- 게스트 아이돌 정식 소속 (접기/펴기)
- 무대 뒤편 - 아야메: 여기서라면 집중해서 기록할 수 있겠죠! 이제 아야 공도 불러서…… 헉, 없어?! 혹시 어디 떨어뜨렸나?! ここでなら、集中してしたためることもできましょう! あとはアヤ殿も呼んで……はっ、ない!? もしやどこかに落としましたか!? 아야: 오, 여깄다! 어이~ 아야메! お、いたいた! おーい、あやめ! 아야메: 네?! はいっ!? 아야: 아까 두루마리 떨어진 걸 봤는데 말이지, 아무래도 아야메 거겠지 싶어서 가져왔다니까. さっき、巻物が落ちてるのを見かけたからさ、たぶんあやめのだろうなって持ってきたんだよ。 아야메: 오오, 확실히, 지금 제가 찾던 거예요! 설마 싶어 여쭤보지만, 내용은……? おお、まさしく、今わたくしが探していたものです! ちなみに、中身の方は……? 아야: 안심해, 안 봤으니까. 이제 막 찾았단 말이지. 안에 일기라도 써놨어? 安心しろよ、見てないからさ。さっき見つけたばかりなんだ。中に日記でも書いてあるのか? 아야메: 글, 쎄요…… 비슷한 거예요. 그리고 닌자라 함은, 단연코 조용해야 하는 법이니까요. 은밀한 속마음따위, 드러낼 필요는 딱히 없겠지만…… 이번 뮤직 JAM에서 다시 생각하게 된 거죠. 저는, 닌자돌이라는 걸. 숨어있다가 화려하게 등장해 관객석을 놀래기도 하고, 아이돌로서 마음을 숨김없이 전하는 술법도 가지고 있고……. 말하자면 그…… 숨어있을 수만은 없다는 거죠! 그러니까 괜찮다면 아야 공도, 이걸 함께 보시지 않겠어요? そう、ですね……似たようなものです。それに、忍びとは、まさしく忍ぶものですから。密やかな心の内など、見せる必要はあまりないのですが……今回のミュージックJAMで、改めて思ったのです。わたくしは、忍ドルなのだと。華麗に忍んだ後の登場で観客席を驚かせることもあれば、アイドルとして、想いを忍ぶことなく伝える術も持っている……。つまりは、その……忍んでばかりはいられないということです! ですから、よければアヤ殿も、こちらを一緒にご覧になりませんか? 아야: 괜찮겠어? 이 두루마리, 들었을 때 묵직하던데 말야. 실은 뭐가 쓰였는지 궁금했어. いいのか? この巻物、持ったらずっしり重たくてさ。実は何が書いてあるのか気になってたんだ。 아야메: 네! 이 인법첩으로 말할 것 같으면 과거 스스로를 뛰어넘기 위해, 고안한 책략이나 술법을 기록해놓은 거예요. 아이돌도 닌자도, 닌자돌로서 매일 정진! 보다 나은 내일을 위해, 스스로를 넘어서야만 해요! 물론 비밀스런 속마음을 적어놓은 부분도 있어서 거기는 보여드릴 수 없지만……! 아마, 아야 공께 보여드리고 싶었던 그 부분이…… 여깄다! はい! この忍法帖はいわば、過去の自分を超えるため、思いついた策や術を書き記しているものなのです。アイドルも忍も、忍ドルとて日々精進! 今日より明日と、自分を超えていかなければなりません! もちろん、秘密の心の内を綴った部分もあるので、そちらは見せられないのですが……! たしか、アヤ殿に見せたいと思っていた該当の箇所は……あった! 아야: 글씨 예쁘네~! 게다가 글자 빽빽하고…… 뭐야 이게? '뮤직 JAM'이란? '무대를 화려하게 장식', '좋은 일도 나쁜 일도 동료와 함께'라…… 피가 끓는 메세지인 걸! 綺麗な字だなー! それにびっしり書き込まれてるし……なになに? 「ミュージックJAM」とは? 「ステージに華を咲かせる」、「泣くも笑うも仲間とともに」か……アツいメッセージだな! 아야메: 네, 하지만 이건 유닛으로서 무대에 섰을 때의 얘기. 그래서 오늘 무대를 경험하고, 게스트로서의 시점도 기록하자 마음먹은 거예요. 괜찮다면 아야 공과 함께! 붓과 먹……은 준비하기 곤란했지만, 붓펜이라면 2자루 준비해놨으니까요! ええ、ですが、こちらはユニットとしてステージに立った時のもの。ですから、今日のステージを経て、ゲストとしての視点も記そうと考えたのです。よければ、アヤ殿とともに! 筆と墨……は用意が難しかったのですが、筆ペンなら2本用意しておりますので! 아야: 괜찮아? 나, 아야메만큼 예쁘게 쓰진 못하는데? いいのかよ? アタシ、あやめほど綺麗な字は書けないぞ? 아야메: 아뇨! 아야 공의 글씨도 아름다워요! 게다가 글씨는 마음을 비추는 법. 알고 싶어요. 함께 무대에 서는 몸으로서, 아야 공의 마음을! そんな! アヤ殿の字も美しいですよ! それに何より、書は心を写すものです。知りたいのですよ。ともにステージに立つ身として、アヤ殿の心を! 아야: 그런가…… 그럼 내게 있어 JAM은, 일단 이거지! そっか……なら、アタシにとってのJAMは、まずはこれだな! 아야메: 호오! '뜨거운 혼의 연무'인가요! ほほう! 「熱い魂の演舞」ですか! 아야: 그래. 뭐 그래도 이건 유닛으로 출연했을 때도 포함한 거니까……. 게스트로서라……. 새삼스럽지만 아야메는 오늘 무대, 어땠어? ああ。って言っても、これはユニットで出た時も思ったことだからなあ……。ゲストとして、か……。改めて、あやめは今日のステージ、どう思った? 아야메: 저는, 관객이든 아이돌이든…… 여기 있는 모든 분들 안에 각자 음악이 존재한다 느꼈어요. 그리고 무대란 그걸 표현하는 장소인 거고. わたくしは、観客にもアイドルにも……ここにいるみなさんの中に、それぞれの音楽が存在していると感じました。そして、ステージとはそれを表現する場所なのだと。 아야: 우리도 마음껏 표현했었으니까! ……그렇지! 나는, 이번 JAM에선 음악의 힘을 느꼈어. 노래로 힘이 솟았달까, 나아갈 길이 정해졌달까! 관객의 목소리를 듣기 쉬운 JAM이라 더 힘을 느낄 수 있었어. アタシらも、思いっきり表現したしな! ……そうだ! アタシは、今回のJAMでは音楽の力を感じたよ。歌で力をもらったとか、進む道を決めたとかな! 観客の声が聞こえやすいJAMだからこそよりパワーを感じられたぜ。 아야메: 네. 모두들, 무대를…… 사람들에게 전해지는 음악을 사랑하기에, 그 마음이 힘이 되었지 싶어요. ……그렇구나…… 여기는…… 뮤직 JAM은, 모두가 사랑하는 음악이 가득찬 장소군요! はい。みなさん、ステージが……人々に届ける音楽が大好きだからこそ、その想いが力となったのだと思いました。……そうか……ここは……ミュージックJAMとは、みんなの大好きな音楽が詰まった場所なのですね! 아야: 그리고 보다 음악을 파고 싶은 마음이 뜨거워지는 장소이기도 해! そして、より音楽を突き詰めたいと、心をアツくさせる場所でもある! 아야메: 그럼 그런 우리 생각을, 이 인법첩에 기록해요! では、そんなわたくしたちの想いを、この忍法帖にしたためましょう! 아야: 그리고 다음 무대에선 이 마음을 잊지 말고 노래하자. 또 새로 발견이 있어서, 닌법첩에 쓸 수 있을지도 모르니까? で、次のステージではこの気持ちを忘れずに歌う。また新しい発見があって、忍法帖に書き込めるかもしれないしな? 아야메: 네, 그리고 아야 공…… 하나 더 부탁드릴게요. 이 큰 무대 위에서 아야 공과 발견해낸 마음을, 전부 프로듀서님께도 전하고파요! ええ、それとアヤ殿……もうひとつお願いが。この大舞台の上でアヤ殿と見つけた気持ちは、すべてプロデューサー殿にも伝えたく思います! 아야: 하핫, 나도 똑같은 마음이야. 어쩌니저쩌니 해도, 우리 음악을, 제일 먼저 생각해주는 녀석이야. ははっ、アタシも同じ気持ちだよ。なんたって、アタシたちの音楽を、一番に考えてくれてるヤツだ。 아야메: 그리고 저희를 이번 뮤직 JAM에 불러주신 분이기도 하니까요! そして、わたくしたちを、此度のミュージックJAMに呼んでくれた人でもありますから! 아야: 오, 마침 잘 됐다. 저기 프로듀서를 찾았어. 헤헷, 손 흔드는 거봐♪ おっ、ちょうどいいな。あっちにプロデューサーを見つけたぜ。へへっ、手を振ってんな♪ 아야메: 그럼 가볼까요! 프로듀서님! 잠깐 그 자리에서 기다려주세요!! では、参りましょうか! プロデューサー殿! しばし、その場でお待ちを!! |
|