[include(틀:PRB)] [youtube(y5k5e9RW8Og)] [[말레피센트]]&[[디아블로(디즈니 캐릭터)|디아블로]] vs [[대너리스 타르가르옌]]&[[회색 벌레]],[[미산데이]] [[잠자는 숲속의 공주]]의 [[말레피센트]]와 [[얼음과 불의 노래]]의 [[대너리스 타르가르옌]]의 랩배틀로 영상을 만들었다. [목차] == 가사 == ||'''말레피센트''' Well, well, oh dear, what an awkward situation 오 이런, 세상에 이렇게 어색한 상황일 수가[* 영화 [[말레피센트(영화)|말레피센트]]에서 공주의 생일파티에 난입한 말레피센트에게 요정이 ''아무도 네가 오길 원하지 않았어!"라고 대놓고 소리치자 정색하면서 날린 대사인데 이걸 인용했다.] I’m quite distressed to not receive at least an invitation 마치 초대받지 못해 심란했던 그 때 그 순간[* [[오로라 공주]]의 생일파티] 같군. To your kneeling supplication I’m the rhyming ruination 당장 무릎을 꿇고 빌도록 해, 내가 파멸의 주문을 외우면 That will put your puny nation in suspended animation 네가 세운 그 하찮은 나라는 전부 가사상태에 빠질 테니까[* 잠자는 숲속의 공주에서 오로라 공주의 나라의 국민 전원이 요정의 마법으로 잠들어 가사상태에 빠진 것을 인용한 구절,] '''대너리스''' I am Daenerys Stormborn, First of My Name 난 대너리스 스톰본, 내 첫번째 이름이지. You can call me Khaleesi The Breaker of Chains 날 칼리시라고 불러도 좋아, 사슬을 끊는 자지. You’re insane bringing battle, why you diggin’ your own grave? 나한테 싸움을 걸다니 넌 미쳤군, 왜 네 무덤파는 짓을 스스로 하지? I’ll snap ya like the collar on a free city slave 난 [[자유도시(얼음과 불의 노래)|자유도시]] 노예들이 찼던 목줄처럼 널 끊어버릴 거야. '''말레피센트''' You know, I’m just so delighted by your family’s bad luck 있지, 너희 가족의 불행 덕분에 난 그저 기쁠 뿐이야 A curse would be useless you already suck 굳이 저주를 내릴 필요도 없이 이미 망했으니까 First daddy went mad, then you killed your own mother [[아에리스 2세|첫번째 아버지]]는 미쳐버렸고, 넌 [[라엘라 타르가르옌|네 엄마]]를 죽여버렸지[* 라엘라는 대너리스를 출산한 후 산고로 사망했는데 이걸 대너리스에게 '엄마 죽인 X'이라고 비꼬는 일종의 [[패드립]]] Hothead brother was murdered by the husband you smothered 멍청한 [[비세리스 타르가르옌|네 오라비]]는 네가 [[칼 드로고|질식시켜 죽인 남편]]에게 살해당했지. '''디아블로''' Well, all men must die 뭐, 사람은 누구나 다 죽으니까요. '''말레피센트''' I wish that they would 부디 그러길 바래야지 The truth is I’m ruthless - I make bad look good 확실한 건 내가 무자비하다는 거고, 난 악을 좋게 보이게 한다는 거지 Medieval evil with a needle, lethal, lyrical as well 바늘을 사용하고, 치명적이고, 아름답기도 한 중세시대 악마란다. Illinest villainess who’s killin’ this with all the powers of Hell 지옥의 힘으로 이걸 조지고 있는 최악의[* Illinest는 '비위 상하거나 이상한 행동을 하는'이라는 뜻의 슬랭인 'ill'을 최상급 형용사로 사용한 단어로 직역하면 '최고로 기분 나쁜' 정도의 의미다.] 악녀라고. '''대너리스''' Oh, whatever Elvira, you call that a verse? 오, 어쩌라고 [[엘비라|엘바이라]][* 1988년도 영화 엘비라의 주인공 이름, 말레피센트처럼 검은색 옷으로 늘 치장하고 다니며 남자들을 홀리고 다니다가 결국 마녀사냥을 당해 화형당할 뻔하는 인물이다.]? 지금 그걸 랩이라고 뱉는거야? You’re a fairy-tale bully find an infant to curse 넌 그냥 동화 속 깡패에 불과해, 저주를 걸 아기나 찾으라고. And what’s your obsession with fingers and pricks? 그리고 도대체 왜 그렇게 손가락 끝을 찌르는 데 집착하지?[* 오로라 공주가 물레바늘에 손가락 끝을 찔리면 죽는다는 저주를 내린 것과 물레방아를 돌리는 노파로 변신해서 오로라 공주를 유인해 손가락 끝을 찔리게 한 것을 인용한 구절] Forget spinning wheels, you should conjure some dicks 물레 바퀴는 잊어버리고, 거시기들에나 마법을 걸어. These hocus pocus jokers best get out of our grills 이 야비한 멍청이들은 우리 관심사에서 멀어지는게 최선이겠군.[* 대략 "너흰 우리 상대가 안 된다."고 비꼬는 의미] The only thing mad about me is my skills 나의 미친 부분은 오로지 내 기술뿐이야.[* 보통, mad skills라고 하면 기술이 끝내준다는 의미] '''회색벌레''' Like a sword through your heart let this point sink in 네 심장을 꿰뚫을 검 같은 거지, 이젠 좀 확실히 이해해보라고 '''미산데이''' This hottie freed the slaves 이 매력적인 분은 노예들을 해방시키셨어. '''대너리스''' Call me Babe-raham Lincoln 날 [[에이브라함 링컨|베이브라함 링컨]][* 노예 해방을 이룬 에이브라함 링컨의 앞에 '매력적인 아가씨'를 뜻하는 단어인 'Babe'를 넣어 만든 일종의 언어유희]이라고 부르도록. '''말레피센트''' Eat your heart out, sweetie 저리 꺼져, 아가야 '''디아블로''' Better start counting sheep 양이나 세는 게 좋을거다.[* 잠이 안 올 때 양을 세는 걸 뜻하는데 [[올레나 티렐]]이 대너리스에게 '넌 남에게 순순히 복종하는 양이 아니라 용이야."라고 말한 걸 비꼬면서 "그냥 순순히 양이나 세면서 (오로라 공주처럼)잠이나 쳐 자는게 좋을 거다."라고 인용하는 구절] '''말레피센트''' We’ll be scoring while you’re snoring in perpetual sleep 네가 영원히 쳐자는 동안 우리가 네 코골이에 점수를 매겨줄테니까 No privates in your army? 네 [[무결병|군대]]는 [[고자]]라며?[* 'Private'은 원래 '개인의~', '사적의~'라는 뜻이지만 Privates는 동시에 [[음부]]를 점잖게 돌려 뜻하는 단어이기도 한데 무결병의 병사들은 입단을 할 때 [[거세]]를 시키는 과정이 있다. 대너리스와 계약한 사병집단이라는 의미와 함께 음부가 없다는 의미도 포함한 일종의 언어유희] '''디아블로''' That’s crazy 말도 안 되죠. '''말레피센트''' It’s nuts 미친 짓이지. You all show so much ass it should be called Game of Butts 네가 하도 멍청한 짓을 많이 했으니 이제 '멍청이들의 게임'이라 불러야겠어. Isn’t it scary when you’re forced into marryin’ 그 때 무섭지 않았니? 네가 정략결혼을 하게 되고 Surrounded by hairy men and losin’ your cherry then [[도트라키|털복숭이 남자들]]에게 둘러싸여서 네 순결을 잃고 Your baby’s miscarryin’ - Bargain Barbie Barbarian 네 아기는 유산까지 되고 바비같은 이방인이나 팔아대고 Like the last dead Valyrian I will bury house Targaryen 마지막에 죽은 [[발리리아]]인들처럼 난 네 타르가르옌 가문을 매장시켜버릴거야 '''대너리스''' If you’re so powerful then answer me this 네가 그렇게 강하다면 대답해 봐. What kind of crap magic gets destroyed by a kiss? 뭔놈의 X같은 저주가 고작 키스 한 방에 풀리지? All in black with those horns? You look like a burnt goat 검은옷 일색에 그 뿔? 불에 탄 염소 같아. '''미산데이''' It’s done 이젠 끝났어. '''회색 벌레''' Stick a fork in her 저 여자를 찔러 버리죠. '''대너리스''' That’s all she wrote 모두 저 여자 계획대로야 Show’s over, soon you’ll be a feast for crows 쇼는 끝났어, 너흰 머지않아 [[까마귀의 향연|까마귀들 잔칫상]]에 오르겠지. Jon Snow knows these bozos got no flows and although [[존 스노우(얼음과 불의 노래)|존 스노우]]도 이 랩도 제대로 못하는 멍청이들과는 다르게 I rose from the ashes 내가 잿더미 속에서 피어난 장미라는 걸 알아 '''회색벌레''' Now a force you can’t stop 지금은 너 따위는 멈출 수 없는 힘이시지. '''미산데이''' She started from the bottom 이 분은 바닥부터 시작하셨거든.[* Bottom은 [[체위]]에서 [[정상위]]를 뜻하는 속어인데 칼 도르고에게 시집간 대너리스가 처음 관계를 가질 땐 늘 칼 도르고 밑에서 관계를 맺었다는 의미. 당시 수동적이고 아직 연약하던 대너리스를 상징하는 구절이다.] '''대너리스''' Now I finish on top 이젠 내가 정상에서 끝내주마.[* 앞구절과는 반대로 시간이 흘러 칼 도르고에게 지지 않을만큼 강해진 대너리스가 이젠 관계를 맺을 때 [[역상위]]로 칼 도르고를 리드하며 능동적이고 강인한 알파걸이 되었다는 것을 상징하는 구절.] '''말레피센트''' You think that was hot? It’s not even warm 그게 핫하다고 생각해? 근처도 못 갔어[* hot에 뜨겁다, 핫하다 두 가지 의미가 있다는 것을 이용한 언어유희] Come to my world and see my true form 내 세계로 와서 내 진짜 모습을 보라고.[* 이 부분부터 애니메이션 배경으로 전환된다.] I like your style, kid, but it’s time to retire 너한테 잘 어울리는 구나, 꼬맹아. 하지만 이제 퇴장할 시간이야. Spoiler alert, I’m about to spit fire 스포일러 주의, 난 이제부터 불을 뿜을거란다. '''대너리스''' I’m The Mother of Dragons, you can’t burn me! 난 [[드로곤|드]][[라에갈|래]][[비세리온|곤]]들의 어머니야[* 대너리스의 칭호 중 하나, 드래곤으로 변신한 말레피센트에게 내가 너보다 위라고 비꼬는 구절], 넌 결코 날 불태울 수 없어! The best don’t rest, it’s my destiny 최고는 쉬지 않는 법이거든, 그건 내 운명이지 So send me back home, I’ve an empire to build or 그러니까 당장 날 원래대로 되돌려놔, 나한테는 [[칠왕국|세워야할 왕국]]이 있어. You’ll scream when you die like the last witch I killed 날 되돌리지 않으면 넌 내가 [[미리 마즈 두어|마지막에 죽였던 마녀]]처럼 죽게 될 거야.|| [[분류:Princess Rap Battle]]