이곳은 개발을 위한 베타 사이트 입니다.기여내역은 언제든 초기화될 수 있으며, 예기치 못한 오류가 발생할 수 있습니다. 문서 보기문서 편집수정 내역 和你一起走 (덤프버전으로 되돌리기) [목차] == 개요 == 팝픈뮤직 3의 수록곡으로, [[BEMANI|BEMANI 시리즈]] 최초의 [[광동어]] 노래이기도 하다. 곡 제목의 뜻은 "너와 함께 걸어가고 싶다"[* 제목은 [[표준중국어]]의 문법을 따른다. 광동어가 사실상의 표준 구어인 [[홍콩]], [[마카오]] 등에서는 언문불일치 상태인데 글은 [[베이징시|북경]] [[관화]] [[백화문]]의 문법을 따른다.][* 제목의 [[起]] 자는 같은 [[유니코드]] 문자여도 폰트에 따라 렌더링되는 형태가 다르다. 대한민국의 폰트 대다수, 중국어 [[간화자|간체]] 폰트, 일본어 폰트로는 走와 '''己'''의 결합으로 표시되는데, 중국어 [[정체자|정체(번체)]]권에서 만들어진 폰트 대부분은 走와 '''巳'''의 결합으로 표시된다. 서로 이체자(음·훈은 같고 형태가 다른 글자) 관계에 놓여 있는 글자인데 유니코드에서는 그냥 하나의 문자로 병합해 버렸다.]. 장르명은 KANGTONG(カントン)인데, 이는 [[광둥성|광동]](廣東)의 일본어 발음이다. 작곡가 및 보컬은 캐시 라우(Cathy Lau)로 일본에서 활동하고 있는 싱어송라이터. 이 노래의 어중간한 광동어[* 어중간하지만 [[香港☆超特急Z]]만큼 대놓고 엉터리는 아니다.]때문에 출생지는 중국인지 일본인지는 불명이지만, 도쿄 외국어대학에 다닌 적은 있다고 한다. 원래 명의은 ToMo K[* CS 팝픈뮤직 9의 수록곡(아케이드엔 16 PARTY♪에 수록) [[Angel Fish]]에서 사용했다.]이며, Cathy Lau는 [[보통화]], 광동어, [[영어]] 등의 노래를 작사 및 보컬을 맡을 때 쓰였다.[* 이 명의로 CS 팝픈뮤직 8에 [[梦想你]]란 노래를 냈는데(아케이드 미이식) 이 쪽은 보통화.] 편곡은 키보드매니아 및 팝픈뮤직에 참여한 적이 있던 Nazo²Suzuki[* 키보드매니아의 수록곡인 [[VITALIZE]]와 [[LABYRINTH]] 등의 기타를 담당했었다.]와 [[Q-Mex]]. 롱버전은 pop'n music Vocal Best 2에 수록되어 있다. 2절에 일본어 가사가 나오지만, 1절의 번역은 아니다. === 가사 === 일단 일본어식 광동어 발음이라서 상당히 발음이 좋지 않다. 한국에서 [[지석진]]이 홍콩 노래를 부르는 것 같은 느낌이다. [[관화]](표준중국어) 가사를 광동어로 읽는 방식의 노래라 현지인들이 듣기에는 어색하다. 홍콩의 광동어 노래는 표준중국어 문법에 맞게 썼지만, 서면어 색채가 짙다. [[간체자]]를 보고 불러서 그런지 원래 leoi5라고 불러야 할 부분을 lei5라고 불렀다. [[里]](마을 리)는 lei5이지만, [[裡]]([[裏]], 속 리)는 leoi5라고 불러야 한다. || 想一想, 要是我们倆现在没碰到的话 생각해봐요, 만약 우리들이 만나지 않았다면 我的心情一定和现在不一祥 나의 마음도 지금과 다를거예요 在藍天底下我们一起到哪里? 저 푸른 하늘 아래에서, 우리는 함께 무엇을 할까? 只有你这里, 走到哪也没关系! 그대가 여기에 있으면, 어딜 가든 상관없어요 你是我的光明 你是我的喜悦 당신은 나의 빛, 당신은 나의 기쁨 只要你在我身边, 我就感到幸福 당신이 내 근처에 있어도, 난 행복을 느낄 수 있어요 不管什么发生我都不在乎 무슨 일이 생겨도 난 마음에 두지 않아 因为你是我的命运, 我贴近你走 당신은 나의 운명이기 때문에, 난 당신에게 가까이 걸어가요 ずっと二人で同じ夢を見よう 계속 둘이서 같은 꿈을 꿔요 強く握った手は離さないで 꽉 잡은 손은 놓지 말아요 失った夢も君となら 잃어버린 꿈도 당신과 함께라면 もう一度取り戻せるから 다시 한 번 되찾을 수 있으니까 明日へ向かう長い道を 내일로 향하는 긴 길을 進む勇気くれた君と歩こう 나아갈 용기를 준 당신과 걸어가요 夜明けさえ 새벽녘까지도 時の流れさえ 시간의 흐름까지도 怖かった 무서웠어요 君に会うまでは 당신을 만날 때 까지는. 你是我的光明 你是我的喜悦 당신은 나의 빛, 당신은 나의 기쁨 只要你在我身边, 我就感到幸福 당신이 내 근처에 있어도, 난 행복을 느낄 수 있어요 不管什么发生我都不在乎 무슨 일이 생겨도 난 마음에 두지 않아 因为你是我的命运, 我贴近你走 당신은 나의 운명이기 때문에, 난 당신에게 가까이 걸어가요 (再一次) [* 게임 버전에만 등장. 롱버전에는 나오지 않는다.] (한번 더) || == [[팝픈뮤직]] == [youtube(N23eJQwgPj8)] |||||| [[파일:3_KANGTONG.png]] ||<#FFFFD2> [[BPM]] || 136 || ||<#FFFFD2>곡명|||||||| '''和你一起走''' || |||||||||| 広東語のさわやかなポップス。 광동어의 산뜻한 팝스. || ||<#FFFFD2>아티스트 명의|||||||| Cathy Lau || ||<#FFFFD2>장르명|||| KANGTONG |||| 캉통 || ||<#FFFFD2>담당 캐릭터|||| Ling Ling |||| 링링 || ||<#FFFFD2>수록된 버전|||||||| pop'n music 3 || ||<#FFFFD2>[[팝픈뮤직/난이도 체계|난이도]]|| {{{#blue 5버튼 / EASY}}} || {{{#green NORMAL}}} || {{{#orange HYPER}}} || {{{#red EX}}} || ||<#FFFFD2>43단계|| {{{#blue 6}}} || {{{#green 13}}} || {{{#orange 29}}} || {{{#red --}}} || ||<#FFFFD2>50단계|| {{{#blue --}}} || {{{#green 19}}} || {{{#orange 35}}} || {{{#red --}}} || ||<#FFFFD2>노트 수|| {{{#blue 166}}} || {{{#green 262}}} || {{{#orange 457}}} || {{{#red --}}} || * [[팝픈뮤직/수록곡|곡 목록으로 돌아가기]] 첫 수록 당시엔 노멀밖에 없었지만 팝픈뮤직 6에 부활하면서 하이퍼 채보가 생겼다. 하이퍼는 팝픈뮤직 7부터 20까지 29레벨으로 나왔고 서니파크 이후로도 35레벨이지만, 중반부터 왼손 위주의 패턴이 나오는데다가 [[후살]]까지 있어서 사기 난이도라는 평이 많다. === 아티스트 코멘트 === ||수수께끼의 OL씨...입니다! (웃음) 발음과 발성으로 레코딩, 조금 전쟁같았지.. 「거기 음정, 제대로 내라고!」 「여기 단어, 제대로 발음하지 않고 있잖아!」 「그래도~, 곤란하다구요...」 (쓴 웃음) (Nazo2鈴木)|| == 여담 == 곡 제목에 쓰인 [[你]](니) 자가 글로 쓰는 [[중국어]] 구어([[백화문]])에서만 쓰이는 문자라 일본에서 쓰이지 않다 보니 일본에서는 장르명을 쓰거나, 혹은 和'''イ'''尓一起走[* 자세히 보면 일본어 [[반각 가타카나]]인 イ와 한자 尓의 합성이다(...) 실제 비슷한 사례로 일본에서 [[이승엽]]의 엽(燁)자를 火華로(...) 표기했던 적이 있다. 잘 안 쓰는 한자를 이런 방식으로 표기하는 건 한국도 예외는 아니어서, 예를 들면 [[榊]]이라는 한자를 한국 언론은 木+神으로 표기하고 있다. 오늘날에는 [[유니코드]]를 쓰면 해결될 문제지만 유니코드 이전의 프로그램을 쓰면 저런 문자들은 네모 박스로 뜨기 때문에 불가피하게 저런 표기가 강제된다.], 和尓一起走(...)로 표기한다. 팝픈뮤직 공식 홈페이지에서는 和'''称'''一起走라 표기하고 있는데 오타라기보다는 你라는 글자가 일본에서 잘 쓰이지 않는 한자라서 고육지책으로 비슷한 문자인 称으로 대체를 했다가 한참 뒤에 나온 [[팝픈뮤직 éclale]]에서야 원래 제목이 제대로 표기되었다. éclale에 [[只要有你在]]라는 신곡이 추가됨에 따라 조정한 듯. [[분류:팝픈뮤직 3의 수록곡]][[분류:제목이 중국어인 문서]]캡챠되돌리기