時は江戸時代。食わず嫌いの将軍徳川家夷斗 は、 |
토키와 에도지다이. 쿠와즈 키라이노 쇼-군 토쿠가와 카이토와, |
때는 에도 시대. 편식이 심했던 장군 도쿠가와 카이토는, |
大流行しているカップヌードルの禁止を発令。 |
다이류-코-시테 이루 캅푸누-도루노 킨시오 하츠레-. |
대유행하고 있는 컵누들의 금지를 발령. |
その将軍の誤解を解くため、松前藩からミクダヨーが、 |
소노 쇼-군노 고카이오 토쿠 타메, 마츠마에항카라 미쿠다요-가 |
그 장군의 오해를 풀기 위해, 마츠마에번에서 미쿠다요가, |
久留米藩からネネロボが江戸城に向かったのであった。 |
쿠루메항카라 네네로보가 에도죠-니 무캇타노데 앗타. |
쿠루메번에서 네네로보가 에도성으로 향했던 것이었다. |
|
公方様こちらが カップヌードル味噌ダヨー |
쿠보사마 코치라가 캅푸누-도루 미소다요- |
장군님 이쪽이 컵누들 미소다요 |
「ふんっ!」 |
「훔!」 |
「흠!」 |
お口に合わぬ時は “張り”切ってお詫びします |
오쿠치니 아와누 토키와 하리킷테 오와비시마스 |
입에 맞지 않으신다면 "활기" 있게 사죄드리죠 |
「“腹”だろ!」 |
「하라다로!」 |
「"할복"이겠지!」 |
|
ニンジン、ネギ、キャベツ、コーン、謎肉の具材 |
닌진, 네기, 캬베츠, 콘, 나조 니쿠노 구자이 |
재료로는 당근, 파, 양배추, 옥수수, 알 수 없는 고기[2] 컵누들에 들어가 있는 고기풍 건더기. 심지어 공식에서도 이 명칭으로 불린다. |
3種の味噌を合わせた とろけるようなスープは濃厚! |
산슈노 미소오 아와세타 토로케루 요-나 스-프와 노-코-! |
3종의 미소를 섞은 황홀한 스프는 농후! |
おむすびに合うランキング 第1位ダヨー |
오무스비니 아우 랑킹구 다이 이치 이 다요- |
주먹밥에 어울리는 랭킹 1위다요 |
|
「膳奉行!」 |
「젠부교-!」 |
「선봉행![3] 에도 막부의 직명 중 하나. 쇼군에게 제공하는 밥상과 과자를 관장하는 직업으로 쇼군이 먹는 식사를 시식하는 역할도 했다. 한국으로 치자면 기미상궁? 」 |
「はっ。では毒見を・・・うまっ!」 |
「핫. 데와 도쿠미오... 우맛!」 |
「넵. 그럼 맛을 보죠... 맛있어!」 |
|
味・味・味噌味食べてみそみそ ■ ■ |
미 미 미소 아지 타베테 미소미소 |
미 미 미소맛 먹어 봐 미소미소 |
しょうがピリピリ・アクセント ■ ■ | (御馳御馳)■ ■ ■ |
쇼-가 피리피리 아쿠세은토 | (고치고치) |
생강이 삐릿삐릿 악센트 | (어서어서) |
味・味・味噌味食べてうまうま ■ ■ |
미 미 미소 아지 타베테 우마우마 |
미 미 미소맛 먹어 봐 우마우마 |
にんにくピリピリ・エクセレント■ ■ | (おいちー!)■ ■ ■ |
닌니쿠 피리피리 엑세레은토 | (오이치-!) |
마늘 삐릿삐릿 엑설런트 | (마이떠-!) |
極楽浄土登るような この美・美・美味を分からなくちゃ ■ ■ |
고쿠라쿠죠-도 노보루 요-나 코노 비 비 비미오 와카라나쿠챠 |
극락정토에 오르는 듯한 이 맛 맛 맛있음을 알아야만 해 |
オッペケペーのオッペケペーのペーペーダヨー ほい! ■ ■ |
옵페케페-노 옵페케페-노 페-페-다요- 호이! |
옵페케페-노 옵페케페-노 페-페-다요 얼쑤! |
それそれそれそれ! ■ ■ |
소레소레소레소레! |
좋다좋다좋다좋다! |
|
「ネネロボ、参ります!」 |
「네네로보, 마이리마스!」 |
「네네로보, 들어갑니다!」 |
公方様こちらが にんにく豚骨味です |
쿠보사마 코치라가 닌니쿠 톤코츠 아지데스 |
장군님 이쪽이 마늘 돈코츠 맛입니다 |
「うお!」 |
「우오!」 |
「우오!」 |
お気に召されぬ時は 逆立ち腕立てします |
오키니 메사레누 토키와 사카다치 우데타테 시마스 |
마음에 들지 않으신다면 물구나무 서서 팔굽혀펴기 하겠습니다 |
「無理だろ!」 |
「무리다로!」 |
「무리잖아!」 |
|
キクラゲ、紅生姜、謎肉、その他 |
키쿠라게, 베니쇼-가, 나조 니쿠, 소노 타 |
목이버섯, 생강절임, 알 수 없는 고기, 기타 등등 |
豚の旨みとアブラに ガーリック効いたスープはガッツリ! |
부타노 우마미토 아부라니 가-릭쿠 키이타 스-프와 갓츠리! |
돼지의 감칠맛과 기름에 마늘을 넣은 국물은 완벽해! |
ポンコツ言うな!豚骨です! ささお召しあれ |
폰코츠 이우나! 톤코츠데스! 사사 오메시아레 |
쓰레기라고 하지 마요! 돈코츠예요! 자 한번 드셔 보세요 |
|
「で、ではいただこう・・・うまっ!」 |
「데, 데와 이타다코-... 우맛!」 |
「그, 그럼 잘 먹겠다... 맛있어!」 |
|
豚・豚・豚骨食べてみそみそ ■ ■ |
톤 톤 톤코츠 타베테 미소미소 |
돈 돈 돈코츠 먹어 봐 미소미소 |
旨味つよつよパーフェクト ■ ■ | (もりもり)■ ■ ■ |
우마미 츠요츠요 파-훼쿠토 | (모리모리) |
감칠맛 강해강해 퍼펙트 | (와구와구) |
オ・オ・オイルも入れてうまうま ■ ■ |
오 오 오이루모 이레테 우마우마 |
오 오 오일도 넣어서 우마우마 |
にんにくつよつよインパクト■ ■ | (最高!)■ ■ ■ |
닌니쿠 츠요츠요 이음파쿠토 | (사이코-!) |
마늘 강해강해 임팩트 | (최고!) |
富士山のパワーを得たような この美・美・美味を味わわなきゃ ■ ■ |
후지야마노 파와-오 에타 요-나 코노 비 비 비미오 아지와나캬 |
후지산의 파워를 담은 듯한 이 맛 맛 맛있음을 맛봐야만 해 |
オッペケペーのオッペケペーのペーペーダヨー ほい! ■ ■ |
옵페케페-노 옵페케페-노 페-페-다요- 호이! |
옵페케페-노 옵페케페-노 페-페-다요 얼쑤! |
|
あれれ?スープの香りに誘われて |
아레레? 스-프노 카오리니 사소와레테 |
어라? 국물의 냄새에 이끌려서 |
殿がもう一人出てきたよ |
토노가 모- 히토리 데테 키타요 |
주군께서 한 분 더 나오셨어 |
影武者だったのね ささ召し上がれ ■ ■ |
카게무샤닷타노네 사사 메시아가레 |
카게무샤였었군요 자 드셔보세요 |
|
「う・ま・い・ぞー!」 |
「우 마 이 조-!」 |
「맛 있 다 고-!」 |
|
味・味・味噌味食べてみそみそ ■ ■ |
미 미 미소아지 타베테 미소미소 |
미 미 미소맛 먹어 봐 미소미소 |
しょうがピリピリ・アクセント ■ ■ | (御馳御馳)■ ■ ■ |
쇼-가 피리피리 아쿠세은토 | (고치고치) |
생강이 삐릿삐릿 악센트 | (어서어서) |
味・味・味噌味食べてうまうま ■ ■ |
미 미 미소아지 타베테 우마우마 |
미 미 미소맛 먹어 봐 우마우마 |
にんにくピリピリ・エクセレント■ ■ | (おいちー!)■ ■ ■ |
닌니쿠 피리피리 엑세레은토 | (오이치-!) |
마늘 삐릿삐릿 엑설런트 | (마이떠-!) |
豚・豚・豚骨食べてみそみそ ■ ■ |
톤 톤 톤코츠 타베테 미소미소 |
돈 돈 돈코츠 먹어 봐 미소미소 |
旨味つよつよパーフェクト■ ■ | (もりもり)■ ■ ■ |
우마미 츠요츠요 파-훼쿠토 | (모리모리) |
감칠맛 강해강해 퍼펙트 | (와구와구) |
オ・オ・オイルも入れてうまうま ■ ■ |
오 오 오이루모 이레테 우마우마 |
오 오 오일도 넣어서 우마우마 |
にんにくつよつよインパクト ■ ■ | (最高!) ■ ■ ■ |
닌니쿠 츠요츠요 이음파쿠토 | (사이코-!) |
마늘 강해강해 임팩트 | (최고!) |
極楽浄土登るような この美・美・美味を味わったら ■ ■ |
고쿠라쿠죠-도 노보루 요-나 코노 비 비 비미오 아지왓타라 |
극락정토에 오르는 듯한 이 맛 맛 맛있음을 맛봤다면 |
あっぱれぱれあっぱれぱれぱっぱっぱれ! ■ ■ |
압파레파레 압파레파레 팝파파레! |
훌륭하구나 훌륭하구나 훌륭하다! |
|
こうしてミクダヨーとネネロボの説得の甲斐あって、 |
코-시테 미쿠다요-토 네네로보노 셋토쿠노 카이 앗테, |
이리하여 미쿠다요와 네네로보의 설득의 효과로, |
徳川家夷斗は禁止令を廃止。 |
토쿠가와 카이토와 킨시레-오 하이시. |
도쿠가와 카이토는 금지령을 폐지. |
人々はカップヌードルを心置きなく食べ、 |
히토비토와 캅푸누-도루오 코코로 오키나쿠 타베, |
사람들은 마음 놓고 컵누들을 먹고, |
長く太平の世が続いたのでした。 |
나가쿠 타이헤이노 요가 츠즈이타노데시타. |
오랫동안 평화로운 세상이 계속되었답니다. |
おわり。 |
오와리. |
이야기 끝. |
일본어 가사 및 파트 |