문서 보기문서 편집수정 내역 빌어먹을 (덤프버전으로 되돌리기) [목차] == 개요 == 본래의 '남에게 구걸해 먹고 사는 일' 을 가리키는 말인 '빌어먹다' 에서 파생된 비속어이다.[* 사족으로 여기에서 빌어먹을 [[거지]]를 가리키는 다른 이름인 '비렁뱅이' 가 나왔다.] 다르게 말하면 '거지 같다'[* [[인피니트(아이돌)|인피니트]]의 [[BTD]]에 나오기도 한다.] 정도의 의미라고 볼 수 있다. 강도 높은 다른 [[비속어]]들이 많기 때문에 실제 일상생활에서는 거의 사용되지 않고 있다. 사실상 [[문어체]]에 가깝다. == 번역 == 외국어를 [[번역]]할 때, 주로 [[일본어]]의 '[[칙쇼|ちくしょう]]', '[[쿠소|くそ]]', 'くそったれ', [[영어]]의 '[[fuck]]', '[[shit]]', '[[Damn]]' 등의 번역어로 쓰인다. 특히 'Fuck'는 '[[씨발]]'이 가장 적합한 번역이지만, 심의에 걸리는 관계로 어감이 약한 '빌어먹을', '이런 망할', '우라질'로 옮기는 편이다. 2000년대 이전의 지상파 방송의 더빙 외국영화나 외국 만화영화를 볼 때 저 단어를 많이 사용하는 것도 이 때문이다. 공식 번역이 아닌 개인이 번역하는 비공식 번역에서는 원래 의미를 살리기 위해 실제로 자주 쓰이는 욕설로 번역하는 경우도 있지만, 공식 번역에서는 심의 문제 때문에 '빌어먹을'과 '[[젠장]]', '[[제길]]', '망할', '우라질'로 번역되는 경우가 많다. == 여담 == * [[데스노트]] [[야가미 라이토]]의 원작 한정 [[유언]]이기도 하다. 애니메이션에서는 '미사는 어디 갔어. 키요미는! 누구 없어? 대체 어떻게 해야...' [* 직역하자면 만화 원작의 유언은 [[씨발]] 이라는 단어로 해석이 가능하다.] * [[서태지와 아이들]]의 '''필승'''에서 나오는 가사이다. * [[제국의 아이들]]의 노래 '''하루종일'''에서 나오기도 했다. * [[H.O.T.]]가 [[Wolf and Sheep|2집]]을 발매했을 때 당시 타이틀곡인 '''[[늑대와 양(H.O.T.)|늑대와 양]]'''에서 '''"늑대! {{{#red 빌어먹을}}} 짐승같은 놈들!"'''이라는 [[욕설|다소 과격한]] 가사 때문에 방송 불가 판정을 받아서 결국 '''"늑대! 짐승같은, 하!"'''로 가사를 바꿔 부르기도 했다. 현재 그 노래 [[MP3]] 파일에는 거의 전부 그 바뀐 가사가 적용되었다. * [[트리니티 블러드]]에서 [[이온 포르투나]]가 [[디트리히 폰 로엔그린|디트리히]]에게 괴롭힘을 당하자 이렇게 모욕하기도 한다. '이 X! 잘도 이런 짓을! 빌어먹을!' * 아마추어 만화가 [[작은숲]]의 작품에서는 '베라처먹을!'로 쓰인다. * [[재능방송]]에 방영했던 [[웹고스트 PIPOPA|넷고스트 피포파]] 더빙판에서 핏이 이 말을 시전 한적이 있다. [각주] [[분류:한국어 욕설]][[분류:대한민국의 검열]]캡챠되돌리기