- 어디서든 승부해보자고 (접기/펴기)
(어느날) | 미사토: 이탈리아 기념품, 여기 두고 갈게요~♪ 정말이지, 굉장히 재밌었다니까요~. 아이돌 활동으로 해외를 갈 수 있다니, 최고였어요~♪ 추억이려나요~? 그렇지…… 아! 자유시간이 즐거웠어요~! 레나 씨랑 함께, 카지노를 만끽하기도 했고…… 후훗, 거기서 소소한 발견도 있었거든요♪ イタリアのお土産、ここに置いときますねぇ~♪ もう、すっごく楽しかったんですよぉ。お仕事で海外に行けるなんて、最高でしたぁ♪ 思い出、ですかぁ? そうだなぁ……あっ! 自由時間が楽しかったんですよ~! レナさんと一緒に、カジノを満喫したりしてぇ……ふふっ、そこで、ちょっとした発見もあったんです♪
- (회상 시작) - 베네치아 - 미사토: 자유시간이구나~♪ 이탈리아를 맘~껏 만끽해보자~ 자…… 그럼 레나 씨~! 自由時間だぁ~♪ イタリアをい~っぱい満喫しよぉ~っと……ってことで、レナさぁん! 레나: 우왓…… 미사토? 무슨 일이야? わわっ……美里ちゃん? どうかした? 미사토: 나, 쭉 레나 씨한테 부탁해볼까 했거든요~. 이탈리아에서, 어른의 경험을 시켜달라고~! 私、ずっとレナさんにお願いしようと思ってたんですぅ。イタリアで、大人の体験をさせてくださいって~! 레나: 어른의 경험…… 후훗, 알겠어. 미사토는 카지노에 가고 싶은 거려나? 大人の体験……ふふっ、わかったわ。美里ちゃんはカジノに行きたいってところかしら? 미사토: 네~♪ 저는 평소 느긋하게 여행하는 일이 많아서~ 훌~쩍 가고 싶은 데 가서, 기념품 사가거나. 그건 그것대로 좋지만, 가끔은 어른스런 여행도 괜찮겠지 싶어서~♪ はい~♪ 私って、いつものんびりした旅が多くてぇ、ふら~って行きたいところに行って、お土産買ったりとか。それはそれで大好きなんですけど、たまには大人な旅もいいなぁって♪ 레나: 그렇구나. 나로도 괜찮다면 안내해줄게♪ なるほどね。私でよければ、案内するわよ♪ 미사토: 아싸~. 레나 씨랑 함께라면, 굉장히 든든할 거예요~. 잘 부탁드려요~♪ 아 또~ 쭉 궁금했었는데…… 일본에 살면 카지노는 좀 많이 낯설지요~. 그런데 해외 본고장에서 가서까지 딜러가 되다니 어떤 사연이 있었는지! 역시, 파란만장한 여행기가 있었나요~? やったぁ~。レナさんと一緒なら、すっごく心強いですぅ。よろしくお願いしますねぇ~♪ あとぉ、ずっと気になってたんですけど……日本にいると、カジノってあんまり馴染みないですよねぇ。なのに、海外の本場に行ってディーラーにまでなるなんて、どんな経緯があったんだろうって! やっぱり、波乱万丈な旅とかあったんですかぁ? 레나: 어머, 그렇진 않아. 평범하게 기술을 익혀, 테이블에 앉게 됐을 뿐이야. 확실히 딜러엔 소질이 있었지 싶어. 지기 싫어하는 성격이고 손재주고…… 그리고 승부를 좋아하는 부분까지 딜러에 딱 맞지. 하지만 나도 예전엔 당연히 카지노가 낯설었다니까? 미성년자는 못 들어가는 데고, 게임이라고 하면 친구랑 잠깐 트럼프나 당구를 친 정도였어. あら、そんなことないわよ。普通にスキルを磨いて、テーブルにつくようになっただけ。たしかに、ディーラーの適正はあったと思うわ。負けず嫌いな性格も、手先の器用さも……それから、勝負が好きなところも、全部ディーラー向きね。でも、私だって当然、昔はカジノに馴染みなんてなかったのよ? 未成年は入れない場所だし、ゲームって言ったら、友達とちょっとトランプやビリヤードをするくらいだったの。 미사토: 그랬군요……. 그럼 레나 씨랑 카지노의 인연은 언제부터 시작됐나요~? そうなんですねぇ……。じゃあ、レナさんとカジノの出会いって、いつだったんですか~? 레나: 인연이라…… 으음…… 되돌아보면 역시 어린 시절이 되려나? 出会いね……うーん……思い返してみると、やっぱり子どもの頃になるのかしら? 미사토: 어라? 근데 아까, 미성년자는 못 들어가는 데라고……. あれ? でもさっき、未成年は入れない場所だって……。 레나: 물론 들어가진 않았다니까? 그저 가족끼리 라스베이거스에 갔을 때, 아이는 즐길 수는 없어도 옆길로 빠져나가는 건 가능했어. 그때 카지노에선 왠지 즐기는 소리가 나고, 조명이 번쩍번쩍하고, 다들 웃는 상…… 마치 꿈과 같은 곳이라고, 어린 시절엔 그런 생각이 들었어. 나중에 어른이 되거든 무조건 거기로 가겠다고도 말야. もちろん、入ってないわよ? ただ、家族でラスベガスに行った時に、子どもは遊べないけど、横を通り抜けることはできたの。あの時、カジノからはなんだか楽しそうな音がして、ライトがキラキラして、みんな笑顔で……まるで夢みたいな場所だって、子どもながらに思ったのよ。あと、大人になったら、絶対あの場所に行くんだ、ってね。 미사토: 그랬군요~. 살짝 지기 싫어하는 성격의 편린이 보인달까~. なるほど~。ちょっと負けず嫌いの片鱗が見えるかもぉ。 레나: 후훗, 뭐 그렇지♪ ふふっ、まぁね♪ 여성: Ciao! Piacere.[1] 미사토: 으왓?! 차, 차오……! 레, 레나 씨~ 어쩌죠~ 이탈리아어인데요……! わわっ!? チ、チャオ……! レ、レナさん~、どうしよ~、イタリア語ですよぉ……! 레나: 괜찮아. 기초 회화라면 내가 대응할 수 있을 거야. 大丈夫。基本的な会話なら私が対応できると思うわ。 여성: Voi siete una bravi ballerine! Cosa fai di bello nella vita?[2] 이탈리아어로 춤 잘 추시네요! 무슨 일 하시나요? 레나: Grazie! Noi siamo……[3] 아하하, 직업은 아이돌이라 하려니까, 역시 아직 입에 안 붙네. Grazie! Noi siamo……あはは、職業はアイドルって、さすがにまだ言い慣れないわね。 미사토: 레나 씨, 무슨 대화인가요~? 저, 이탈리아어는 인사말 정도밖에 공부 안 해와서……. レナさん、何のお話してるんですかぁ? 私、イタリア語は挨拶くらいしか勉強してきてなくて……。 레나: 괜찮아. 낮의 우리 무대를 보고 마음에 들었다는 얘기니까♪ 大丈夫よ。お昼の私たちのステージを見て、気に入ったっていう話だから♪ 여성: Hai qualcosa in programma per stasera?[4] 미사토: 그, 근데~ 계속 뭔가 얘기를 걸어오는데요……? で、でもぉ、まだ何かお話ししてますよ……? 레나: 그러니까…… 우리랑 살짝 얘기를 해보고 싶대. えっとね……私たちと、少し話してみたいんですって。 미사토: 그렇군요……. 뭐라 답할 건가요~? そうなんですね……。なんてお返事するんですかぁ? 레나: 글쎄~ 미사토만 괜찮다면, '한 게임 정도는 어울려줄 수 있어'려나♪ 대결 상대가 늘면 스릴이 더해지니까 아주 환영이야♪ そうねぇ、美里ちゃんさえよければ、「ワンゲームくらいならつき合えるわよ」かしら♪ 対戦相手が増えるのは、スリルが増すから大歓迎なの♪ 미사토: 그렇구나…… 레나 씨, 정말 승부를 안 하곤 못 배기시는군요~♪ なるほど……レナさん、本当に勝負がしたくてたまらないんですねぇ~♪ 레나: 그렇네. 솔직히 덧붙이자면…… 이기고 싶은 거 있지. 이탈리아에서나, 세계 어디에서나♪ そうね。それに、もっと言うなら……勝ちたいのよね。イタリアでも、世界のどこであっても♪ 미사토: 후훗, 확고하시네요~. 저도 레나 씨를 따라가서 카지노와 이탈리아어를 배워볼까요~♪ ふふっ、ブレませんねぇ~。私もレナさんについていって、カジノとイタリア語の勉強しますぅ♪ (회상 끝)
- 미사토: 그 뒷얘기요~? 물론 레나 씨는 승승장구! 저도 초심자의 행운으로 그럭저럭 딸 수 있었어요~♪ 그거 말고? 아~ 제 소소한 발견 말인가요~? 그건 말이죠~ ……후훗♪ 레나 씨는, 처음엔 굉장히 어른스런 언니라 생각했는데요. 근데…… 게임을 할 때는, 눈을 번뜩이며 즐기는 모습이…… 후훗, 무대에 섰을 때랑 똑같은 표정을 짓고 있었어요~♪ それからですかぁ? もちろん、レナさんは大勝利! 私も、ビギナーズラックでそこそこ勝てましたぁ♪ 他に? ああ、私のちょっとした発見のことですかぁ? それはですねぇ~……ふふっ♪ レナさんって、最初はすっごく大人っぽいお姉さんだなぁって思ってたんです。でもぉ……ゲームをしてる時は、目をキラキラさせて、楽しそうで……ふふっ、ステージに立った時と、同じ顔をしてたんですよぉ♪ |
|
- 플레이스 유어 벳! (접기/펴기)
(어느날) | 레나: 플레이스 유어 벳! 모두들 안녕. 아이돌 효도 레나야. 오늘은 이담에 우리 출연하는 행사를 홍보할 거야! 다음에 우리가 보여줄 건, 어른스런 라이브. 모두들 설렘과 스릴을 즐겨줬으면 해. 그 행사의 이름하면은…… 아이돌 LIVE 로열! (새로운 컨셉의 행사에 나를 발탁해주다니…… 프로듀서도 역시, 꽤 나한테 걸어주는 거구나. 아니…… 걸어주는 건 지금뿐만 아냐. 우리가 나아갈 길은, 언제나 도박이었어. 날 아이돌로 프로듀싱하려는 도박사는, 그이 정도밖에 없는 걸♪ 이번에도 나한테 걸길 잘했단 생각이 들게 만들겠어…… 아이돌계에서 계속 이겨나가겠어!) プレイス ユア ベット! みんな、こんにちは。アイドルの兵藤レナよ♪ 今日は、今度私たちが出演するイベントの宣伝をさせてもらうわね! 次の私たちが見せるのは、大人なLIVE。みんなには、ドキドキのスリルと駆け引きを楽しんで欲しいの。そのイベントの名前は――アイドルLIVEロワイヤル!(新しいコンセプトのイベントに私を抜擢してくれるなんて……プロデューサーさんもまた、随分と私に賭けてくれたのね。ううん……賭けてくれたのは、今だけじゃない。私たちの進む道は、いつだって賭けだったわ。私をアイドルとしてプロデュースしようなんてギャンブラーは、あの人くらいだもの♪ 今回も、私に賭けて正解だったって思わせてみせる……アイドル界で勝ち続けてみせるわ!) (행사 후) 레나: 휴, 오전 반응은 괜찮네. 잠깐 휴식하다가, 오후부터 분위길 띄워보겠어. 다음 건 더 대담한 퍼포먼스를 가미해도 되려나. 프로듀서랑도 상의해……. ふぅ、午前の反応は上々。休憩を挟んで、午後からも盛り上げてみせるわ。次はもっと大胆なパフォーマンスを入れてもいいわね。プロデューサーさんにも相談して……。 전 동료: 레나! 아까 아이돌, 역시 레나였네! レナ! さっきのアイドル、やっぱりレナだったんだ! 레나: 어라, 너는……. あら、貴方は……。 전 동료: 벌써 날 잊었다고 하진 않겠지? 레나랑 같은 카지노에서 막상막하이던 동료니까♪ もう、私のこと、忘れたなんて言わせないわよ? レナとは、同じカジノでしのぎを削った仲間なんだから♪ 레나: 후훗, 기억하고 말고. 오랜만이네. 언제 일본에 돌아왔어? ふふっ、もちろん覚えてるわ。久しぶりね。いつ日本に戻ってきたの? 전 동료: 요 최근에 바캉스를 겸해서. 그랬는데 깜짝 놀랐지 뭐야. 딜러 그만둔 줄로 알았는데, 설마 레나가 아이돌이 될 줄은! つい最近、バカンスがてらね。そしたらびっくりしちゃった。ディーラーをやめたと思ったら、まさかレナがアイドルになってるなんて! 레나: 혹시, 아이돌보다는 딜러로 남길 바랐던 거야? もしかして、アイドルよりはディーラーでいてほしかったのかしら? 전 동료: 으음…… 아직 가르쳐줬으면 하는 건 많이 있었지만…… 그래도 뭐 됐지 싶어. 레나가 아이돌인 거, 딱 어울리는 거 같아! んー……まだ教えてほしいことはたくさんあったけど……、でも、いいと思うわ。レナがアイドルって、ぴったりだと思う! 레나: 그, 그래……? 나조차 스카우트당했을 땐 깜짝 놀랐는데……. そ、そう……? 私でさえ、スカウトされた時はびっくりしたのに……。 전 동료: 그야 딜러 시절 레나는 좌우간 이목을 끌었는 걸! 카드 퍼포먼스도, 겨우 테이블에 앉은 몇 명한테만 보여주기엔 아깝지 싶었고. 게다가 내 관점에서 효도 레나는 재밌는 승부라면 뭐든 응하는, 승부욕 강한 여자였거든? 자세한 사정이야 모르지만, 자진해서 아이돌 하기로 한 거지? 그러면 인생을 걸어도 되겠다 싶을 정도로, 멋진 게임에 응한 걸까 하는 생각이 들었어. だって、ディーラーをしてた時のレナってとにかく人目を引いてたもの! カード捌きのパフォーマンスだって、テーブルについた数人に披露するだけじゃ、もったいないと思ってたし。それに、私にとって兵藤レナは面白い勝負なら何でも乗る、負けず嫌いな女よ? 詳しい事情は分からないけど、自分からアイドルやるって決めたんでしょ? だったら、人生を賭けてもいいって思えるくらい、素敵なゲームに乗ったのかなって思ったのよ。 레나: 후훗, 정확해♪ 좋은 인연이 있었거든. 그이는 나보다 더한 도박사야. ふふっ、ご名答♪ いい出会いがあったのよ。あの人は、私以上のギャンブラーなの。その度胸を買って、私も勝負に乗ることにしたわ。 전 동료: 역시나! 레나가 만족한다면야 내가 더 할 말은 없겠네. 아까 그 행사 홍보도, 정말 즐거워보였는 걸♪ 그건 그렇고…… 아이돌도 딜러복 입는구나. 추억이네. 그때보다 노출은 심하지만♪ やっぱり! レナが満足なら、私から言うことは何もないわ。さっきのイベントの宣伝も、すっごく楽しそうだったわよ♪ それにしても……アイドルもディーラー服を着るのね。懐かしいわ。あの頃のものよりちょっと露出が多いけど♪ 레나: 뭐 그렇지. 아이돌에도 다양한 일거리가 있어. まぁね。アイドルにも、いろんな仕事があるのよ。 전 동료: 그래 보여. 나도 참, 아이돌은 다 예쁜 옷 입고 노래하며 춤추는 줄로 알았지 뭐야. そうみたい。私ってば、アイドルはみんな可愛い衣装を着て、歌って踊るんだって思ってたわ。 레나: 확실히 예쁘장한 이미지가 강하지. 나는 섹시 노선을 탈 계획이라, 깜찍한 의상을 입을 일은 없겠지만. たしかに、可愛いイメージが強いわよね。私はセクシーで売っていくつもりだし、可愛い衣装を着る予定はないけれど。 전 동료: 어머, 아쉬워라♪ 그래도 미래는 모르는 법이니까…… 결국은 입을 수도. 그땐 어떻게 할래? あら、残念♪でも未来はわからないし……いずれ着るかも。その時はどうするの? 레나: 물론, 완벽히 소화해내야겠지♪ もちろん、着て完璧に仕事をこなしてみせるわ♪ 전 동료: 그럴 줄 알았어! だと思った! 레나: 후훗, 너야말로 내 일은 다 내다본다는 표정인데. 같이 일할 때보다 능수능란하게 관찰력을 쓰는 거 아냐? ふふっ、そっちこそ、私のことは全部お見通しみたいな顔しちゃって。一緒に仕事してた時より、観察眼が身についたんじゃない? 전 동료: 그러게. 그럼…… 오랜만에 승부 안 해볼래? そうね。それじゃあ……久しぶりに、勝負してみない? 레나: 그래, 재밌겠네. ええ、面白そうね。 전 동료: 아직 무슨 승부인지도 안 말했는데? 그래도 레나라면 응해줄 줄 알았어! 승부는 동전맞추기야. 사람 얼굴이 그려진 면이 앞면. 그럼! まだ何も話してないわよ? でも、レナなら乗ってくれるって思ってた! 内容はコイントスよ。人の顔が書かれている方が表ね。それっ! (팅!) パシッ 전 동료: 다음에 레나가 출연하는 라이브는 앞면이면 대성, 뒷면이면 그럭저럭 성공. 자, 어디에 걸래? 次にレナが出演するLIVEは表なら大成功、裏ならそこそこ成功。さぁ、どっちに賭ける? 레나: 당연하잖아. 앞면이지. 決まってるわ。表よ。 전 동료: 어머, 자신만만하네? あら、自信満々ね? 레나: 물론 자신 있고 말고. 게다가…… 나는 널 잘 알고 있는 걸. もちろん、自信はあるわ。それに……私はあなたのことを、よく知ってるもの。 전 동료: 그래. 그럼 정답을 공개해볼까. 결과는………… 앞면. 대성할 거야. 레나의 감은, 아직 무뎌지지 않은 모양이네. そう。それじゃあ、答え合わせといきましょう。結果は…………表。大成功よ。レナの勘は、鈍ってないみたいね。 레나: 후훗, 내가 승부에 강하다는 건 부정하지 않겠지만…… 그 동전, 잠깐 빌려줄래? ふふっ、私が勝負強いってことは否定しないけど……そのコイン、ちょっと貸してくれる? 전 동료: 앗! あっ! 레나: 봐봐, 역시. 둘 다 앞면, 특수 동전이잖아. ほら、やっぱり。どっちも表の、特別なコインよね。 전 동료: 당연히 들키는 건가……. 역시 레나네. 사기를 치려는 상대로도, 언제나 잘 받아쳤는 걸. やっぱりバレちゃったか……。さすがレナね。イカサマをしようとする相手にも、いつも上手く渡り合ってたもの。 레나: 당연하지. 아니, 너도 나랑 트럼프로 승부할 때 가끔씩 사기쳤잖아? 아까 그때 버릇 제대로 나오던데? 当然。っていうか、貴方だって、私とトランプで勝負する時に、たまにイカサマしてたじゃない? 今、その時の癖がよく出てたわよ? 전 동료: 어, 진짜?! えっ、嘘!? 레나: 정확히는 기미를 안 보이려 하는 게 이상했다는 감이지♪ 예전엔 사기 칠 때 순간 왼쪽 위를 봤잖아? 아까는, 나한테 안 보이려고 일부러 오른쪽 아래를 보고 있었어. 正確には、出さないようにしているところが怪しかったって感じね♪ 昔は、イカサマする時に一瞬左上を見てたでしょ? さっきは、私に癖を見せまいと意識して右下を見ていたわ。 전 동료: ……정말 여전하구나. 승부에서 이기기 위해선, 관찰하고 사고하고…… 마지막엔 운수를 끌어모으는 힘이 필요해. 레나가 자주 그랬지…… 본인이 가장 잘 실천하는 걸. 아직 적수가 없네……. ……本当に相変わらずね。勝負に勝つためには、観察し、思考し……最後は運を手繰り寄せる力が必要。レナがよく言ってたこと……本人が、一番体現してるもの。まだ敵わないなあ……。 레나: 후훗, 무뎌질 리가. 이 승부는 너 나름대로 응원하겠단 거지? ふふっ、落ち込まないの。この勝負は、貴方なりの応援の形でしょ? 전 동료: 아하핫, 거기까지 들켜버렸나~. 역시 레나를 상대하면 결말이 안 좋다니까~. 그럼 이제 직접 말할게. 나, 응원할게. 효도 레나의 아이돌 활동을♪ あははっ、そこまでバレちゃってたか~。やっぱりレナ相手には、カッコつかないなぁ。じゃあもう直接言うわ。私、応援してる。兵藤レナのアイドル活動を♪ 레나: 고마워. ……아니, 이제 돌아갈 시간이야. ありがとう。……っと、そろそろ戻る時間だわ。 전 동료: 오후도 행사 홍보야? 힘내…… 아니, 이겨줘! 午後からもイベントの宣伝するの? 頑張って……ううん、勝ってよね! 레나: 당연하지! 라이브에서 여유되면 와줘. 설렘과 스릴을 약속할게♪ 그럼 이만, 또 만나! もちろん! LIVEにもよかったら来てちょうだい。ドキドキのスリルを約束するわ♪ それじゃあ、またね! (잠시 후) 레나: (쟤도 프로듀서도, 내 승리에 꽤나 걸어주잖아? 여태껏 지고 싶지 않았던 이유는 그저 하나, 내가 지기 싫었기 때문이었어. 하지만…… 지금은 그 외에도 지고 싶지 않은 이유가 생겨버렸어……♪ 다음 라이브도 반드시 성공시키고 말겠어…… 그리고 아이돌계에서도, 계속해서 이겨나가고 말겠어!) (あの子もプロデューサーさんも、随分と私の勝ちに賭けてくれるじゃない? 今まで、負けたくない理由はただひとつ、私が負けず嫌いだったから。でも……今は、他にも負けられない理由ができちゃった……♪ 次のライブも、絶対成功させてみせる……そしてアイドルの世界でも、勝って、勝って、勝ち続けてみせるわ!) |
|