸한 이름들이라 그런 듯. 서로마가 멸망한 이후 일반 회화에서 쓰이지 않고 일부 교육받은 계층([[성직자]], [[귀족]])에게만 국한하여 전수되어 왔으며 고대 문학, 역사 및 신화, 전설 등을 기록해 온 것이 라틴어였기 때문에, 판타지물에서 [[마법]]의 주문으로 흔히 등장하는 언어로 주목을 받기도 한다. 동아시아 문화권에 불교가 전래되면서 함께 전해진 [[산스크리트어]] [[진언]](眞言) 수리수리 마하수리 등이 단골 마법 주문으로 쓰이듯이. [[해리 포터 시리즈]] 및 [[마법선생 네기마]]에서 무수히 쓰이는 주문들이 대표적인 예다. 문법이 어렵다 보니 창작물에서 쓰이는 라틴어에는 [[창작물의 반영 오류|오류]]도 적지 않게 많다. 대표적으로 잘못 쓰인 라틴어가 [[네크로노미콘]]. [[영어]]권에서는 모든 문장 끝에 yay만 붙이면 되는 짝퉁 라틴어인 피그 라틴(Pig Ratin)이라는 것도 가끔 나온다. 방법은 맨 앞 음원을 맨 뒤로 보낸 뒤 ay를 붙이는 것. 한국에서 중국어를 흉내낼 때 '~해'를 문장 뒤에 붙인다든가, 일본어를 흉내낼 때 '~데스'를 붙이는 것과 비슷하다. 예) Eesay Ouyay Aterlay(See you later) 나중에 보자, 『[[마스크]]』. 이보다 더 나아가 영어 단어 끝에 뭔갈 붙여 피그 라틴보단 그럴듯하게 라틴어스러운 분위기를 내는 도그 라틴(Dog Latin)이 있다. 방법은 [[문법적 성]]에 따라 접미사 우스(us)나 아(a) 등을 붙이는 것. 예) Biggus Dickus(거대한 거시기) 로마 백부장 이름, 『[[라이프 오브 브라이언]]』 / Expelliarmus(무장 해제) 마법 주문 이름, 『[[해리 포터 시리즈]]』. Dog Latin은 문법적으로 안 맞는 엉터리 라틴어를 가리키는 표현이기도 하다. * 일본의 작곡가인 [[카지우라 유키]]도 곡에 라틴어 같이 만든 짝퉁 라틴어([[조어]])를 넣는다. 음에 최대한 매끄럽게 들어맞는 단어로 만들기 위해 고심하면서 만드는 단어라 하지만 아무런 뜻도 없다고 한다. 자신의 명성이 알려지기 시작한 작품 [[NOIR(애니메이션)|NOIR]]에 제공한 [[Salva Nos]]에는 뜻이 있는 진짜 라틴어로 가사를 넣었지만 보컬의 발음 실수로 INTER가 인따로 발음된다. * [[Akhuta]]도 자주 애용한다. 이쪽은 가사보다는 제목에 주로 넣는 편. * [[폴아웃 시리즈]]에서는 일단 실존하는 언어이긴 했으나 여기서도 변함없이 [[사어]]다. 게다가 핵전쟁으로 죄다 망한 상황이라 사람들이 먹고살기도 바빠 이런 사어까지 연구할 여력이 거의 없어 현실보다도 존재감 없는 언어. 다만 예외적으로 지식을 중히 여기는 [[묵시록의 추종자]]들은 라틴어에 대해 제법 알고 있다. [[아케이드 개넌]]이 대표적인 예.[* 이 사람이 과거 지식을 많이 보유한 [[엔클레이브(폴아웃 시리즈)|엔클레이브]] 출신이여서 라틴어를 알고 있었다고 생각해 볼 수 있지만, 개넌이 엔클레이브에 몸을 담갔던건 너무 어린 꼬꼬마 시절뿐이였고 그 이후론 쪽 [[황무지인]]으로 살아왔다. 즉 추종자 덕분에 라틴어를 알게 되었다는 쪽이 더 유력하다.] 희대의 먼치킨 [[배달부(폴아웃: 뉴 베가스)|배달부]]도 지능이 높으면 라틴어를 구사할 수 있다. 추가로 [[폴아웃: 뉴 베가스]]의 등장 집단 [[카이사르의 군단]]이 사용하는 언어인데 이는 설립자인 [[카이사르(폴아웃: 뉴 베가스)|카이사르]]가 고대 로마 사회[* 하지만 카이사르가 본뜬 것은 로마 사회의 전체가 아니라 그 일부분인 [[로마군]]에 불과할 뿐이며, 따라서 군단의 특성은 로마 제국보다는 [[스파르타]]에 더 가깝다. 사실, 따지고 보면 스파르타는 커녕 로마가 야만인이라고 멸시했던 게르만족보다 못하다.]를 가장 이상적인 사회로 여기고 그것을 구현하기 위해 만든 집단이 바로 카이사르의 군단이기 때문이다. 하지만 반지성주의에 찌든 군단의 특성상 하급 군단원들은 아웨(Ave)나 왈레(Vale) 같은 간단한 인삿말 한 단어 정도나 겨우 구사하는 정도며, 고급 군단원이 될수록 사용 빈도가 높아지는 편이다. 중세 기사단을 모티브로 한 시리즈 전통 팩션인 [[브라더후드 오브 스틸]]도 Ad Victoriam(승리를 향하여)라는 라틴어 구호를 사용하는데, 이쪽은 [[미군(폴아웃 시리즈)|전쟁 전 미군]]을 따라한 것에 가깝다. * [[Warhammer 40,000]]에서는 [[인류제국]]의 공용어 중 하나인 '[[하이 고딕]](High Gothic)'은 작중에서 라틴어로 표현된다. 다만 이는 어디까지나 인류제국의 중세 유럽스러운 분위기를 강조하고 하이 고딕이 현대의 라틴어와 같은 위상에 있다는 것을 나타내기 위한 장치일 뿐, '''하이 고딕이 곧 라틴어인 것은 아니다'''. 로그 트레이더의 설정에서 하이 고딕은 원래 [[기술의 암흑기]] 때 아메리카, 유럽 및 범태평양 지역의 언어를 조합해 국제 공용어로서 만들어진 언어로, [[투쟁의 시대]] 이전까지 은하계 각지에서 공용어로 쓰였고 이 시기의 고대의 기록이나 기술 관련 문서도 거의 하이 고딕으로 쓰여졌다는 설정이다. 40k의 작중 배경인 4만 년대 시점에서 하이 고딕은 일상 언어로는 전혀 쓰이지 않므며[* 국내에서는 하이 고딕이 귀족들의 언어, 로우 고딕(Low Gothic)이 평민들의 언어 같은 식으로 알려진 경우가 종종 있는데, 4만 년대 시점에서 인류제국 신민들의 일반적인 공용어는 지위 고하를 막론하고 그냥 로우 고딕이다.], 종교 제례용 언어나 고대 기록을 해석하기 위해 일부 학자들이나 [[테크프리스트]]들이 익히는 정도로 딱 현대의 라틴어 포지션이다. * 구마 예식에서도 자주 쓰이는데, 영화 [[콘스탄틴]]과 [[검은사제들]], OCN드라마 [[프리스트]]에서도 기도문으로 읊는다. * [[에이스 컴뱃 시리즈]]에서 중요한 장면에서는 라틴어가 들어가는 웅장한 곡이 사용된다. [[아뉴스 데이#s-4|Megalith -Agnus Dei-]], [[THE UNSUNG WAR#s-4|The Unsung War]], [[Zero(에이스 컴뱃 제로 OST)|Zero]], [[https://www.youtube.com/watch?v=Zg5guTIUhZM&list=PLLrug9JZTq60aXKII6oDrf1NLndUKWM_X&index=55|Archange]] 등 가장 인기 있는 곡 대부분이 이에 해당된다.[* 보스들이 죄다 거대한 슈퍼무기들([[메가리스(에이스 컴뱃 시리즈)|메가리스]], [[SOLG]], [[아스널 버드]], [[아크버드]])이나 에이스([[래리 폴크]], [[황색 13]], [[미하이 A. 실라지]])고, 보스전 곡들이 죄다 라틴어로 되어있어서, '''"When the sky starts speaking Latin"'''(하늘이 라틴어로 말하기 시작할 때)라는 밈이 있다.] * [[마인크래프트]]도 라틴어를 지원한다. 하지만 그 문법 상태는 엉망이다. 클라이언트 자체에 문법이 정확하지 않을 수 있다고 쓰여있긴 하지만. * 드라마 [[각시탈]]의 [[심판의 날|하이라이트에 가까운 OST]]엔 이 언어로 된 가사가 등장한다. 나름 의미 있는 가사인데 국내에선 그 발음을 들리는 그대로 끌어다 한국어로 가사로 만들어버렸다(...). * [[네이버 웹툰]] [[나이트런]]에서 나오는 괴수들이 라틴어를 구사하는 장면이 있었다. * [[기동전사 건담 SEED]]에서도 일부 모빌슈트들의 무기들의 이름이 라틴어에서 유래하기도 했다. * [[스타크래프트]] 브루드워의 [[브루드 워 아리아]]의 전반부 가사는 라틴어로 되어있다. [[프로토스]]의 언어 칼라니(Khalani)는 라틴어를 기반으로 만들어졌다고 한다. * [[얼음과 불의 노래]]의 [[발리리아어]]는 라틴어가 모델이다. * 동물 인형 컬렉션 완구인 [[실바니안 패밀리]]의 실바니아(Sylvania)는 라틴어로 '''숲'''이라는 뜻이다. 여성 이름인 실바나스(Sylvanas)의 뜻은 '숲속에서 온 소녀라는 뜻이다. * [[대난투 스매시브라더스 X]]에서, 게임을 시작할 때나 [[아공의 사자]]를 클리어했을 때 나오는 [[Audi Famam Illius|메인 테마]]의 가사는 라틴어로 되어있다. * [[디아블로 헬파이어]]의 납골당 4층에 있는 보스인 [[나크룰]]이 있는 방을 열기전에 앞에 있는 3개의 기둥을 클릭하면 각각 In Spiritu Sanctum[* 성령 안에서. Spiritu('영혼' Spiritus 단수 탈격)와 Sanctum('성스러운' Sanctus 남성 단수 대격)의 격이 맞지 않는 문법 오류가 있다.], Praedictum Otium[* 예견된 평화. Praedictum을 Otium('평화, 안식')을 수식하는 형용사로 해석했다.], Efficio Obitus Ut Inimicus라는 말이 나온다. 이후 레버를 당기면 나크룰이 많이 약해져서 나와서 공략이 쉬워진다. (여는 순서가 있어 그것대로 열어야 한다. 아니면 전혀 약해지지 않음.) * [[던전앤파이터]]에서 [[어벤저(던전 앤 파이터)|어벤저]]가 악마화 후 사용하는 스킬의 대다수와 메타몰포시스, 메타몰포시스 중 처형 발동, 인간 및 메타몰포시스 중 다크 하울링, 파멸의 강타, 언홀리 퓨리를 사용 시의 대사가 라틴어다. [[프레이-이시스 레이드]]부터 최종 보스 BGM(프레이-이시스 테마, 더 오큘러스 보스, 무형의 시로코 테마 등)에도 라틴어 가사를 넣고 있어도 가사를 표기는 안했으나 [[오즈마 레이드]]부터는 공식적으로 가사를 표기하고있다. * [[해리 포터 시리즈]]([[신비한 동물사전(영화)|신비한 동물사전]] 시리즈)에선 [[해리 포터 시리즈/주문|마법 주문]]으로 라틴어를 인용한 몇 가지 구절들이 나온다. [[https://twitter.com/existrei01/status/1637446166446219266|링크]], [[https://www.dogdrip.net/dogdrip/471905712?cpage=1|링크 2]]. [[해리 포터 시리즈/등장인물|등장인물]]도 [[https://twitter.com/ssugas_syan/status/1204235154660544513|라틴어]]([[https://bbs.ruliweb.com/community/board/300143/read/47795740|링크]])에서 온 [[캐릭토님|이름]]들이 많다. [[J. K. 롤링|작가]]가 라틴어를 공부했기 때문에 그렇다. [[영어]]의 철자-발음 대응 규칙에 기반하여 읽는다. (예) [[해리 포터 시리즈/주문#s-2.6|Ventus]]([[벤투스]])(고전 라틴어: 웬투스)) * [[포 아너]]에서 기사 진영 영웅들은 대사가 라틴어로 되어있다. 다만 이후 업데이트를 통해 영어를 사용하는 [[워몽거]]와 아예 5개국어를 구사하는 [[그리핀(포 아너)]]이 추가되었다. * [[늑대와 향신료]]에서 교회문자라는 이름으로 등장. 작중에서 [[늑대와 향신료/실제 중세시대와의 비교|교회문자를 알고 있다면 먹고사는 데에는 지장이 없다]]라는 발언이 등장하며, [[크래프트 로렌스]]가 먼 타지에서 온 사람과 만났을 때 서로 사용하는 언어가 달랐으나, 교회문자는 알고 있어서 [[필담]]으로 대화를 나누는 장면도 등장한다. * [[파이널 판타지 XV]]에서 꽤나 자주 사용된다. 주인공의 이름 [[녹티스 루시스 카일룸]]부터, 주인공 일행 3명의 성, 수록된 OST 일부, 그리고 역대 루시스 왕족들은 [[솜누스 루시스 카일룸]]이나 [[레기스 루시스 카일룸]]처럼 라틴어로 작명이 되어있다. * [[데스노트]]에선 OST로 '레퀴엠'이 있다. [[엘(데스노트)|엘]]이 사망함과 동시에 극 중에 연출되는 장면과 비장한 선율의 조화가 인상적이다. * [[어떤 마술의 금서목록]]에선 [[액셀러레이터]]가 [[키하라 아마타]]와 싸우는 도중 [[인덱스]]가 주문으로 이 언어로 노래한다. * [[소울 시리즈]]로 유명한 [[미야자키 히데타카]]는 소울 시리즈와 [[블러드본]] 시리즈에 등장하는 지명, 인물명 대부분을 라틴어와 영어를 섞어서 작명한다. * [[메이플스토리]]에도 라틴어 [[메이플스토리/패러디|유래]]가 많다. 나오는 지역인 [[엘나스 산맥#s-5.2|오르비스]]는 사실 라틴어다. 궤도를 뜻하는 orbis에서 왔으며 이는 [[영어]] orbit의 어원이다. [[루더스 호수]], [[루더스 호수#s-5.3|루디브리엄]]도 라틴어다. 놀이를 뜻하는 Ludus와 장난감을 뜻하는 Ludibrium에서 따와 영어식으로 읽었다. 그 외에도 고레벨 지역인 [[테네브리스]]는 Tenebrae의 복수 여격·탈격형인 Tenebrīs에서 따왔고, [[리멘]]도 문턱, 마지막, 시작을 뜻하는 līmen에서 따왔다. 던전 앤 파이터처럼 레이드 보스 전용 bgm에도 라틴어 가사가 많이 들어가있다. 해당 인물을 신격화하거나 그(녀)가 이루고자 하는 이상이나 목표를 주제로 다룬다.[* 스우(3페이즈), 데미안(2페이즈), 윌(3페이즈), 검은 마법사(2, 3페이즈), 선택받은 세렌(2페이즈), 감시자 칼로스(2페이즈), 카링(1페이즈)] * 공익이 공익이 버스를이라고 들리는 것으로 유명한 [[Deus Non Vult]](데우스 논 불트) 또한 라틴어다. * [[아발로 왕국의 엘레나]]에서는 한국, 일본, 러시아를 제외한 모든 국가에서 할아버지, 할머니를 라틴어인 아부엘로, 아부엘라 라고 통칭한다. 그렇지 않은 앞의 세 국가는 동양인지라 라틴어가 너무 생소해서 원래대로 할아버지와 할머니라고 통칭한다. * [[아이작의 번제]] 시리즈의 [[아이작의 번제/스테이지#s-1.6|대성당]] 스테이지 BGM의 가사에서 라틴어가 사용되었다. 가사의 내용은 게임 분위기와 맞게 절망적인 것이 특징. [[아이작의 번제: 리버스]]에서는 ???의 전투 테마곡에도 라틴어가 사용된 게 확인되었고, 다른 보스들도 전반적으로 성악을 사용하지만 라틴어인지는 확인되지 않았다. * [[죠죠의 기묘한 모험]]의 등장인물 [[와무우]]는 첫 등장 시에는 지켜보던 나치 병사의 입을 통해 고대 라틴어를 쓴다고 나왔다. 물론 [[기둥 속 사내]] 특유의 초지능을 통해 금방 현대의 언어를 쓰지만. 아마 다른 기둥 속 사내들도 같을 것이다. * [[문명 5]] [[문명 5/등장 문명/프랑스|프랑스]]의 전쟁 테마의 가사가 라틴어로 불렸다. * 독일에서 제작된 넷플릭스 오리지널 시리즈인 [[바바리안(드라마)]]에 등장하는 두 언어 중 하나이다. [[토이토부르크 전투]]를 배경으로 한 드라마인데 게르만 진영은 [[독일어]]를 사용하고 상대 진영인 [[로마군]]은 라틴어를 사용하여 연출되었다. * [[한국 사극]] 중에서는 [[선덕여왕(드라마)|선덕여왕]]과 [[조선구마사]]에서 라틴어가 나온다. * [[원신]]의 우인단 집행관과의 보스전에선 라틴어가 가사로 나온다. 칠엽 적조의 비밀주의 경우엔 일본어가 섞여있다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기