샨티 는 2021년 9월 17일 니코니코 동화와 유튜브에 투고된
wotaku가 작사·작곡한
KAITO의 오리지널 곡이다.
작곡가 wotaku의 트윗으로 밝혀진 설정으로는, 샨티의 남성
[1] wotaku의 표현으로는 インチキお兄さん(협잡꾼 형씨)
은
마피아의 조직의 중국 지부를 담당하는 부하 중 한 명이다.
[2] 간부같은 것도 아닌 진짜 똘마니 축이지만 일러스트가 정말 뭔가 있어보이는 느낌이라 한 자리 해먹은 듯한 느낌을 주는게 포인트. 힘을 숨기고 있는 거냐는 코멘트에는 그런 느낌도 괜찮다고 한다.
밝혀진 후엔 마피아 소녀와 함께 그려진 팬아트가 투고되는 편이다.
이후에는
같은 계열인 곡을 3곡 정도로 구상하고 있다고.
사실 곡의 배경으로는 멕시코 카르텔 쪽으로 염두에 두고 있었고
[3] 그래서 사실 중국 느낌이 드는 요소는 별로 없다.
마피아와의 연관성을 띄울 생각은 없었지만, 삽화가 결과물이 중화 느낌이 되었고, 팬들이 곡 사이의 연관성을 띄우는 걸 좋아하는지라 그런 셈 치고 있다.
2022년 기준으로
KAITO의 솔로 오리지널 곡 중에서는 유튜브에서의 최고 조회수를 기록중인 곡이다.
[4] KAITO가 참여한 VOCALOID 오리지널 곡 전체 중에서는 터무니없는 원더즈가 최고 조회수를 기록 중.
곡명인
샨티(शांति)는
힌디어로 '(정신적) 평화', '평안'을 의미한다.
| |
유튜브 300만 재생 달성 기념 일러스트 | 유튜브 1000만 재생 달성 기념 일러스트 |
* 2021년 10월 14일 조회수 1,000,000회 달성 * 2021년 11월 28일 조회수 2,000,000회 달성 * 2022년 1월 14일 조회수 3,000,000회 달성 * 2022년 3월 31일 조회수 4,000,000회 달성 * 2022년 6월 14일 조회수 5,000,000회 달성 * 2022년 10월 5일 조회수 6,000,000회 달성 * 2023년 10월 1일 20시 39분 조회수 10,000,000회 달성 |
유튜브 |
|
샨티(SHANTI) / wotaku feat. KAITO |
- EASY ~ EXPERT ALL PERFECT 영상
프로세카에 도입된지 얼마 안된 변속 기믹이 사용되었다. 극한으로 변속 상수를 0에 가깝게 낮추어 채보를 정지하는 연출을 구사했으며, 채보 정지 연출은 처음 선보이는 경우다. 이 정지 변속이 등장하는 구간까지의 풀콤보 기준 콤보 수가
999라는 상당히 직관적인 숫자라 999라는 별명도 덤으로 얻었다. 흡사
Cytus의
Hay Fields와 비슷한 케이스.
[5] 이 쪽도 마지막 노트를 가려놓은 직전의 노트 때문에 마지막 노트를 치기 직전까지의 모든 노트를 PERFECT 판정으로 처리했을 때의 점수인 998718이 별명이 된 케이스다.
よう うな垂れてるその兄ちゃん |
요오 우나타레테루 소노 니이챤 |
여어 고개 숙인 거기 형씨 |
何か辛い事あったんか? |
난카 츠라이 코토 앗탄카 |
뭐 힘든 일이라도 있었나? |
俺で良けりゃ話してくんない? |
오레데 요케랴 하나시테 쿤나이 |
나라도 좋다면 얘기해 보겠어? |
力になるぜ |
치카라니 나루제 |
힘이 되어 주지 |
一体どんなことがあった? |
잇타이 돈나 코토가 앗타 |
대체 무슨 일이 있었는데? |
そりゃ酷え話だ兄弟 |
소랴 힛데에 하나시다 쿄오다이 |
거 참 딱한 얘기구만 형제 |
これをやるから元気出しな |
코레오 야루카라 겐키 다시나 |
이거 줄 테니까 힘내라고 |
金ならまた今度でいいさ |
카네나라 마타 콘도데 이이사 |
돈은 다음에 줘도 돼 |
|
Shanti Shanti Shanti Shanti |
Shanti Happy Candy |
Happy Happy Happy Candy |
Many Many Money |
|
眠らない夜のチャイナタウン |
네무라나이 요루노 챠이나타운 |
잠들지 않는 밤의 차이나타운 |
その全てが縄張り |
소노 스베테가 나와바리 |
그 전부가 영역 |
老若男女問わずお客 |
로오냐쿠난뇨 토와즈 오캬쿠 |
남녀노소 가리지 않고 손님 |
使い終わったら捨てりゃいい |
츠카이 오왓타라 스테랴 이이 |
다 써먹었으면 버리면 돼 |
|
今夜も来たのかい |
콘야모 키타노카이 |
오늘 밤도 오셨는가 |
お気に召したかい |
오키니 메시타카이 |
마음에 드셨는가 |
代金はこれくらい |
다이킨와 코레쿠라이 |
값은 이 정도 |
え? え? え? |
에 에 에 |
어? 어? 어? |
払えないのかい |
하라에나이노카이 |
못 내시겠는가 |
ならばしょうがない |
나라바 쇼오가 나이 |
그러면 어쩔 수 없지 |
君にぴったりの仕事があるからこっちに付いてきな |
키미니 핏타리노 시고토가 아루카라 콧치니 츠이테키나 |
네게 딱 맞는 일이 있으니까 이쪽으로 따라와 |
|
焼かれた酒場か剥がれた女 |
야카레타 사카바카 하가레타 온나 |
불탄 술집이나 벗겨진 여자 |
しゃがれた看板掲げたオーナー |
샤가레타 칸반 카카게타 오오나아 |
쉬어버린 간판을 내건 오너 |
たかだかナイフで刺されたようじゃ |
타카다카 나이후데 사사레타 요오쟈 |
고작 나이프로 찔린 정도로는 |
端からアイツの思惑通りだ |
하나카라 아이츠노 오모와쿠도오리다 |
처음부터 그 놈의 예상대로다 |
気 狂ってる目 散歩中 |
키 쿠룻테루 메 산포 츄우 |
정신 나간 눈 산책 중 |
血 売るってお前 納得 |
치 우룻테 오마에 낫토쿠 |
피 팔겠다니 너 납득 |
提灯と竜胆咲かせた果て |
쵸오친토 린도오 사카세타 하테 |
호롱불과 용담을 피워낸 끝에 |
盲信の真を奏でたまへ |
모오신노 신오 카나데타마에 |
맹신의 진짜를 연주해 보시게나 |
|
黙れ 座れ 黙れ |
다마레 스와레 다마레 |
닥쳐 앉아 닥쳐 |
殴れ 殴れ 殴れ |
나구레 나구레 나구레 |
때려 때려 때려 |
縛れ 縛れ 縛れ |
시바레 시바레 시바레 |
묶어 묶어 묶어 |
バラせ バラせ バラせ |
바라세 바라세 바라세 |
담가 담가 담가 |
バラせ バラせ バラせ |
바라세 바라세 바라세 |
담가 담가 담가 |
バラせ バラせ バラせ |
바라세 바라세 바라세 |
담가 담가 담가 |
|
今夜のはどうだい? |
콘야노와 도오다이 |
오늘 물건은 어떤가? |
お気に召したかい? |
오키니 메시타카이 |
마음에 드셨는가? |
代金はこれくらい |
다이킨와 코레쿠라이 |
값은 이 정도 |
生きてればお客 |
이키테레바 오캬쿠 |
살아서는 손님 |
死んでれば商材 |
신데레바 쇼오자이 |
죽어서는 상품 |
卒なく 無駄なく 転がすビジネス |
소츠나쿠 무다나쿠 코로가스 비지네스 |
빈틈없이 낭비없이 굴러가는 비즈니스 |
どっちを向いてんだ |
돗치오 무이텐다 |
어딜 보는 거지 |
|
やあ うな垂れてるその嬢ちゃん |
야아 우나타레테루 소노 조오챤 |
여어 고개 숙인 거기 아가씨 |
俺で良けりゃ話してくんない? |
오레데 요케랴 하나시테 쿤나이 |
나라도 좋다면 얘기해 보겠어? |
보카로 가사 위키 |