문서 보기문서 편집수정 내역 스위스 찬가 (덤프버전으로 되돌리기) [include(틀:국가(노래))] [목차] == 개요 == * [[독일어]]: Schweizerpsalm * [[프랑스어]]: Cantique suisse * [[이탈리아어]]: Salmo svizzero * [[로망슈어]]: Psalm Svizzer [[스위스]]의 [[국가(노래)|국가]]. 작곡가인 알베리히 츠비시히(Alberich Zwyssig)가 [[가톨릭]] [[수도자]]였기 때문에 [[그리스도교]] [[성가]] 형식으로 되어 있다. 가사는 레온하르트 비트머(Leonhard Widmer)가 붙였는데 1절부터 4절까지 있으며 [[독일어]] 가사, [[프랑스어]] 가사, [[이탈리아어]] 가사, [[로망슈어]] 가사 모두 존재한다. == 역사 == [youtube(rU3L_oLPJj4)] 본래 스위스는 스위스 연방을 결성한 1848년 이래 공식적인 국가가 없었으나 이 곡이 국가처럼 쓰였다. 스위스가 이 노래를 공식적인 국가로 채택하지 않은 것은 국민들의 의사를 직접적으로 국가에 반영하고자 했기 때문이다. 그러다가 19세기 말에 Rufst du, mein Vaterland[* 나의 조국, 그대가 부를 때][[https://www.youtube.com/watch?v=iNxaer5mIFc|#]]라는 노래([[영국 국가]]에서 가사만 바꾼 것)가 공식적인 국가로 채택되었다. 현재의 국가가 공식 국가가 된 것은 1961년이지만 일정 기간이 지나면 국가로 쓸지 재심의에 들어갈 수 있었는데, 1981년에는 이런 규정을 없애고 공식 국가로 확정했다. == 가사 == * 1절 >Trittst im Morgenrot daher, >트릿슈트 임 모르근로트 다허 >아침노을에 그대가 드러날 때 >Seh ich dich im Strahlenmeer, >제 이히 디히 임 슈트랄른미어 >광명의 바다 속에서 그대를 바라보노라, >Dich, du Hocherhabener, Herrlicher! >디히, 두 호허하베너 헤를리허 >그대를, 숭고한 자여, 찬란한 자여 >Wenn der Alpenfirn sich rötet, >벤 데어 알픈피른 지히 뢰텟 >알프스의 만년설이 붉게 물들 때면 >Betet, freie Schweizer, betet, >베텟, 프라이에 슈바이처, 베텟 >기도하라, 자유로운 스위스인이여, 기도하라. >Eure fromme Seele ahnt,(X2) >오여 프롬메 질레 안트(X2) >너희의 경건한 영혼은 알 것이니(X2) * 후렴 >Gott im hehren Vaterland! >고트 임 헤른 파터란트 >하느님이 이 고귀한 조국에 계심을 >Gott, den Herrn, im hehren Vaterland! >고트 덴 헤언 임 헤른 파터란트 >주 하느님이 이 고귀한 조국에 계심을 * 2절 >Kommst im Abendglühn daher >콤슈트 임 아벤트글륀 다허 >저녁노을에 그대가 다가올 때 >Find ich dich im Sternenheer, >핀트 이히 디히 임 슈테르넨히어 >별의 군세 속에서 그대를 보노라 >Dich, du Menschenfreundlicher, Liebender! >디히 두 멘셴프로인틀리허, 리븐더 >그대를, 인간에게 이로운 자여, 사랑하는 자여 >In des Himmels lichten Räumen >인 데스 힘멜스 리히튼 로이멘 >하늘이 비추이는 공간에서 >Kann ich froh und selig träumen; >칸 이히 프로 운트 즐리히 트로이멘 >나는 기쁘고 편안하게 꿈꿀 수 있구나 >Denn die fromme Seele ahnt(X2) >덴 디 프롬메 질레 안트(X2) >경건한 영혼처럼(x2) * 3절 >Ziehst im Nebelflor daher >지스트 임 네블플로어 다허 >안개 무리 속에 그대가 거닐 때 >Such ich dich im Wolkenmeer >주흐 이히 디히 임 볼큰미어 >구름의 바다 속에서 그대를 찾노라 >Dich, du Unergründlicher, Ewiger! >디히 두 운너그륀틀리허 에비거 >그대를, 불가해한 자여, 영원한 이여! >Aus dem grauen Luftgebilde >아우스 뎀 그라원 루프트게블리데 >잿빛의 하늘 경치로부터 >Bricht die Sonne klar und milde >브리흐트 디 존네 클라르 운트 밀데 >태양은 뚜렷하고 부드럽게 모습을 내미는도다. >Und die fromme Seele ahnt(X2) >운트 디 프롬메 질레 안트(X2) >그리고 경건한 영혼은 알리니(X2) * 4절 >Fährst im wilden Sturm daher >패어스트 임 빌덴 슈투름 다허 >사나운 폭풍 속에 항해할 때면 >Bist du selbst uns Hort und Wehr >비스트 두 젤프스트 운스 호어트 운트 베어 >그대는 우리에게 보호자요, 제방이 되노라 >Du, allmächtig Waltender, Rettender! >두 알매흐티히 발튼더, 레튼더 >그대, 전능한 지배자여, 구원자여 >In Gewitternacht und Grauen >인 게비터나흐트 운트 그라원 >폭풍우가 휘몰아치는 밤과 새벽에 >Lasst uns kindlich ihm vertrauen! >라스트 운스 킨들리히 임 페어트라원 >우리 모두 어린아이처럼 그대를 신뢰하리라 >Ja, die fromme Seele ahnt(X2) >야 디 프롬메 질레 안트(X2) >그렇다, 경건한 영혼은 알고 있기에(X2) [각주] [[분류:국가(노래)]][[분류:스위스 ]]캡챠되돌리기