캣니스 I’m Katniss and I can’t miss, I’m the fastest, you can’t catch this 난 캣니스, 놓치는 법이 없지, 난 가장 재빠르고 넌 날 따라잡을 수 없어. Make a last wish – gonna need three cannons for this hat-trick 유언이나 남기라고 - 이 해트트릭을 쓰려면 대포가 3발은 필요할 테니까.[2] 헝거게임에서는 참가자가 사망하면 대포를 한 발 쏜다. So sick of your schtick, all I do is win, ya nitpick 네 잘난 척에는 신물이 다 난다. 난 뭘 하든 이기지만 넌 그저 생트집만 잡잖아. [3] 헤르미온느는 호그와트 1학년때 잘난척으로 왕따를 당한 적이 있다 That’s why I’m the hero and you’re just a sidekick 그게 바로 내가 영웅이고 네가 그저 조력자인 이유지. Pathetic and predictable – I’m hot on your trail 불쌍하지만 어쩌겠어. 내가 더 잘나가는 걸. Coulda had a Viktor, but you chose ginger fail? 빅터랑 잘될 수도 있었는데 웬 빨강머리 찌질이를 고르다니 말이야?[4] 빅터(Viktor)와 우승자(Victor)의 발음이 비슷하다는 것을 이용해 fail(실패)과 엮은 드립. I bet with wands drawn, he’s still just a yawn 멀쩡한 지팡이로 내기를 해도[5] 론을 디스하는 것, '해리포터와 비밀의 방'에서 론은 지팡이가 부러져서 마법 오작동으로 사고를 치고 다녔다 쟨 여전히 하품만 해 대겠지. With performances worse than Michael Gambon 마이클 갬본보다 더 연기를 못하는 주제에 말이야.[6] 영화판 2대 덤블도어 마이클 갬본은 해리포터 원작을 하나도 읽지 않고 자기 멋대로 연기를 해서 팬들에게 원성을 산 적이 있다 Got a Nimbus[7] up your butt? Well, let’s probe deeper 엉덩이에 님부스라도 맞았냐? 와, 그거 참 연구 대상감이네. Never played quidditch but you know I’m a keeper 퀴디치를 해보진 않았지만 너도 알 거야, 내가 키퍼(수호자)라는 것쯤.[8] You must be drunk on butterbeer, now grab a cloak and disappear 넌 버터맥주에 취한 게 분명해, 망토나 뒤집어쓰고 사라지시지?[9] Who wants to kick this witch’s ass? Hmm… I volunteer! 누구 이 마녀 엉덩이 좀 걷어차 줄 사람? 음... 제가 하죠![10] 헝거게임에서 캣니스는 자신의 동생을 대신해서 헝거게임에 자원했는데 당시의 대사가 "I Volunteer!" 헤르미온느 Oh, there’ll be no trouble ‘cause on stage you struggle 오, 그건 전혀 문제될 것 없어, 왜냐면 넌 무대 위에서 발버둥만 치니까.[11] 캣니스가 대본 대로 선전 영상을 찍어야 할 때 연기를 엄청나게 못한 것을 까는 것. I’ll be charming and disarming while I waste this rubbish Muggle 난 주문을 걸어서 널 무장해제 시킬 거야, 이 쓰레기 같은 머글아.[12] 이 가사는 논란이 있는 것이, 작중에서 헤르미온느는 머글이나 집요정등을 무시하는 행위 (특히 말포이 등)을 싫어했으며 적극적으로 이를 반대하는 운동을 하기도 하였다. 작중 설정과는 정반대의 성격으로 디스를 한 셈이 된것. 다만 헤르미온느는 그냥 캣니스를 머글이라 칭했을 뿐 머드블러드 등의 비하 표현을 사용한 것은 아니다. I’ll end this blasted skrewt, propaganda prostitute 이 폭탄꼬리 스크루트 같은 X 좀 조져볼 테니까 아예 창녀라고 광고나 하지 그래[13] 폭탄 꼬리 스크루트는 말 그대로 폭발하는 꼬리를 갖고 있는 괴상한 동물로, 4권에서 해그리드가 한 학기 내내 이 생물을 연구해서 학생들이 괴로웠던 적이 있다 Who thinks she’s so cute with her Girl Scout salute 누가 쟤를 귀엽다고 생각하겠어. 걸스카우트 경례나 하는 애를.[14] 헝거게임에 등장하는 반정부세력의 경례구호(원래는 12구역에서 추모의 의미로 썼던 동작이지만.)를 의미. 세 손가락을 입에 댄 뒤 들어올리는 동작이 걸스카우트 경례와 비슷하다는 점을 들어 비꼰 것이다. Just a tribute, can’t decide which guy’s sweeter 그냥 조공인이지 뭐[15] 헝거게임에 참여하는 각 지역의 참가자들을 tribute(조공인)이라고 부른다. . 어떤 남자가 더 좋은지도 결정도 못하고[16] 캣니스는 내내 게일과 피타 사이에서 갈등한다. Share your bread with Gale, then stuff your mouth with Peeta 빵은 게일이랑 나눠먹더니 입술은 피타랑 나누더라? How does it help the poor to start a civil war? 내전을 일으키는게 어떻게 가난한 사람들한테 도움이 되지? Your story’s a bore, why don’t you plagiarize more? 니 이야기는 지루해. 차라리 딴 얘기 좀 베껴보기라도 하지 그래? It’s been done before, ask Dumbledore 그 게임 벌써 진작 누가 했어. 덤블도어한테 물어봐 It’s Battle Royale set in 1984 1984년에 열린 배틀 로얄이잖아.[17] 헝거게임은 원래 배틀 로얄을 표절했다는 의혹이 있었다. And furthermore if you’re keeping score that’s five more points for GRYFFINDOR! 게다가 네 행동에 점수를 매긴다면 그건 그리핀도르에 5점이나 더 주는 거라고.[18] 캣니스의 '용감한' 행동 때문에 헤르미온느의 기숙사인 그리핀도르가 점수를 얻었다고 능욕, 알다시피 그리핀도르 기숙사의 가장 큰 덕목은 '용기'다. [19] 이 장면에서 마법의 분류모자가 등장해 그리핀도르를 외친다. 캣니스 I’ll drill this dentists’ daughter here in her alma mater 난 저 치과의사 딸내미를 뚫어버릴 거야. 저 X 모교에서 말이지.[20] 치과용 '드릴' 드립. 헤르미온느의 부모님은 치과의사다. ‘bout to slaughter this otter, even Potter knows I’m hotter 저 수달 X을 갈기갈기 찢어 놓을 거야. 심지어 포터도 내가 더 쩌는 걸 잘 알거든.[21] I stomp career jocks, kick your British buttocks 난 커리어 조공인[22] 비교적 먹고살 만한 1, 2, 4구역의 조공인들은 다른 구역과 달리 작정하고 훈련을 시킨 후 자원을 통해 조공인을 선발하는데, 이들을 커리어 조공인이라고 부른다. 작중에서 캣니스는 3명의 커리어 조공인(글리머, 마블, 카토)을 죽였다. 도 발라버리지. 그 놈의 영국 부심은 좀 갖다 버려. For this Riddle, second fiddle, you’re the Watson to his Sherlock 항상 문제 해결할 때 필요한 두 번째 바이올린 같은 X아, 넌 그냥 셜록의 왓슨 같은 존재야.[23] second fiddle은 '주역이 아닌', '보조'를 뜻한다. 또한 헤르미온느를 연기한 엠마 '왓슨'을 염두에 둔 드립이기도 함 Turn back the clocks, tick tock, tick tock 시계라도 좀 거꾸로 돌려보시지, 째깍,째깍. [24] '해리포터와 아즈카반의 죄수'에 등장하는 헤르미온느의 시간을 되돌리는 시계 + '헝거게임 캣칭파이어'의 시계판 게임장 드립 [25] 75회 헝거게임의 3구역 참가자 와이레스가 미쳐버린 상태로 tick tock tick tock 밖에 못하던 대목에서 인용. Odds ever in my favor ‘cause you rap like an Avox 행운의 신은 내 편을 들고 있어, 왜냐면 네가 무성인처럼 랩을 더럽게 못하니까.[26] 헝거게임의 슬로건 may the odds ever in your favor(확률의 신이 언제나 당신 편이기를)에서 인용 [27] Avox(무성인)은 헝거게임 세계관에서 혀가 잘리는 벌을 받아 말을 못 하게 된 사람들을 뜻한다. Shock the mic like a wire, you’ll fry and die on a pyre 내가 와이어처럼 마이크에 충격을 주면,[28] 캣니스는 와이어를 이용해 경기장을 불태워버린다. 넌 불 위에서 X나 튀겨지고 쳐 뒤지겠지. ‘cause you’re gonna get burned by the girl on fire! 왜냐면 이 불타는 소녀가 널 활활 태워버릴 거니까![29] 헤르미온느 On fire? Oh! Just like your dad 불 위에서? 아! 너희 아빠처럼 말이지?[30] 캣니스의 아버지는 광산 안에서 불이 나서 죽었다. 패드립 Or the hospital you visited to film a quick ad 아니면 네가 광고 찍으러 갔던 그 병원처럼 인가?[31] 캣니스가 프로모를 찍으러 갔던 8구역의 병원은 캐피톨의 공습으로 불바다가 되고 많은 사람들이 죽었다. I’ve got the cortex to ace my subjects 난 머리가 너무 좋아서 모든 과목에서 만점이지.[32] 헤르미온느는 9과목의 OWL 시험에서 최고점을 받았다. I got that bad blood while you run with rejects 네가 낙오자들이랑 돌아다니는 동안 난 더 독한 년이 됐어.[33] 헤르미온느는 머글태생이라 작중에서 잡종(mudblood)이라고 놀림받는다. These coal miner rednecks need reality checks 이 석탄 캐는[34] 캣니스가 사는 12구역의 주 산업은 석탄이다. 레드넥들은 현실을 좀 직시해야 돼. You’re just another pawn in the military complex 너희들은 그냥 수많은 군대 내의 또 다른 쫄따구일 뿐이야. A fashion figurehead for the underfed 굶주린 사람들을 위한 패션 스타지.[35] Brilliant, you survived! But Rue’s still dead. 훌륭해. 살아남았구나! 근데 루는 죽었네?[36] 루는 헝거게임의 최연소 참가자로 캣니스의 눈 앞에서 창을 맞고 죽었다. [37] 중간에 헤르미온느가 하는 춤은 슬리데린 춤이다. 비하인드 신에 따르면 너무 웃겨서 넣은 듯. 캣니스 The difference between you and me is book knowledge and street smarts 너와 나의 차이는 바로 풍부한 경험과 책장 속 이론이라는 거야. Step to the Mockingjay you’ll end up with scar marks 내가 모킹제이가 되면 너한텐 번개흉터나 남겠지.[38] 이때 얼굴을 그어버리는 시늉을 하자 해리가 자기 이마를 부여잡는다. It’s like you’re hijacked, you’re mental, delirious 넌 하이잭[39] 추적말벌 독에 당하는 것을 하이잭이라고 한다. 당한 것 같아, 멘탈 나갔고, 정신 없잖아 We find it funny, but you’re dead Sirius 우리야 그거 보고 웃기긴 하지, 하지만 시리우스는 뒤졌네?[40] 진지하다는 뜻의 serious가 시리우스와 비슷한 것을 앞의 funny와 엮었다. I’m the pro with a bow and the flow to overthrow 난 활 쏘는 데 프로고 혁명으로 흐름을 지배하지. Mr. Snow and his whole freaking reality show 스노우[41] 캐피톨의 대통령이자 혁명군이 맞서 싸우는 인물. 정작 캣니스는 스노우를 죽이러 나가서 코인을 죽였다. 놈과 그의 웃기는 리얼리티쇼까지 말야 Little miss perfect, though what’s truly twisted 글쎄 참 웃기지, 작은 완벽주의자 아가씨? On your parents’ happiest day they forgot you existed 부모님이 가장 행복해야 할 날에 네 존재를 잊고 말았으니.[42] 헤르미온느는 부모님이 자신을 기억하고 있으면 볼드모트가 부모님을 고문하여 정보를 알아내려고 할까봐 부모님에게서 자신에 대한 기억을 모두 지웠는데 하필 이 날이 헤르미온느의 생일이었다 헤르미온느 I bust bars like Haymitch, the smartest witch, I own this bitch 제일 똑똑한 마녀인 내가 헤이미치처럼 꽐라가 돼서 저 년을 발라버리겠어. Hey, how are you still hungry in that beefcake sandwich? 야, 그렇게 남자 둘 사이에 껴있으면서[43] beefcake sandwich는 고기 샌드위치라는 뜻인데 여기서 게일과 피타가 서로 복근을 내보인다. 게일과 피타 사이에 샌드위치처럼(...) 끼어 있는 캣니스를 디스한 일종의 언어유희. 어떻게 아직도 남자가 고프냐? Fraud wedding, fake baby, and your flames don’t exist 사기결혼에, 가짜 아기에[44] 피타와 캣니스가 작중에서 위장 결혼과 위장 임신으로 캐피톨을 속인 것을 디스. , 심지어 불꽃까지 가짜.[45] 캣니스는 헝거게임 퍼레이드에서 가짜 불꽃을 붙인 코스튬을 입었다. So-called star-crossed lovers need a camera to kiss 비운의 연인들께선 카메라 없을 땐 키스도 안 한다지?[46] 캣니스가 피타와 냉전 중일때 말도 안 하다가 카메라 앞에서만 커플인 척 키스한 걸 디스. I sling unforgettable verses like unforgivable curses 난 마치 용서받지 못할 저주 같이 잊지 못할 랩을 하지 What’s worse is your universe isn’t immersive 더 심각한 건 네 세계관은 도저히 몰입이 안된다는 거야. Your glory ’s only temporary, your country is a mortuary 네 영광은 순식간이고, 너네 나라는 장례식장이 됐지. Next on your itinerary: kill yourself, eat the berries 다음 생에서는 그냥 알아서 그 자물쇠 열매라도 처먹고 뒤져.[47] 헝거 게임에 등장하는 자물쇠 딸기(nightlock berry). 조금만 먹어도 즉사할 수 있을 정도로 독성이 강하다. |