부르는 순서 | 벨라루스어 | 벨라루스 라틴 문자 (Łacynka) | 한국어 번역 |
Shchahlou-Kulikovich 버전 | Pesniary 버전 |
1 | 1 | Толькi ў сэрцы трывожным пачую За краiну радзiмую жах, Успомню Вострую Браму святую I ваякаў на грозных канях. | Toĺki ŭ sercy tryvožnym pačuju Za krainu radzimuju žach, Uspomniu Vostruju Bramu sviatuju I vajakaŭ na hroznych kaniach. | 내 불안한 마음이 요동칠 때마다 조국에 대한 두려움이 솟아오르네, 신성한 새벽의 문과, 무시무시한 말 등에 올라탄 용사들을 기억하리라. |
2 | 2 | У белай пене праносяцца конi, Рвуцца, мкнуцца i цяжка хрыпяць, Старадаўняй Лiтоўскай Пагонi Не разбiць, не спынiць, не стрымаць![5] Shchahlou-Kulikovich 버전에서는 2절, 4절, 6절, 7절의 마지막 두줄은 한번 더 부른다. | U bielaj pienie pranosiacca koni, Rvucca, mknucca i ciažka chrypiać, Staradaŭniaj Litoŭskaj Pahoni Nie razbić, nie spynić, nie strymać! | 말들은 흰색 거품을 뚫고 돌진한다 다급히, 주름진 살과 함께 숨을 헐떡거리며, 고대의 리투아니아식 추격은 절대 부서지지도, 멈춰지지 않고, 억누를 수도 없다! |
3 | 4 | У бязмерную даль вы ляцiце, А за вамi, прад вамi — гады. Вы за кiм у пагоню спяшыце? Дзе шляхi вашы йдуць i куды? | U biazmiernuju daĺ vy liacicie, A za vami, prad vami — hady. Vy za kim u pahoniu spiašycie? Dzie šliachi vašy jduć i kudy? | 그대는 끝없이 달리고 있고, 거기에는 앞뒤에 개자식들만 있구나. 그대는 무엇을 쫓기에 이렇게 다급해하는가? 그대의 길은 어디있고, 그대는 어디로 가는 건가? |
4 | 5 | Мо яны, Беларусь, паняслiся За тваiмi дзяцьмi наўздагон, Што забылi цябе, адраклiся, Прадалi i аддалi ў палон? | Mo jany, Bielaruś, paniaslisia Za tvaimi dziaćmi naŭzdahon, Što zabyli ciabie, adraklisia, Pradali i addali ŭ palon? | 아마도 벨라루스는 다급히 가고 있지 않을까? 그대의 아이들이, 그대를 잊고,무시하고, 결국 팔려 잡혀간 이후로. |
5 | 7 | Бiце ў сэрцы iх — бiце мячамi, Не давайце чужынцамi быць! Хай пачуюць, як сэрца начамi Аб радзiмай старонцы балiць. | Bicie ŭ sercy ich — bicie miačami, Nie davajcie čužyncami być! Chaj pačujuć, jak serca načami Ab radzimaj staroncy balić. | 칼을 휘두르며 원수들을 공격하라, 그들이 타국으로 끌려가지 않게 하라! 그들에게 보여줘라, 밤에 얼마나 우리 마음이 아픈지를, 우리의 조국이 불타고 파괴될 때. |
6 | 후렴 (3, 6, 9, 10) | Мацi родная, Мацi-Краiна! Не ўсцiшыцца гэтакi боль. Ты прабач, ты прымi свайго сына, За Цябе яму ўмерцi дазволь! | Maci rodnaja, Maci-Kraina! Nie ŭscišycca hetaki boĺ. Ty prabač, ty prymi svajho syna, Za Ciabie jamu ŭmierci dazvoĺ! | 사랑하는 어머니여, 나의 모국이여! 이 고통이 적들에게 영원히 있게 하소서. 그대는 용서하고, 아들들의 운명을 인정하소서, 그들이 그대를 위해 죽게 하소서! |
7 | 8 | Ўсё лятуць i лятуць тыя конi, Срэбнай збруяй далёка грымяць… Старадаўняй Лiтоўскай Пагонi Не разбiць, не спынiць, не стрымаць. | Ŭsio liatuć i liatuć tyja koni, Srebnaj zbrujaj dalioka hrymiać… Staradaŭniaj Litoŭskaj Pahoni Nie razbić, nie spynić, nie strymać. | 그래서 그 말들은 뛰고 날고 있다네. 저 멀리, 달그락거리는 은빛 갑옷과 함께. 고대의 리투아니아식 추격은 절대 부서지지도, 멈춰지지 않고, 억누를 수도 없다! |