러시아 밈에서 넘어왔습니다.
Moskau
덤프버전 : (♥ 0)
러시아의 수도에 대한 내용은 모스크바 문서 참고하십시오.
Moskau
1979년 결성한 독일(서독)의 그룹 징기스칸의 노래이다. 러시아의 모스크바를 소재로 하였으며 Moskau는 독일어로 모스크바라는 뜻이다. 다음 해에 Moscow라고 영어로 개사하여 발표하기도 했다. 실제로 1980년의 모스크바 올림픽을 1년 앞두고 개최를 기념해서 만든 노래라고 한다.
곡이 나왔을 당시 소련에서 대중적인 인기를 얻었다. 2013년 러시아에서는 새해맞이 기념으로 붉은 군대 합창단 알렉산드로프 앙상블까지 초청해서 공연했다. 1절은 독일어 가사 그대로이고 2절부터는 러시아어로 개사해서 부른다.[1]
노래 내용이 내용인 만큼 러시아나 소련 관련 밈으로 자주 접하다 보니 잘 모르는 사람은 러시아에서 만든 노래일 것이라고 예상하기도 한다.
한국에서는 한때 금지곡이었다.[2] 제목부터 적성국의 수도인 모스크바고 러시아인들을 소재로 했으니 당시의 빡빡한 심의 규정상 금지곡을 때리지 않을 수 없었다. 그러나 당시는 저작권 개념이 없다시피하던 시기라 어차피 들을 사람들은 빽판으로 다 들었고 꽤 인지도가 높은 곡이었기 때문에 60~70년대생 중장년층 중에는 이 노래를 아는 사람이 많다.[3]
독일인이 몽골인 분장을 하고 러시아를 소재로 노래를 부른다는 점에서 폴란드가 이 노래를 싫어한다는 드립이 있다. 이건 한국이든# 외국이든# 마찬가지인 듯하다.[4] 물론 실제 폴란드인의 반응이 어떨런지는 불명이다. 그런데 이 노래를 폴란드어로 부른 영상이 있다…#독일+러시아+몽골=로만 폰 운게른슈테른베르크?
2020년 버전이다.
코요태의 2004년 7집 앨범 'Rainbow'에 수록된 '아자! 아자!'라는 곡에 Moskau 멜로디가 샘플링되어있다. 징기스칸도 나온다.
금영엔터테인먼트에 60286번으로 수록되었다.
아래는 독일어 가사, 독음 그리고 한국어 해석이다.
귀갱주의.
위 영상처럼 불곰국의 기상스러운 영상에 후렴구 클라이맥스를 크게 집어넣는다. 음량을 키워 클리핑을 띄우는 게 핵심 포인트. 볼륨을 크게 해서 'Moskau'가 아니라 'Russia'로 들리기도 한다. 그래서 노래 제목이 'Moskau'가 아닌 'Russia'라고 알고 있는 사람도 꽤 된다.
비교 영상 형식도 있는데 어떤 주제에 있어 다른 나라는 정석적이거나 평범한 형식이지만 러시아는 상당히 위험하기 짝이 없고 잘못하면 치명적인 형태인 것으로 나온다.[6] 사실 한국에서는 이 버전이 더 유명하다.
2022년부터 한국에서도 상당한 인기를 얻기 시작했다. 해당 영상들의 댓글 창에서는 유튜브 댓글 번역 기능에 힘입어 한-러 교류가 일어나는 훈훈한 모습도 연출되는데, 러시아인들이 대체로 쿨하고 한국인들과 정서적으로 잘 맞는다는 평이다.[7] 가끔 2022년 러시아의 우크라이나 침공을 탓하는 이들도 있지만, "푸틴 정부가 문제지 러시아의 시민들에게 무슨 잘못이 있겠느냐"는 반응이 많다.
Moskau
1. 개요[편집]
1979년 결성한 독일(서독)의 그룹 징기스칸의 노래이다. 러시아의 모스크바를 소재로 하였으며 Moskau는 독일어로 모스크바라는 뜻이다. 다음 해에 Moscow라고 영어로 개사하여 발표하기도 했다. 실제로 1980년의 모스크바 올림픽을 1년 앞두고 개최를 기념해서 만든 노래라고 한다.
곡이 나왔을 당시 소련에서 대중적인 인기를 얻었다. 2013년 러시아에서는 새해맞이 기념으로 붉은 군대 합창단 알렉산드로프 앙상블까지 초청해서 공연했다. 1절은 독일어 가사 그대로이고 2절부터는 러시아어로 개사해서 부른다.[1]
노래 내용이 내용인 만큼 러시아나 소련 관련 밈으로 자주 접하다 보니 잘 모르는 사람은 러시아에서 만든 노래일 것이라고 예상하기도 한다.
한국에서는 한때 금지곡이었다.[2] 제목부터 적성국의 수도인 모스크바고 러시아인들을 소재로 했으니 당시의 빡빡한 심의 규정상 금지곡을 때리지 않을 수 없었다. 그러나 당시는 저작권 개념이 없다시피하던 시기라 어차피 들을 사람들은 빽판으로 다 들었고 꽤 인지도가 높은 곡이었기 때문에 60~70년대생 중장년층 중에는 이 노래를 아는 사람이 많다.[3]
독일인이 몽골인 분장을 하고 러시아를 소재로 노래를 부른다는 점에서 폴란드가 이 노래를 싫어한다는 드립이 있다. 이건 한국이든# 외국이든# 마찬가지인 듯하다.[4] 물론 실제 폴란드인의 반응이 어떨런지는 불명이다. 그런데 이 노래를 폴란드어로 부른 영상이 있다…#
2020년 버전이다.
코요태의 2004년 7집 앨범 'Rainbow'에 수록된 '아자! 아자!'라는 곡에 Moskau 멜로디가 샘플링되어있다. 징기스칸도 나온다.
금영엔터테인먼트에 60286번으로 수록되었다.
2. 가사[편집]
아래는 독일어 가사, 독음 그리고 한국어 해석이다.
3. 밈[편집]
위 영상처럼 불곰국의 기상스러운 영상에 후렴구 클라이맥스를 크게 집어넣는다. 음량을 키워 클리핑을 띄우는 게 핵심 포인트. 볼륨을 크게 해서 'Moskau'가 아니라 'Russia'로 들리기도 한다. 그래서 노래 제목이 'Moskau'가 아닌 'Russia'라고 알고 있는 사람도 꽤 된다.
비교 영상 형식도 있는데 어떤 주제에 있어 다른 나라는 정석적이거나 평범한 형식이지만 러시아는 상당히 위험하기 짝이 없고 잘못하면 치명적인 형태인 것으로 나온다.[6] 사실 한국에서는 이 버전이 더 유명하다.
2022년부터 한국에서도 상당한 인기를 얻기 시작했다. 해당 영상들의 댓글 창에서는 유튜브 댓글 번역 기능에 힘입어 한-러 교류가 일어나는 훈훈한 모습도 연출되는데, 러시아인들이 대체로 쿨하고 한국인들과 정서적으로 잘 맞는다는 평이다.[7] 가끔 2022년 러시아의 우크라이나 침공을 탓하는 이들도 있지만, "푸틴 정부가 문제지 러시아의 시민들에게 무슨 잘못이 있겠느냐"는 반응이 많다.
4. 다른 언어 및 리믹스 버전[편집]
- 일본 - 일본의 밴드, '다크 덕스'의 커버곡
- Da Tweekaz, Harris & Ford - 하드스타일 편곡 버전
- NIVIRO - 하드스타일 드랍 버전
- 2018 러시아 월드컵 기념 버전 - 커버곡이 아닌 징기스칸이 정식으로 참여한 것이다. 가사가 월드컵 내용으로 바뀌었고, 독일어 뿐만 아니라 러시아어, 스페인어 버전도 있다.
- Akhuta - Far East Metal Edition
이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-10-31 05:51:44에 나무위키 Moskau 문서에서 가져왔습니다.
[1] 2분 50초경 부터 2절 러시아어 개사 부분이 시작되는데 독일어 가사인 1절에 비해 목소리가 커지고 흥이 좀 더 넘치는 느낌이 강하다.[2] 한국에서도 큰 인기를 끈 이 밴드의 징기스칸도 비슷한 이유로 금지곡이였다.[3] 이 점은 징기스칸도 마찬가지로 이 곡은 과거사와 민족감정 역시 금지곡 사유로 포함되었다.[4] 실제로 제일 위 영상의 가장 많은 추천을 받은 댓글도
'This is Poland's worst nightmare. German singers, dressed as Mongols singing about russia'
(독일 밴드가 몽골 의상을 입고 러시아에 대한 노래를 불렀네. 이건 폴란드 최악의 악몽임.)이다.[5] 러시아어 товарищ(따바리시라고 읽으며 동무, 친구, 벗을 뜻한다)의 음차 표현[6] 물론 다른 나라도 위험한 행동을 보일 수 있으나 러시아는 그에 한 술 더뜬 형태로 나온다.[7] 시크한 문체로의 자동 번역 덕(?)도 있을 듯하다.
'This is Poland's worst nightmare. German singers, dressed as Mongols singing about russia'
(독일 밴드가 몽골 의상을 입고 러시아에 대한 노래를 불렀네. 이건 폴란드 최악의 악몽임.)이다.[5] 러시아어 товарищ(따바리시라고 읽으며 동무, 친구, 벗을 뜻한다)의 음차 표현[6] 물론 다른 나라도 위험한 행동을 보일 수 있으나 러시아는 그에 한 술 더뜬 형태로 나온다.[7] 시크한 문체로의 자동 번역 덕(?)도 있을 듯하다.