클레어 블러드/대화

덤프버전 : (♥ 0)



1. 개요
2. 대화



1. 개요[편집]


모바일 게임 <아이돌 파라다이스>의 등장 캐릭터 클레어 블러드와 대화를 시도했을 때, 각 대화의 선택지와 그에 따른 반응을 정리해놓은 글이다.

왼쪽에 적힌 선택지가 Great Success 판정, 오른쪽에 적힌 선택지가 Success 판정이다.

참고로 한국어 해석은 어느 정도 의역이 들어간 부분이니 유의하자.


2. 대화[편집]


あんた、ちょっとやる気あんの?
最近たるんでるんじゃない?
너 말이야, 정말 제대로 할 마음 있는거야?
요즘 풀어지고 있는 거 아냐?
→もっとがんばります。
→좀 더 열심히 하겠습니다.
→そうかな、これくらいでいいと思うけど。
→그런가... 이 정도면 괜찮은 것 같은데.
そうよ、もっともっとがんばんなさいよ!
人間なんだから、もっとバンパイアに奉仕すべきよ。
がんばったら、ご褒美とか・・・考えないでもないわ。
맞아, 좀 더 열심히 하란 말이야!
인간이니까, 더 뱀파이어에게 봉사해야한다고.
열심히 하면 상이라던가... 생각하지 않을 것도 없으니까.
これでいいとか思ったら負けよ!
今からその根性、叩きなおしてあげるわ!
이 정도로 좋다고 생각하면 지는거라고!
지금부터 그 근성, 바로잡아 주겠어!

-

振り付けの宿題、気がおもーい!
あんなに複雑なダンス、そう簡単に覚えられるわけないでしょ!
안무 숙제 때문에 마음이 무거워!
그렇게 복잡한 안무, 간단하게 기억할 수 있을 리가 없잖아!
→宿題は嫌いだよね。
→숙제는 싫지.
→でも、宿題やらないとみんなに置いてかれるよ?
→그래도 숙제를 하지 않으면 모두에게 민폐야?
宿題って言葉が特に嫌なのよね・・・でも、振り付けはがんばるわよ!
ダンスで遅れをとるのだけは我慢ならないからね!
숙제라는 말이 특히 싫단 말이지... 그래도 안무 연습은 힘낼거야!
춤에서 뒤쳐지는 것은 참을 수 없으니까!
そんなこと、わかってるわよ!ただ、宿題って言葉か嫌いなの!
あんた、あたしのこと、本当にわかってる?
그런 거 알고 있다고! 단지 숙제라는 말이 싫은 것 뿐이야!
너, 나에 대해서 잘 알고 있기는 한거야?

-

ここんところ、歌の練習がうまくいかなくて・・・
あたしはちゃんとやってるつもりなのよ・・・でも・・・
これが、スランプってやつかしらね!
요즘 노래 연습이 잘 되지 않아서...
나는 열심히 하고는 있는데... 그래도...
이것이 슬럼프라는 녀석인가!
→何回も練習してるんだからうまくいくよ。
→몇 번이고 연습하다 보면 잘 하게 될 거야.
→そうなんだ、大丈夫?
→그렇구나. 괜찮아?
そう、そうよね!プロデューサーのあんたがそう言うんだから、
信じてやってもいいわ!
よし、もう少しがんばってみるわよ!
그, 그렇지! 프로듀서인 네가 그렇게 말하니까
믿어도 되겠지!
좋아, 좀 더 힘내볼까!
あんた・・・心配してくれてるの?
あたしは、心配されてもうれしくなんかないわよ!
ほんとに本当よ!ちっともうれしく・・・ないんだからね!
너... 걱정해주는거야?
나는 걱정해줘도 기뻐하지 않아!
정말로 진짜라고! 조금도 기쁘...지 않으니까!

-

あたしの好きな色はやっぱり赤かな!
食べものならなんでも、赤い色が一番だと思うのよね。
내가 좋아하는 색은 역시 빨강이려나!
먹는 거라면 뭐든지 빨간색이 최고라고 생각해.
→バンパイアらしいね・・・
→뱀파이어답네...
→他の色もいいと思うけど。
→다른 색도 괜찮은 것 같은데.
そう?別に血の色だからってわけじゃないんだけど・・・
でも、あんたの血って、ちょっとおいしそうね。
ちょっとだけ・・・色だけ確認してもいいかしら?
그래? 딱히 핏빛이라서 그런 건 아니지만...
그래도 네 피는 조금은 맛있을 것 같네.
조금만... 색깔만이라도 확인해도 될까?
そうかな・・・あたしはやっぱり赤が一番だわ。
・・・あんた、少しはあたしの言動に合わせた方が身のためよ?
그런가... 나는 역시 빨강이 최고야.
...너 말이야, 조금은 내 말에 맞춰주는게 어때?

-

はやく分裂した体を取り戻さないと!
ちっさい牙が、もっとちっさくなった気がするわ。
빨리 흩어져 있는 분신들을 되찾아야지!
안 그래도 작은 송곳니가 더 작아진 기분이 들어.
→牙ってそんなに大事なの?
→송곳니가 그렇게 중요한 거야?
→牙がなくてもかわいいよ。
→송곳니가 없어도 귀여워.
バンパイアの牙の長さは、どれだけ強いかを示す目安なのよ!
いつか母様みたいな、美人で牙の長いバンパイアになるんだから!
뱀파이어의 송곳니 길이는 얼마나 강한지를 보여주는 기준이라고!
언젠가 어머님처럼 아름답고, 송곳니가 긴 뱀파이어가 될 테니까!
か、かわいい・・・こっちの世界では、
牙がないほうがかわいいのかしら。
でも、牙が短いと弱そうに見えるわけだし・・・
귀, 귀엽다니... 이쪽 세계에선
송곳니가 없는 게 귀여운건가.
그래도 송곳니가 짧으면 약해보일텐데...

-

身長低いとか思ってんでしょ!
あたしは、家族の中で一番小さいこと気にしてるんだから!
키가 작다고 생각한거지!
나는 가족 중에서도 가장 작았던 걸 신경쓰고 있다고!
→家族の人は、みんな背が高いの?
→가족들은 모두 키가 커?
→これから伸びるよ。
→이제부터 자랄 거야.
高いに決まってるじゃない!バンパイアは長身って、
昔からそうと決まってるものなの!
みんな背が高くてかっこよくて、やさしいんだから!
키가 큰게 당연하잖아! 뱀파이어의 큰 키는
예전부터 그렇다고 정해져 있었다고!
모두 키가 크고, 멋지고, 친절하니까!
そうね。家族はみんな背が高いから、あたしもこれから伸びるわはず!
そうだと思ってたのよ。気にして損した気分。
그렇네. 가족들은 모두 키가 컸으니까, 나도 이제부터 자랄 게 분명해!
그렇다고 생각하고 있었어. 신경써서 손해본 기분이야.

-

いろんなところをかじりたいけど、人間の目が気になるのよね。
あんた、これってどうしたらいいと思う?
여러 군데를 깨물어보고 싶은데, 사람들의 눈이 신경쓰이네.
너, 어떻게 하면 된다고 생각해?
→今やればいいんじゃない?
→지금 하면 되지 않아?
→人目を気にしないでかじったら?
→신경쓰지 않고 깨물으면?
あんたがいるのにできるわけないじゃない!これはね、バンパイアにとっては牙の

長さを調節する大事な行為なのよ。
人間の前でやるなんて・・・恥ずかしくて無理っ!
네가 있는데 할 수 있을 리가 없잖아! 이건 말이지 송곳니의 길이를 조절하는,
뱀파이어에게 있어선 매우 중요한 행동이라고.
인간 앞에서 하는 거는... 부끄러워서 무리!
そんなことできないわよ!
こっそりならともかく・・・不審な目で見られるのはあたしなのよ?!
그런 거 될 리가 없잖아!
몰래라면 몰라도... 이상하게 보이는 건 나라고?!

-

ホットチョコレートって画期的だと思わない?
チョコと飲み物が一緒になってて、すっごく美味しいのよ!
핫초코는 정말 획기적인 것 같지 않아?
초콜렛과 마실 것이 하나가 되어서 정말로 맛있다고!
→美味しそうだね。作ってくれるの?
→맛있을 것 같네. 만들어 주는 거야?
→別々でいいんじゃない?
→따로 먹어도 괜찮지 않아?
そうね、ちょっと甘いものがほしくなってきたわね。
じゃあ、あんたの分もついでに作ってあげる・・・
べつに、あたしが飲みたいだけだから!あんたのはついでよ!
그렇네. 조금은 단 게 먹고싶어졌어.
그럼 네 몫까지 만들어줄게...
내가 마시고 싶어서 만드는 거니까! 네 건 하는 김에 해주는 거라고!
はあ・・・わかってないわね。
あたしがすっごく美味しいのよ!って言ったら、
あんたは黙って同意すればいいのよ!
하아... 뭘 모르네.
내가 '정말 맛있어!'라고 말하면
넌 묵묵히 동의하면 되는거야!

-

あたし、ゾンビ以外のペットって見たことないんだけどぉ。
人間たちのペットって、すごくかわいいって聞くけど本当?
난 좀비 말고는 애완동물을 본 적이 없는데~
인간들의 애완동물은 정말로 귀엽다고 들었는데, 정말이야?
→かわいいよ、今度見せてあげるね。
→귀엽지. 다음에 보여줄게.
→ゾンビがペットって・・・
→좀비가 애완동물이라니...
本当!?わーい!前から犬とか猫とか、すっごく見たくて・・・
ちょっと・・・なに笑顔になってんのよ!?あ、あんたがどうしても
見せたいっていうから・・・それだけなんだからね。
정말!? 와아! 전부터 개라던가, 고양이라던가, 정말로 보고싶었거든...
잠깐, 왜 웃고 있는거야!? ㄴ,네가 어떻게든
보러 가자고 말하니까... 그러니까 그런 것 뿐이야.!
なによ、悪い?
バンパイアの世界のペットはゾンビしかいないんだから!
뭐야, 나빠?
뱀파이어 세계의 애완동물은 좀비밖에 없으니까!

-

あんた、なんかおもしろいことを企画しなさいよ。
例えばイベントとか・・・そういうのやってあげてもいいわよ!
너, 뭔가 재미있는 기획 좀 해보란 말이야.
예를 들면, 이벤트라던가... 그런 것도 괜찮겠네!
→イベントかあ、おもしろそうだよね。
→이벤트인가... 재밌겠네.
→暇があればやりたいと思うんだけど・・・
→그럴 여유가 없을 것 같은데...
そうでしょ?アイドルなんだから、
人におもしろそうって思ってもらわないと、ダメに決まってるじゃない。
あんたの企画力が命なんだから、期待してるわよ!
그렇지? 아이돌이니까
다른 사람에게 재밌다는 생각이 들게 못하면 안되는 게 당연하잖아.
너의 기획력에 달렸으니까 기대하고 있을게!
暇は作るもんでしょ?
あんた、プロデューサーなんだから、アイドルが光り輝けるように、
もっとしっかり働きなさいよ!
여유는 만들면 되잖아?
넌 프로듀서니까 아이돌이 빛날수 있도록
좀 더 제대로 일하란 말이야!

-

ここの事務所って、あたしより身長高い子が結構いるのよね・・・
あ、くやしいとかじゃなくて、首が疲れて困るってだけよ!
이 사무소는 나보다 키가 큰 사람들이 엄청 있네...
아, 분하다던가 하는 게 아니야. 머리가 지쳐서 피곤해 할 뿐이야!
→身長より大事なものがあるさ。
→키보다 중요한 게 있어.
→首痛いの?大丈夫?
→머리 아픈거야? 괜찮아?
ふん、まあね。これでもあたし、バンパイアの中でも地位は上なのよ。
それに身長だっていつか伸びるわ!全然気にしてないわよ!
흠, 뭐 좋아. 이래 봬도 난 뱀파이어 사이에서도 지위가 높단 말이지.
키는 언젠가 클거야! 모두들 신경써주고 있다고!
見上げて痛いわけじゃないわよ!絶対違うんだから!
あ、ちょっと・・・またそうやって見下ろすんじゃないわよ!
올려다보는 거 가지고 아플리가 없잖아! 완전 다르거든!
아, 잠깐... 또 그렇게 내려다보지 말라고!

-

踊るときに、もっと速く回れないかなぁ・・・
今後の活動で、あたしの最大の武器にしたいのにぃ!
춤을 출 때 좀 더 빠르게 돌 수는 없을까...
이후의 활동에서 내 필살기로 삼고 싶은데!
→それはいい考えだね。一緒に考えるよ。
→좋은 생각이네. 같이 생각해보자.
→今のままでも充分だよ。
→지금 이대로도 충분한데.
あたしは一緒に考えろなんて言ってないんだからね!
でも、あんたがそうしたいなら好きにすればいいわよ・・・
あたしもちょっとだけ・・・うれしい気がするし。
나는 같이 생각해달라고 말 한 적 없으니까!
그래도, 네가 그렇게 하고 싶다면 좋을대로 해도 돼...
나도 조금은... 기쁘기도 하고.
真剣に考えてるのに、そんな答えを求めてないわよ!
もっとちゃんと考えてくれないと困るわ。
진지하게 생각하고 있는데, 그런 대답을 원한 게 아니야!
좀 제대로 생각해주지 않으면 곤란하다고.

-

頭が痛いから、なでろってわけじゃないのよ!
べつに、ただちょっと痛いだけよ。
なでろなんて言ってないからぁ!
머리가 아프니까... 쓰다듬어 달라는 게 아니야!
그냥 좀 아픈 것 뿐이야.
쓰다듬어달라고는 말 한 적 없으니까!
→俺でよければなでようか?
→나라도 괜찮으면 쓰다듬어 줄까?
→薬でも買ってこようか。
→약이라도 사올까.
人間のあんたに、なでてほしかったわけじゃないし!
そう、あたしがなでさせてやっただけなんだからね。感謝しなさいよ。
인간인 네가 쓰다듬어 주기를 원하는 게 아니야!
그래, 내가 쓰다듬게 해주는 것 뿐이니까. 감사하라고.
人間の薬なんて飲まないわよ。バンパイアに効くわけないでしょ!?
あんたがかわりに飲みなさいよ、ほら。
인간의 약같은 거 먹지 않을거야. 뱀파이어에게 효과 있을 리가 없잖아!?
네가 대신 먹어. 자.

-

なんか、少し熱っぽいみたいなんだけど、どうしたらいいと思う?
病院に行って、注射されるのは嫌なんだけど・・・
뭐랄까, 조금 열이 있는 것 같은데... 어떻게 하면 좋을까?
병원에 가서 주사맞는 건 싫어하는데...
→俺も注射は苦手だな。
→나도 주사는 별로.
→薬もらってくれば?
→약 가져다 줄까?
あんたも痛いの苦手?あたしもね・・・痛いのはすっごく嫌いなの。
人に針を刺すなんて、まったく拷問だわ!
너도 아픈 건 별로야? 나도 아픈 건 정말 싫어.
사람의 몸에 바늘을 찔러넣다니, 정말이지 고문이라고!
あんなまずいもの、飲めないわ!
なんとか、病院に行かずに済む方法を考えてほしいのよ・・・
どうしてわかってくれないの?
그런 맛없는 거, 안 먹을거야!
어떻게든 병원에 안 가도 되는 방법을 생각해줬으면 하는데...
왜 몰라주는 거야?

-

疲れが吹っ飛ぶおまじないとか、ないかな?
最近、ちょっとつかれやすくて・・・
피로가 전부 날아가버리는 주문같은 거 없으려나?
최근들어서 좀 지쳐서...
→ツボを押すとか・・・パワーストーンもあるよね。
→혈자리를 누른다던가... 파워 스톤도 있어.
→ちちんぷいぷいのぷーい。
→아픈 거 아픈 거 날아가라~[1]
ふん!そ、その程度のことなら・・・あたしだって知ってるわよ!
ただ、人間のツボとか、バンパイアに効くかどうか不安なだけ。
まあ、あんたが勧めるなら試しにやってみてもいいわよ。
흥! 그, 그 정도는... 나도 알고 있었어!
단지 인간의 혈이라던가,
그런게 뱀파이어에게 효과가 있을지 어떨지 불안한 것 뿐이야.
뭐, 네가 추천해준다면야 시험해보는 것도 괜찮을 것 같네.
そんなので痛みがとれるの・・・?
この世界の人って変わっているのね。
그런 거로 아픈 게 날아가는 거야...?
이 세계의 인간은 별나구나.

-

ねえ、バンパイアって人間には怖いイメージなのかな?
저기, 뱀파이어는 인간에게는 무서운 이미지인걸까?
→かわいければいいと思うよ。
→귀여우면 괜찮다고 생각해.
→歴史的には怖いイメージあるかもね。
→역사적으로는 무서운 이미지였을지도.
人間にかわいいなんて言われても・・・うれしくないんだから!
でも・・・一応お礼は言っておくわ。ありがと。
인간에게 귀엽다는 말을 들어도... 기쁘지 않으니까!
그래도... 일단 감사는 해 둘게. 고마워.
やっぱり・・・そうよね。アイドルをやっていく上で、
怖いイメージはやっぱりマイナスなのかなぁ・・・
역시... 그렇네. 아이돌을 하고 있는 이상
무서운 이미지는 역시 마이너스인가...

-

ずっと動いてると、甘いものが食べたくなるわね。
ねえ、ケーキバイキングに行かない?
계속 움직였더니 단 게 먹고 싶어졌어.
저기, 케이크 뷔페에 가지 않을래?
→いいね、ちょうど甘いものが食べたかったんだ。
→좋아. 마침 단 게 먹고 싶어졌거든.
→ケーキバイキングはちょっと重いかも。
→케이크 뷔페는 좀 센데.
甘いものが食べたいって言ったわけじゃないわよ!
あんたがおごってくれるって言うから、一緒に行くわけであって・・・
そう!他意はないんだからね!
단 게 먹고 싶다고 말했기 때문이 아니야!
네가 한 턱 쏘겠다고 해서 같이 가는 거지...
그래! 다른 뜻은 없으니까!
なによ!
別に一緒に行ってとは言ってないんだからね。
뭐야!
딱히 같이 가자고 말한 건 아니니까.

-

なんか、最近こってりしたものばっか食べてるわ・・・
あたし、やっぱり味が薄いのって好きじゃないみたいね。
어쩐지 요즘엔 기름진 것만 먹고 있는 것 같네...
난 역시 싱거운 음식은 별로 좋아하지 않는 것 같아.
→こってりといえば、ジャンクフード食べたいね。
→기름진 거라고 하니까 패스트푸드가 먹고 싶네.
→薄味でも美味しいと思うけど。
→싱거운 것도 맛있다고 생각하는데.
バカ!そんなこと言うから、なんか食べたくなって来ちゃった!
罰として、今から美味しいものが食べられるところに、
あたしを連れて行きなさい!
바보야! 그런 말을 하니까 나도 먹고 싶어졌잖아!
벌로 지금 당장 맛있는 것을 먹을 수 있는 곳에
나를 데려가도록!
味がしないのって、正直おいしくなーい。
食べた気がしないんだもの。
맛이 잘 나지 않는 건 솔직히 맛 없어.
먹고 싶은 기분이 들지 않아.

-

こっちの世界って、空の景色が変わるのね。
夜以外にも、昼とか夕焼けとかがあって、すっごくふしぎー!
이쪽 세계는 하늘의 색깔이 변하는구나.
밤 말고도 낮이나 저녁 노을 같은 게 있어서 정말로 신기해!
→夜の景色も好きだよ。
→야경도 좋지.
→夕焼けもきれいだと思うけど。
→저녁 노을도 아름답다고 생각하는데.
あんた、わかってるじゃない!夜が一番に決まってるのよ!
お昼はお肌がチクチクするから、どうも苦手だしね。
너, 잘 알고 있네! 밤이 역시 최고인게 당연하지!
낮에는 피부가 따끔따끔해서 도무지 익숙해지지가 않아.
夕焼けって、あんまり好きじゃないのよね。
あたし・・・夜型ってのもあるけど・・・なんか切なくなるのよね。
노을은 별로 좋아하지 않아.
내가 야행성인 것도 있지만... 뭔가 서글픈 기분이 되어서.

-

最近、なんか人気ないんじゃないかなって・・・ちょっと不安に・・・
あたしがバンパイアだから?そうじゃないわよね?
요즘 어쩐지 인기가 없어진 것 같아서... 조금 불안해...
내가 뱀파이어라서? 그런 건 아닌거지?
→そんなこと、気にしなくても大丈夫だよ。
→그런 거 신경쓰지 않아도 괜찮아.
→うーん、確かにまだまだかもね。
→음... 확실히 그럴지도 모르겠네.
そうよね。やっぱり、バンパイアは人間より上の存在なのよ!
当然のことよね、気にして損した気分だわ。
그렇네. 역시 뱀파이어는 인간보다 위인 존재인걸!
당연한 걸 신경써서 손해본 기분이야.
あんた、そんなにはっきり言うことないでしょう!?
あたしがアイドルとして頂点を極められるように働くのが
あんたの使命なんだから、さっさとなんとかしなさいよ!
너 말이야, 그렇게 딱 잘라서 말할 것 까진 없잖아!?
내가 아이돌로써 정점에 다다르기 위해 일하는 게
네 사명이니까 빨리 어떻게든 하라고!

-
파일:CC-white.svg 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-12-21 15:44:13에 나무위키 클레어 블러드/대화 문서에서 가져왔습니다.


[1] 어린아이가 다쳤을 때 만져주면서 하는 말이다. '엄마 손은 약손'같은 거라고 생각하면 된다.