문서 보기문서 편집수정 내역 Into the Unknown (덤프버전으로 되돌리기) [include(틀:다른 뜻1, from=숨겨진 세상, other1=애니메이션 겨울왕국2 제작 과정을 담은 다큐멘터리 시리즈, rd1=숨겨진 세상: 겨울왕국2 메이킹)] [include(틀:겨울왕국 사운드트랙)] ||<-2> {{{#!wiki style="margin: -5px -10px" [[파일:frozen 2 original sound track cover.jpg|width=100%]]}}} || || {{{#fff '''발매'''}}} || [[2019년]] [[11월 15일]] || || {{{#fff '''녹음'''}}} || [[2019년]] || || {{{#fff '''장르'''}}} || [[OST]] || || {{{#fff '''러닝 타임'''}}} || 3:19 || || {{{#fff '''발매사'''}}} || [[월트 디즈니 레코드]] || || {{{#fff '''작곡가'''}}} || 크리스틴 앤더슨-로페즈, [[로버트 로페즈]] || || {{{#fff '''작사가'''}}} || 크리스틴 앤더슨-로페즈, [[로버트 로페즈]] || || {{{#fff '''프로듀서'''}}} || || [목차] == 개요 == 2019년 개봉한 디즈니 애니메이션 [[겨울왕국 2]]의 곡. 조성은 내림마단조(Eb minor).[* 후렴구 한정 내림마장조(Eb major).] 정령의 부름에 기존 자신이 가지고 있던 행복을 지키려는 [[엘사]]가 고뇌하면서 부르는 노래. 엘사가 있어야 할 곳이 [[아렌델]]이 아니라는 것을 암시하는 노래다. 노래가 끝난 후 정령의 힘을 깨운 바람에 아렌델은 위기에 처한다. == 곡 정보 == === Into the Unknown === [include(틀:RIAA 플래티넘,pt=3)] |[youtube(gIOyB9ZXn8s)][youtube(07kWy4mJES8)]| [[이디나 멘젤|Idina Menzel]], [[오로라(가수)|AURORA]] - Into the Unknown || |[youtube(6xA7b3DcNZo)]| [[오로라(가수)|AURORA]] - Into the Unknown || |[youtube(xTzaswTXXe0)][youtube(EzrfnlwWrI0)][youtube(fWqMLZ9x5eY)]| [[박혜나]], [[오로라(가수)|AURORA]] - 숨겨진 세상 || || {{{#ffffff '''원문'''}}} || {{{#ffffff '''해석'''}}} || {{{#ffffff '''한국어 버전'''}}} || ||<^|1> '''THE VOICE''' Ah-ah-ah-ah Ah-ah-ah-ah Ah-ah-ah-ahh--ah-ah '''ELSA''' I can hear you But I won't. Some look for trouble While others don't. There's a thousand reasons I should go about my day And ignore your whispers Which I wish would go away... Oh-oh '''THE VOICE''' Ah-ah-ah-ah '''ELSA''' Oh-oh '''THE VOICE''' Ah-ah-ah-ahh--ah-ah ||<^|1> '''목소리''' 아-아-아-아 아-아-아-아 아-아-아-아아--아-아 '''엘사''' 네가 들리지만 안 들을래 말썽거릴 찾는 사람도 있지만 안 그러는 사람도 있지 나는, 사라져줬으면 하는 네 속삭임은 무시하고 내 일상을 지켜야 할 수없이 많은 이유가 있어 오-오 '''목소리''' 아-아-아-아 '''엘사''' 오-오 '''목소리''' 아-아-아-아아--아-아 ||<^|1> '''목소리''' 아-아-아-아 아-아-아-아 아-아-아-아아--아-아 '''엘사''' 듣기 싫어 저리 가 제발 좀 나를 내버려 둬 지금 이 행복을 잃고 싶지 않은데 자꾸 왜 맴돌며 나를 데려가려 해 오-오 '''목소리''' 아-아-아-아 '''엘사''' 오-오 '''목소리''' 아-아-아-아아--아-아 || ||<^|1> '''ELSA''' You're not a voice. You're just a ringing in my ear And if I heard you (which I don't) I'm spoken for, I fear. Everyone I've ever loved is here within these walls I'm sorry, secret siren, but I'm blocking out your calls. I've had my adventure I don't need something new! I'm afraid of what I'm risking if I follow you Into the unknown... Into the unknown... Into the unknown! ||<^|1> '''엘사''' 넌 목소리가 아냐. 그저 귓가의 울림일 뿐. 들렸다 해도(안 들었지만), 난 이미 함께할 사람들이 있어, 유감이지만. 내가 사랑하는 모두가 이 성안에 있어. 미안해, 비밀스러운 사이렌아 난 네가 불러도 듣지 않아! 난 이미 모험을 했어 새로운 건 필요 없어 널 따라 미지의 세계로 갈 때 내가 짊어질 위험이 두려워 미지의 세계로… 미지의 세계로! ||<^|1> '''엘사''' 귀를 막겠어 스쳐 갈 바람일 뿐이야 뭐라 말해도 (그만해) 못 들은 척할래 소중한 내 사람들을 떠날 수 없어 저 불안한 세상에 날 떠밀지 말아 줘 저 두렵고 낯선 위험한 모험들 비바람 몰아치듯 저 멀리서 날 불러 숨겨진 세상 숨겨진 세상 숨겨진 세상 || ||<^|1> '''THE VOICE''' Ah-ah-ah-ah '''ELSA''' '''THE VOICE''' Ah-ah-ah-ahh--ah-ah || '''목소리''' 아-아-아-아 '''엘사''' <한숨> '''목소리''' 아-아-아-아아--아-아 || '''목소리''' 아-아-아-아 '''엘사''' <한숨> '''목소리''' 아-아-아-아아--아-아 || ||<^|1> '''ELSA''' What do you want? 'Cause you've been keeping me awake. Are you here to distract me So I make a big mistake? Or are you someone out there who's a little bit like me? Who knows deep down I'm not where I'm meant to be? Everyday's a little harder as I feel my power grow! Don't you know there's a part of me that longs to go... Into the unknown? Into the unknown! Into the unknown!! ||<^|1> '''엘사''' 원하는 게 뭐야? 네가 자꾸 나를 깨우잖아 날 정신산만하게 해서 큰 실수를 일으키게 하려는 거야? 아니면 넌 혹시 저 먼 곳에 있는, 나와 같은 존재인 거니? 사실 여긴 내가 있을 곳이 아니란 걸 알고 있는 거니? 내 힘이 강해지는 게 느껴질수록 점점 힘들어져 내가 마음 한구석에서는 미지의 세계로 떠나고 싶어 하는 걸 아니? 미지의 세계로! 미지의 세계로!! ||<^|1> '''엘사''' 뭘 원해 넌 왜 자꾸 나를 부르니 내가 위험해지는 거 그걸 바라는 거니 어쩌면 알고 있니 마법 같은 내 비밀 여긴 내가 있을 곳이 아닌걸 견디기에 버거워져 힘이 강해질수록 잠들었던 내 마음이 깨어나 숨겨진 세상 숨겨진 세상 숨겨진 세상 || ||<^|1> '''THE VOICE''' Ah-ah-ah-ah Ah-ah-ah-ah || '''목소리''' 아-아-아-아 아-아-아-아 || '''목소리''' 아-아-아-아 아-아-아-아 || ||<^|1> '''ELSA''' Oh-oh-oh Are you out there? Do you know me? Can you feel me? Can you show me? Ah-ah-ah-ah! '''THE VOICE''' Ah-ah-ah-ah! '''ELSA''' Ah-ah-ah-ah '''THE VOICE''' Ah-ah-ah-ah '''ELSA AND THE VOICE''' Ah-ah-ah- ah Ah-ah-ah- ah Ah-ah-ah- ah Ah-ah-ah- ah! '''ELSA''' Where are you going? Don't leave me alone! '''THE VOICE''' Ah- ah- '''ELSA''' How do I follow you Into the unknown? '''THE VOICE''' Ah-ah-ah! ||<^|1> '''엘사''' 오-오-오 거기 있니? 날 알겠니? 내가 느껴지니? 널 보여줄래? 아-아-아-아! '''목소리''' 아-아-아-아 '''엘사''' 아-아-아-아 '''목소리''' 아-아-아-아 '''엘사와 목소리''' 아-아-아- 아 아-아-아- 아 아-아-아- 아 아-아-아- 아! '''엘사''' 너 어디 가니? 날 혼자 두고 가지 마! '''목소리''' 아-아 '''엘사''' 어떻게 하면 널 따라 미지의 세계로 갈 수 있을까? '''목소리''' 아-아-아! ||<^|1> '''엘사''' 오-오-오 어디 있니? 내가 보이니? 느낀다면 보여줘 널 아-아-아-아! '''목소리''' 아-아-아-아 '''엘사''' 아-아-아-아 '''목소리''' 아-아-아-아 '''엘사와 목소리''' 아-아-아- 아 아-아-아- 아 아-아-아- 아 아-아-아- 아! '''엘사''' 어둡고 험한 먼 길이라도 '''목소리''' 아-아 '''엘사''' 그곳에 가겠어 숨겨진 세상 '''목소리''' 아-아-아! || === Into the Unknown (End Credits Version) === [include(틀:RIAA 플래티넘,pt=1)] |[youtube(jp-CVYGEsjg)][youtube(wcmHucRKTnI)]| [[Panic! At The Disco]] - Into the Unknown (Panic! At The Disco Version) || |[youtube(GLj0MyVyhaU)][youtube(nufNjo38K0E)]| [[태연]] - 숨겨진 세상 (Into the Unknown End Credit Version)[* 박혜나 버전과 달리 Into the unknown 부분을 번역하지 않고 그대로 영어로 부른다. 겨울왕국의 한국 더빙판 엔딩 크레딧 버전 Let It Go에서도 Let It Go 부분은 원어 그대로 되어있다.] || 부드러운 팝으로 편곡됐던 [[Let It Go(겨울왕국)#s-4.1.2|Let It Go]]와는 달리 강렬한 일렉기타 리프의 밴드 사운드로 편곡되었다. 원곡은 작중 엘사의 주제곡이지만 엔딩 크레딧 버전에는 남성 아티스트인 [[Panic! At The Disco]]가 참여했다. 한국 버전은 [[소녀시대]]의 [[태연]]이 참여하였으며 겨울왕국 2 개봉일 보다 앞선 11월 7일에 선공개되었다. 음원의 음질이 떨어진다는 의견이 있었는데, 이후 겨울왕국 2 OST 한국어판 앨범이 발매되면서 기존 선공개 되었던 음원이 내려가고 음질을 개선한 버전이 앨범에 수록되었다. 여담으로 대부분의 국가에서는 남성 아티스트들이 엔딩 크레딧 버전을 맡았으나 일본 버전의 Mizuki Nakamoto와 함께 태연이 유이한 여성 아티스트이다. === Into the Unknown (In 29 Languages) === || [youtube(GgPmy8RnlCA)] || || '''Into the Unknown (In 29 Languages)''' || 29개국 버전[* 라틴식 스페인어와 힌디어, 카자흐어는 엘사가 목소리와 소통하며 아아~아아~를 외치는 게 끝이기 때문에 언어로만 치면 사실상 26개 국어 버전이다.]을 한 자리에 들을 수 있는 '''공식''' 다국어 메들리이며, [[Let It Go(겨울왕국)|Let it Go]]에 이어 디즈니 공식 다국어 메들리가 유튜브를 통해 공개되었다. Let It Go와 마찬가지로 팬들의 짜깁기가 아니라 공식이기 때문에 아주 매끄럽게 편집되어 있다. || '''언어''' || '''가수''' || '''가사''' || ||<|2> [[파일:미국 국기.svg|width=30]] '''[[영어]]''' ||<|2> [[이디나 멘젤|Idina Menzel]] || '''I can hear you, but I won't. [br] Some look for the trouble, while others don't''' || || '''나는 널 들을 수 있지만, 듣지 않을 거야. [br] 몇몇 사람들은 고생을 사서 하지만, 다들 그러지 않아.''' || ||<|2> [[파일:스페인 국기.svg|width=30]] [[스페인어|스페인어(본토)]][br](Mucho más allá) ||<|2> Gisela || Más de mil razones hay para seguir igual || || '''지금 그대로 있어야 할 이유는 너무 많아.''' || ||<|2> [[파일:중국 국기.svg|width=30]] [[표준중국어|표준중국어(중화인민공화국)]][br](寻找真相) ||<|2> 胡维纳[br](Hú Wéi-Nà) || 无视你的低语 对我无形的支配 [br] (Wúshì nǐ de dīyǔ duì wǒ wúxíng de zhīpèi, oh, oh, oh) || || '''네 속삭임을, 나에 대한 형체 없는 지배를 무시하겠어''' || ||<|2> [[파일:스웨덴 국기.svg|width=30]] [[스웨덴어]][br](In i en ny värld) ||<|2> Annika Herlitz || Du är ingen röst, bara en obetydlig ton. [br] Jag är upptagen(Hur som helst) || || '''넌 목소리가 아냐, 그저 사소한 음조일 뿐이야. [br] 나는 바빠.(어쨌든.)''' || ||<|2> [[파일:헝가리 국기.svg|width=30]] [[헝가리어]][br](Messze hívó szó) ||<|2> Nikolett Füredi || Csak kitalát hangzás, [br] Oly’ sok embert védelmeznek várunk falai || || '''그저 환상의 울려 퍼짐이야. [br] 우리의 성벽은 너무 많은 사람을 지키고 있어.''' || ||<|2> [[파일:덴마크 국기.svg|width=30]] [[덴마크어]][br](Ud i ukendt land) ||<|2> Maria Lucia Rosenberg[* 녹음 당시 임신중이었다.] || Så mystiske sirene, nej, dit kald bli’r ikke hørt || || '''그러니까 신비스러운 사이렌아, 아냐, 네 목소리는 들리지 않아.''' || ||<|2> [[파일:사미지방 깃발.png|width=30]] [[사미어]][* 사미어 자체의 카테고리는 많지만, 보통 '''북부''' 사미어를 지칭][br](Amas mu vuordá) ||<|2> Marianne Pentha || Mus leat fearánat ja in dárbbaš lasit šat || || '''지금까지 모험을 경험해 왔고, 더는 필요 없어.''' || ||<|2> [[파일:독일 국기.svg|width=30]] [[독일어]][br](Wo noch niemand war) ||<|2> Willemijn Verkaik || Glaubst du ich will das riskieren und ich folge dir! || || '''위험을 감수하고 널 따를 것 같으냐!''' || ||<|2> [[파일:아이슬란드 국기.svg|width=30]] [[아이슬란드어]][br](Inn á nýja braut) ||<|2> Ágústa Eva Erlendsdóttir || Inn á nýja braut || || '''새로운 길로''' || ||<|2> [[파일:불가리아 국기.svg|width=30]] [[불가리아어]][br](Към незнаен свят) ||<|2> Надежда Панайотова[br](Nadezhda Panayotova) || Към незнаен свят[br](Kŭm neznaen svyat) || || '''미지의 세계로''' || ||<|2> [[파일:대만 국기.svg|width=30]] [[표준중국어#s-3.2|표준중국어(대만)]][br](向未知探索) ||<|2> 蔡永淳[br](ㄘㄞˋ ㄩㄥˇ ㄔㄨㄣˊ, Tsai Yung-Chun) || 向未知探索[br](ㄒㄧㄤˋ ㄨㄟˋ ㄓㄊㄢˋ ㄙㄨㄛˇ, [br]Xiàng wèizhī tànsuǒ) || || '''미궁을 찾아'''[* 박자에 맞춰 번역했고, 직역하면 '미궁을 찾아 '''가''''] || ||<|2> [[파일:에스토니아 국기.svg|width=30]] [[에스토니아어]][br](Tundmatuse teel) ||<|2> Hanna-Liina Võsa || Mis tahad sa, kui mult une röövid nii || || '''내 잠을 납치하는 건 뭘 원해서야?''' || ||<|2> [[파일:노르웨이 국기.svg|width=30]] [[노르웨이어]][br](I ukjent land) ||<|2> Lisa Stokke || Er du her for å skremme til jeg føler meg forlatt? || || '''내가 버림받았음을 느낄 때까지 겁주려고 왔어?''' || ||<|2> [[파일:세르비아 국기.svg|width=30]] [[세르비아어]][br](Мени незнано) ||<|2> Јелена Гавриловић[br](Jelena Gavrilović) || Ил' ти си биће које jесте помало ко ја[br](Il' ti si biće koje jeste pomalo kao ja) || || '''아니면 나와 같은 어떤 존재니?''' || ||<|2> [[파일:프랑스 국기.svg|width=30]] [[프랑스어]][br](Dans un autre monde) ||<|2> Charlotte Hervieux || Qui mieux que moi, pourrait savoir d’où je viens || || '''내가 어디에서 왔는지 나보다도 더 잘 아는?''' || ||<|2> [[파일:러시아 국기.svg|width=30]] [[러시아어]][br](Вновь за горизонт) ||<|2> Анна Бутурлина[br](Anna Buturlina) || Каждый день трудней даётся, сила чар моих растёт[br](Kazhdyy den' trudney dayotsa, sila char moikh rastyot) || || '''매일매일 내 마법이 강해질수록 힘들어져''' || ||<|2> [[파일:이탈리아 국기.svg|width=30]] [[이탈리아어]][br](Nell'ignoto) ||<|2> Serena Autieri || Se nel mondo immenso dell'ignoto andrò || || '''내가 모르는 엄청난 세상으로 간다면''' || ||<|2> [[파일:그리스 국기.svg|width=30]] [[그리스어]][br](Στ' άγνωστο να 'ρθω) ||<|2> Σία Κοσκινά[br](Sía Koskiná) || Στο άγνωστο να ρθω[br](Sto ághnosto na rtho) || || '''오게 될 미지의''' || ||<|2> [[파일:폴란드 국기.svg|width=30]] [[폴란드어]][br](Chcę uwierzyć snom) ||<|2> Katarzyna Łaska || Chcę uwierzyć snom || || '''꿈을 믿고 싶어''' || || [[파일:대한민국 국기.svg|width=30]] '''[[한국어]][br](숨겨진 세상)''' || '''[[박혜나]]'''[br]'''(Park Hye-na)''' || '''숨겨진 세상''' || ||<|2> [[파일:플란데런 깃발.svg|width=30]] [[플람스어]][br](Als ik je nu volg) ||<|2> Elke Buyle || Oh Oh Oh, Dus waar ben je || || '''오, 오, 오, 어디 있니?''' || ||<|2> [[파일:베트남 국기.svg|width=30]] [[베트남어]][br](Nơi hư vô lạc lối) ||<|2> Tiêu Châu Như Quỳnh || Nghe ta không nào, ta đang nơi này || || '''내 말을 들어 줘, 난 여기 있어.''' || ||<|2> [[파일:태국 국기.svg|width=30]] [[태국어]][br](ดินแดนที่ไม่รู้) ||<|2> วิชญาณี เปียกลิ่น[br](Wichayanee Pearklin) || นำไปซักที[br](Nam bpai sák tii) || || '''날 데려다줘!''' || ||<|2> [[파일:멕시코 국기.svg|width=30]] [[스페인어|스페인어(라틴아메리카)]][br](Mucho más allá)[br][[파일:카자흐스탄 국기.svg|width=30]] [[카자흐어]][br](Белгісіздікке)[br][[파일:인도 국기.svg|width=30]] [[힌디어]][br](अनजान जहाँ) ||<|2> Carmen Sarahí[br]Гүлсім Мырзабекова[br](Gúlsim Myrzabekova)[br]सुनिधि चौहान[br](Sunidhi Chauhan) || ''(Ah-Ah! Ah-Ah!)'' || || '''아-아! 아-아!'''[* 가사고 자시고 아무것도 없이 엘사가 "아-아! 아-아!"를 외치는 게 끝이기 때문에(...) 해당 언어권 유저들이 자국어가 이런 파트에 배정되어서 디즈니를 비난했다.] || ||<|2> [[파일:일본 국기.svg|width=30]] [[일본어]][br](イントゥ・ジ・アンノウン ~ 心のままに) ||<|2> [[마츠 다카코|松たか子[br](Takako Matsu)]] || どこへ[ruby(行, ruby=い)]くのついて[ruby(行, ruby=ゆ)]く[br](Doko e ikuno tsuite yuku) || || '''어디로 가니, 따라갈 테야.''' || ||<|2> [[파일:핀란드 국기.svg|width=30]] [[핀란드어]][br](Tuntemattomaan) ||<|2> Katja Sirkiä || Näytä tie, mukaan vie! || || '''길을 보여줘, 날 데려가!''' || ||<|2> [[파일:브라질 국기.svg|width=30]] [[포르투갈어|포르투갈어(브라질)]][br](Minha intuição) ||<|2> Taryn Szpilman || Minha intuição! || || '''나의 직감!''' || == 여담 == * 노래에서 중요하게 나오는 저 보이스는 [[Dies irae]]에서 유래한 것이다. * 뮤지컬에서의 [[https://en.wikipedia.org/wiki/%22I_Want%22_song|"I Want" Song]] 타입에 해당되는 노래이다. * 자막판 가사가 더빙판의 번안 가사를 그대로 옮겨 쓴 것 때문에 논란이 되었다. 이는 겨울왕국 2의 대부분의 삽입곡에 해당되는 문제이지만, Into the Unknown은 특히 영화의 발단이 되는 곡이자 해당 영화의 대표곡이기에 자주 언급되는 편. 주로 엘사가 갑자기 떠나겠다며 심경이 변화한 이유가 잘 이해되지 않았다는 의견이 많다. 원문의 1절에서 '네 목소리가 들리지만 무시하겠다. 떠나고 싶은 유혹이 있지만 지켜야 할 것이 많다'는 식으로 엘사가 목소리에 이끌리는 마음이 있음이 은연중에 드러나며, 2절에서는 엘사가 목소리에게 자신과 닮은 존재냐며 묻고, 마음 한구석에는 자신도 떠나고 싶다고 하며 마지막 구간에서는 자길 두고 가지 말라고 한다. 즉, 1절에서 엘사가 목소리에 이끌리고 있음을, 2절에서는 미지의 존재에 동질감을 느낀다는 점을 보여주며 행복한 삶을 살고 있던 엘사가 아렌델을 위험에 빠트리면서까지(비록 본인은 그렇게 될 줄 몰랐지만) 정령을 깨우게 되는 개연성을 꾸준히 묘사한다. 반면 번안곡에서는 1절에서는 '지금 삶을 무너뜨리려는 듣기 싫은 목소리'로 목소리에 대한 반응이 미묘하게 바뀌었고, 2절에서는 자신의 비밀을 알고 있냐고 물으면서 내용이 조금 달라졌으며 느닷없이 그곳에 가겠다는 의지를 피력해 감정선이 급격하게 변한다. 내용적인 개연성을 해칠 정도는 아니지만 주인공의 감정의 변화를 온전히 전하지 못해 원곡에 비해 조금 의아함이 들 수 있는 부분. 더빙 번안은 가사 음절, 박자까지 고려하여 번역해야 되기에 약간의 의미 변화, 왜곡이 있을 수도 있지만, 자막과는 전혀 상관없는 문제다. * 자막판에서 번안 가사를 그대로 쓴 점은 비판받아 마땅하지만 번안 가사 자체가 개연성을 잃었다는 것에는 이견이 있을 수 있다. 원곡에서는 2절의 'Don't you know there's a part of me that longs to go(마음 한구석에서는 떠나고 싶어 하는 걸 알잖니)'라는 가사에서 엘사의 이중적인 이끌림이 직접적으로 드러나지만 번안 가사에서는 이것을 '잠들었던 내 마음이 깨어나'로 간접적으로 드러내고 있고, 또한 원곡의 1절에서는 'I've had my adventure I don't need something new(난 이미 모험해 봤고, 새로운 건 필요 없다)'라는 가사를 통해 모험을 완강히 거부하지만 번안곡의 1절에서는 '저 두렵고 낯선 위험한 모험들 비바람 몰아치듯 저 멀리서 날 불러'라는 내용으로 수정되어 곡 전반에 걸쳐 엘사의 이중적인 끌림을 조금 더 은유적이기는 해도 표현해 놓았다. 즉, 원곡은 1절(부정)-2절(고백)의 구조라면 번안곡은 1절(거부)-2절(끌림) 구조로 다르지만 비슷하게 바꿔놓은 것. 또한 원곡은 후렴구인 'Into the Unknown'의 톤이 1-2절에서 큰 변화가 없는 반면 번안곡에서는 해당 가사인 '숨겨진 세상' 부분의 톤이 1절보다 2절에서 확연히 밝아진다. 이를 통해 엘사의 감정선을 읽을 수 있다. * 로페즈 부부의 [[https://www.vanityfair.com/hollywood/2019/12/little-gold-men-frozen-2-songs|인터뷰]]에 의하면 엘사가 새벽 3시에 “목소리” 때문에 잠에서 깨고 난 다음 부른 노래라고 한다. 때문에 우스갯소리로 아렌델 새벽 강제 기상곡이라는 말이 있다. * [[태연]]의 한국어 버전 Into the Unknown(숨겨진 세상)은 11월 7일에 모든 음원 사이트에서 선공개되었다. [[https://www.youtube.com/watch?v=-KFPae8IZIM|#티저]] 이후 본 영상 댓글에 [[다시 만난 세계]]와 엮는 댓글이 많이 발견되었는데 다시 만난 세계의 영판 제목이 '''Into the New World'''라서 라고... * 12월 1일 기준 멜론 차트 2위까지 올라왔다. * [[Let It Go(겨울왕국)|Let It Go]] 때와 마찬가지로 개봉 2주 만에 뮤직비디오가 공개되었다. * 지난 12월에 사나흘 간격으로 디즈니 코리아 공식 채널과 '''Flow Music'''이라는 채널에서 Into the Unknown의 [[https://www.youtube.com/watch?v=Bdh7PE4fcq4|국악]] [[https://www.youtube.com/watch?v=YBaka_GdBXE|버전]]이 등장했다. 둘 다 호평을 받았다. 디즈니의 경우 Queen TV라는 유튜브 채널과 함께 제작했다. * '''[[대한민국 공군]]'''에서 이를 패러디한 [[https://youtu.be/pUO8hnx-14g|Into the Duty]]를 제작했다. * [[도전 골든벨]]의 설 특집 2020 시청자 골든벨 1부 편에서 충청도 [[금산군|금산]]을 홍보하기 위해 해외 직구로 구매한 엘사 드레스를 하고 나온 도전자가 이 노래를 충청도 금산을 홍보하는 내용으로 개사한 무대를 선보였다. * [[빅스]]의 켄이 커버한 영상을 유튜브에 공개하였다. [[https://www.youtube.com/watch?v=r1V7jmJ3xgQ|#]] 그냥 커버 영상일 뿐이라면 딱히 특별할 게 없으나 이 영상의 독특한 점은, 엘사의 의상을 주문 제작 해서 그걸 입고(...), 금발 머리 가발을 쓰고, 실제 영화에서 노래가 나오는 장면을 따라 하면서 찍었다는 점이다. --가족사진 보는 장면은 빅스 포스터를 보고 있다-- 영상을 본 사람들의 평은 엘사가 너무 건장하다(...)는 것과 개그 영상인 줄 알았는데 노래는 진지하게 잘 불러서 특이하다는 평이 많다. * --[[https://www.instiz.net/name/34267775|인투디 얼은 논]]-- * 요들 버전도 나왔는데 쓸데없이 고퀄리티다. 게다가 전혀 위화감이 없다. [[https://youtu.be/PJQEH-n14Z8|#]] * [[제92회 아카데미 시상식]] 주제가상 후보에 올랐다. 전작과는 달리 수상에는 실패했다. 시상식 축하 공연에서는 원곡 가수 [[이디나 멘젤]]을 포함한 세계의 10명의 엘사들이 함께 각자 자국의 언어로 불렀다. 원곡에서 피처링한 [[오로라(가수)|오로라]]도 참석해 같이 공연했다. [[https://youtu.be/iI_cnK_YSro|#]] * [[광동어]]판의 경우, Into the Unknown이 나오는 하이라이트를 번역하지 않고 그대로 불렀다. 물론 홍콩인 성우가 불렀기 때문에 영어판과는 조금 다르다.[[https://youtu.be/qyVhDToFc3I|들어보기]][* 이 버전에서는 하이라이트 파트에서 영어 자막이 '''"번역 서버 오류"'''라고 나오고, 그다음엔 '''"[[2019년 홍콩 민주화 운동|404 에러: 민주주의를 찾지 못했습니다]]"''' 그다음에는 '''"홍콩 경찰을 해체하라"'''라고 나온다. 2절에서는 '''"[[광복홍콩 시대혁명|자유를 위해 싸우고, 홍콩과 같이 서자]]"'''라고 나온다.] * 초반부의 '아아- 아아-'를 부른 [[오로라(가수)|오로라]]가 이 곡을 처음부터 끝까지 부른 버전도 있다. [[https://youtu.be/6xA7b3DcNZo|듣기]] ~~[[엘사]]가 끝까지 얼어 죽어 있었다면 엔딩 크레딧에 이 곡이 나왔을 거라고 한다~~ * 1월 10일 가수 [[윤하]]가 유희열의 스케치북에서 일부를 불렀다.[[https://www.youtube.com/watch?v=zrlugeIDdFk|보러 가기]] 8월 23일 네이버 나우에서 윤하의 커버 전부와 패러디 뮤직비디오를 공개했다.[[https://www.youtube.com/watch?v=VToKjJb8Svs|보러 가기]] * Leo Moracchioli가 메탈버전으로 편곡했다(...) [[https://youtu.be/uTG1GwtIyxI?t=15|#]] * 2021년 5월 17일 리듬게임 역사상 최초?로 Panic! At The Disco 버전으로 [[태고의 달인 시리즈]]에 수록되었다. [[https://youtu.be/ZIQ5pib_tLE|#]] * 2021년 7월 17일 기준 [[표준중국어#s-3.2|중국어(대만)]]판 음원이 발매되지 않았다. [[분류:겨울왕국 시리즈/사운드트랙]][[분류:2019년 노래]][[분류:디즈니/밈]][[분류:태연]]캡챠되돌리기