[include(틀:상위 문서, top1=Five Nights at Freddy's: Sister Location)] [include(틀:스포일러)] [목차] [clearfix] == 개요 == [youtube(b5Vxyo493FE)] >'''The Immortal and the Restless (불멸과 불안)''' 매 밤[* 3일밤은 제외. 펀타임 폭시에게 공격받아 건물을 떠나지 못했기 때문에 나오지 않는다.] 사이마다 컬러 TV로 이 드라마들을 시청하는 장면이 나온다. 참고로 팝콘을 클릭하면 팝콘도 먹을 수 있다. 내용은 블래드라는 뱀파이어와 클라라라는 여자가 아이를 사이에 두고 싸움하는 이야기다. 내용을 보면 [[할리퀸 로맨스]]가 따로 없다. 그냥 개그 의도로 넣은 것으로도 볼 수 있으나, 매 밤마다 빠짐없이 이걸 시청한다는 건 뭔가 뜻이 있는 것이라는 주장도 있다. 하지만 개발자 Scott이 이 장면을 넣은 이유를 알려주지 않는 이상 결론이 밝혀지진 못할 듯. 팬덤의 추측에 따르면 해당 이야기는 [[퍼플가이]]와 관련이 있다고 한다. 사실, 이야기 내용을 잘보면 퍼플가이와 관련된 내역이 몇가지 존재한다. '''[[Freddy Fazbear's Pizzeria Simulator|특히 집을 불 태웠다는 내용에서]].''' 또한 매우 중요한 떡밥 하나가 남아 있는데, 그것은 블라드가 매 회차마다 하는 말인 '''"이 아이는 내 아이가 아니다"'''이다. 즉, 윌리엄 애프튼의 자식들은, 혹은 그중 적어도 한 명은 '''자신의 아이가 아니라는 것.''' --내용이 [[Billie Jean|빌리진]]인가?-- 자세한 내용은 [[애프튼 일가]] 참조. == 드라마 내용 == === NIGHT 1 === >'''[Narrator]''' : Another day, another dramatic entry, in the lives of Vlad and his distressed mistress. >Where will they go, what will they do? >All of that and more, happening now. >'''[Vlad]''' : Clara, I tell you the baby isn't mine! >'''[Clara]''' : Count I tell you that it is! >You're the only vampire I've ever loved! >And the baby turns his bottle into powdered milk! >'''[Vlad]''' : That doesn't mean anything! >'''[Clara]''' : He sleeps on the ceiling fan! >'''[Vlad]''' : Upright, or upside down? >'''[Clara]''' : What does it matter? You need to be part of your son's life! >'''[Vlad]''' : I'm an old man, Clara. I can't be a father. >'''[Clara]''' : Well, then at least pay your child support, you deadbeat! >'''[Narrator]''' : Will Vlad and his distressed mistress find common ground? >Tune in next time! >---- >'''[내레이터]''' : 오늘 하루, 블래드와 그의 가련한 아내의 또 다른 드라마틱한 이야기가 시작됩니다. >그들은 어디로 갈 것이며, 무엇을 하게 될까요? >그 모든 것이 지금 시작됩니다. >'''[블래드]''' : 클라라, 내가 말하잖소! 그 아이는 내 아이가 아니오! >'''[클라라]''' : 백작, 제가 맞다고 했잖아요! >제가 사랑한 뱀파이어는 당신 뿐이란 말이에요! >아이가 젖병을 분유로 바꿔 버린다니까요! >'''[블래드]''' : 그건 아무 상관 없잖소! >'''[클라라]''' : 아이가 천장 선풍기에 매달려 자기까지 해요! >'''[블래드]''' : 거꾸로? 아니면 똑바로? >'''[클라라]''' : 그게 무슨 상관이에요? 아이에게 아빠 노릇을 할 노력이라도 좀 해 봐요! >'''[블래드]''' : 난 아버지 노릇을 하기엔 너무 늙었소, 클라라. >'''[클라라]''' : 그러면 양육비라도 내란 말이에요, 이 게으름뱅이야! >'''[내레이터]''' : 블래드와 그의 가련한 정부[* mistress의 의미는 정부나 내연녀, 즉 블래드는 원래 배우자나 애인이 있는데, 클라라랑 바람났다.]와 합의점을 찾을 수 있을까요? >다음 시간에 계속됩니다! === NIGHT 2 === >'''[Narrator]''' : As the sun sets, So also does another chapter in the saga of love lost between Vlad and his distressed mistress. >Can they be reconciled? >Can their rise again? >That and more, happening now. >'''[Vlad]''' : Clara! The baby isn't mine! >'''[Clara]''' : It is, Vlad! >They had trouble catching him in the nursery today. >'''[Vlad]''' : So what? Lots of kids get hyper and run around and stuff. >'''[Clara]''' : They had to knock him out of the air with a broom! >'''[Vlad]''' : I have to go. >'''[Clara]''' : They're going to dock your paychecks! >'''[Vlad]''' : They can't do that! >I'm a vampire! I don't get paychecks. >'''[Clara]''' : You work the graveyard shift at the Fry-me taco. >Don't lie to me! >'''[Narrator]''' : Ohhhh, the humanity. >When will the heartbreak end? >When will these two ships passing in the night rekindle their long lost love? >Tune in tomorrow to find out. >---- >'''[내레이터]''' : 해가 짐과 동시에, 블래드와 그의 가련한 정부 사이의 고달픈 사랑 이야기가 시작됩니다. >둘은 재결합할 수 있을까요? >둘의 사랑이 다시 떠오를 수 있을까요? >그 모든 이야기가, 지금 시작됩니다. >'''[블래드]''' : 클라라! 그 아이는 내 아이가 아니라고 하잖소! >'''[클라라]''' : 당신 아이가 맞아요, 블래드! >오늘은 탁아소에서 아이를 잡느라 난리도 아니었대요! >'''[블래드]''' : 그게 뭐가 문제요? 원래 그 나이면 신나서 정신없이 뛰어다닐 때잖소. >'''[클라라]''' : 날아다니는 아이를 잡으려고 빗자루까지 썼다잖아요! >'''[블래드]''' : 난 가야 하오. >'''[클라라]''' : 그들이 당신 월급을 깎을 거래요.[* 이 대사처럼, Night 3에서 Hand Unit이 Night 2 에서 일을 열심히 하지 않았다고 봉급을 깎는다. 그렇다면 이것(드라마)은 경비원의 운명과 관련이 있는 것으로 보인다.] >'''[블래드]''' : 무슨 소리오? >난 뱀파이어요! 월급 따위는 받지 않소. >'''[클라라]''' : 당신 프라이미 타코에서 야간근무 하는거 다 알고 있어요. >거짓말 할 생각 말아요! >'''[내레이터]''' : 오, 이 불쌍한 인간들이여. >언제쯤 이 슬픔이 끝나게 될까요? >언제쯤 밤바다 위를 떠도는 두 배가 그들의 사랑에 다시 불을 붙일 수 있을까요? >다음 시간에 계속됩니다. === NIGHT 4[* NIGHT 3는 펀타임 폭시에게 놀라 기절하는 것으로 끝나기 때문에 비디오를 보지 못한다.] === >'''[Narrator]''' : As the moon rises, so also rises the tension between scorn lovers >'''[Vlad]''' : Clara, it's not my baby. >'''[Clara]''' : Vlad, you suck. >'''[Vlad]''' : Wait, was that a vampire joke? >That was so lame, Clara! >Like I haven't heard that a million times! >'''[Clara]''' : Okay, well how's this? >I'm taking the car! >'''[Vlad]''' : The joke's on you! It's a rental! >'''[Clara]''' : Well, the joke's on you! I set the thermostat to 90 before I left! >'''[Vlad]''' : Cool, I like it warm! >'''[Clara]''' : Good! Because I also set the house on fire! >'''[Narrator]''' : How will it all end? >The passion! The tension! The intrigue! >Tune in tomorrow for the exciting conclusion. >---- >'''[내레이터]''' : 달이 뜸과 동시에, 두 연인 사이의 긴장감 역시 고조됩니다. >'''[블래드]''' : 클라라, 그 아이는 내 아이가 아니오. >'''[클라라]''' : 블래드, 당신은 최악이에요. >'''[블래드]''' : 가만, 방금 그거 뱀파이어식 농담이오?[* Suck은 남을 경멸하는 용도의 욕으로도 사용되지만 기본적인 뜻은 빨다라는 뜻이다.] >정말 저급한 농담이었소, 클라라! >그런 농담은 한 몇백만 번은 들어 봤소. >'''[클라라]''' : 이래도 계속 그럴 수 있을까 보죠. >[[이 차는 이제 제 겁니다|당신 차는 제가 가지겠어요!]] >'''[블래드]''' : 안됐군, 클라라! 그 차는 [[렌터카]]라네! >'''[클라라]''' : 당신도 안 됐네요. [[연료|차에서 내리기 전에 온도를 90도로 맞춰 놨거든요!]] >'''[블래드]''' : 맘대로 하시오, 난 따뜻한 걸 좋아하니까! >'''[클라라]''' : 잘됐네요! 왜냐하면 [[부리야|제가 집에 불을 질러 놨으니까요!]] >'''[내레이터]''' : 이들의 끝은 어떻게 될 것인가? >이 열정! 이 긴장감! 이 재미! >내일 그 결말이 찾아옵니다. === NIGHT 5[* 진엔딩을 봤을 시에는 볼 수 없다. 살해당해서 집에 가지 못하기 때문.] === >'''[Narrator]''' : As the trees sway in the wind, so also the emotions sway between star-crossed lovers. >'''[Vlad]''' : You burnt down my house?! >'''[Clara]''' : You call that a house? It was like a morgue in there! >'''[Vlad]''' : I maybe undead, but you're heartless! >'''[Clara]''' : You need to see your son! >'''[Vlad]''' : The baby isn't mine! >'''[Clara]''' : He ate the cat! >'''[Vlad]''' : Sounds like something he got from your side of the family. >'''[Clara]''' : Well how's this? I'm keeping the diamond ring. >'''[Vlad]''' : The joke's on you, I found it in a kids meal! >'''[Clara]''' : You bought a kids meal? >Oh Vlad! >'''[Vlad]''' : Clara! >'''[Narrator]''' : As the hair on the back of a cat stands up straight, so also does the love between Vlad and Clara stand up against all obstacles. >But what about the baby? >What about the backed child support? >Stay tuned next season for those answers and more. >---- >'''[내레이터]''' : 나뭇가지들이 바람에 흔들리듯, 불행한 연인의 감정 역시 흔들립니다. >'''[블래드]''' : 내 집에 불을 질렀단 말이오?![*시리즈스포일러 이 TV가 SL 주인공인 마이클의 운명을 나타낸다면, '''불타 죽는 것을 복선으로 깔아둔 것일 수 있다.'''] >'''[클라라]''' : 그게 집이에요? 딱 보니 영안실 같던데요! >'''[블래드]''' : 비록 난 언데드지만, 당신은 나보다도 비정하오! >'''[클라라]''' : 한 번이라도 아들을 돌봐 줄 순 없는 건가요?! >'''[블래드]''' : 그 아이는 내 아이가 아니랬잖소! >'''[클라라]''' : 오늘 아이가 고양이를 먹었어요! >'''[블래드]''' : 그건 당신을 쏙 빼닮은 것 같구료. >'''[클라라]''' : 좋아요! 그럼 다이아몬드 반지는 제가 가지겠어요. >'''[블래드]''' : 안됐구만, 클라라! 다이아몬드 반지는 내가 아이 밥 속에서 찾은 거라오! >'''[클라라]''' : 당신, 아이 밥을 사준 거에요? >오, 블래드! >'''[블래드]''' : 클라라! >'''[내레이터]''' : 고양이의 털이 곤두서듯, 클라라와 블래드 사이의 사랑 역시 모든 역경을 딛고 다시 일어났습니다. >하지만 아이는 어떻게 됐을까요? >양육비 지원은요? >다음 시즌에 이 질문들의 답이 밝혀집니다. --진짜 대사 내용이 [[Billie Jean|빌리진]]인가?-- [include(틀:문서 가져옴, title=Five Nights at Freddy's: Sister Location/공략 및 음성, version=470, paragraph=1.2.7)] [[분류:Five Nights at Freddy's 시리즈]][[분류:게임 스토리]][[분류:게임별 공략]]