[[분류:Synthesizer V 오리지널 곡]][[분류:Synthesizer V 전당입성]]
||
<:>[[파일:Postshelter.png|width=100%]]||
||<-2><:>'''{{{+2 ポストシェルター}}}'''[br](Post Shelter)[br](포스트 셸터)||
||<:>'''가수'''||<:>[[츠루마키 마키]]||
||<:>'''작곡가'''||<|4><:>[[이나바 쿠모리|[[파일:이나바 쿠모리 프로필.jpg|height=64]][br]{{{#b2b2b2 이나바 쿠모리}}}]]||
||<:>'''작사가'''||
||<:>'''조교자'''||
||<:>'''영상 제작'''||
||<:>'''일러스트레이터'''||<:>[[https://twitter.com/NKNK_NGRMS|ぬくぬくにぎりめし]]||
||<:>'''페이지'''||<:>[[https://sp.nicovideo.jp/watch/sm39963084|[[파일:니코니코 동화 아이콘.svg|width=24]]]] [[https://www.youtube.com/watch?v=kYwB-kZyNU4|[[파일:유튜브 아이콘.svg|width=27]]]]||
||<:>'''투고일'''||<:>2022년 1월 29일||
||<:>'''달성 기록'''||<:>[[Synthesizer V 전당입성]]||
[목차]
[clearfix]
== 개요 ==
'''포스트 셸터'''는 [[이나바 쿠모리]]가 작곡하고 2022년 1월 29일[* 2022년 설날 첫 날(1월 31일)의 2일전, 토요일에 투고된 곡 ~~완벽한 설날 선물~~]에 [[니코니코 동화]]와 [[유튜브]]에 투고된 [[츠루마키 마키]]의 [[Synthesizer V 오리지널 곡]]이다.
== 상세 ==
이나바 쿠모리가 [[봄의 적막함]]에 이어 두 번째로 작곡한 [[Synthesizer V 오리지널 곡]]으로, 이번에도 [[츠루마키 마키]]를 사용했다. 단 AI가 아닌 Std쪽의 마키 이다.
이나바 쿠모리의 전작인 [[헬로 마리나]] 이후 2달 만에, Synth-V 기준으로 8달 만에 나온 신곡이다.
=== 달성 기록 ===
* 니코니코 동화
||
* 2022년 2월 6일에 [[Synthesizer V 전당입성]] ||
== 영상 ==
|| [[파일:니코니코 동화 아이콘.svg|width=24]] '''{{{#252a35 니코니코 동화}}}''' ||
|| [nicovideo(sm39963084,width=640,height=360)] ||
|| '''{{{#252a35 이나바 쿠모리 『포스트 셸터』 Vo. 츠루마키 마키}}}''' ||
|| [[파일:유튜브 아이콘.svg|width=24]] '''{{{#252a35 유튜브}}}''' ||
|| [youtube(kYwB-kZyNU4,width=640,height=360)] ||
|| '''{{{#252a35 이나바 쿠모리 『포스트 셸터』 Vo. 츠루마키 마키}}}''' ||
== 가사 ==
||<-2><:>{{{#252a35 春が終わる頃に}}}||
||<-2><:>하루가 오와루 코로니||
||<-2><:>봄이 끝날 즈음에||
||<-2><:>{{{#252a35 迷い込んだ森の中で}}}||
||<-2><:>마요이콘다 모리노 나카데||
||<-2><:>헤매던 숲 속에서||
||<-2><:>{{{#252a35 赤いポストを目印にして}}}||
||<-2><:>아카이 포스토오 메지루시니 시테||
||<-2><:>빨간 우체통을 이정표로 삼고||
||<-2><:>{{{#252a35 夏が終わる頃に}}}||
||<-2><:>나츠가 오와루 코로니||
||<-2><:>여름이 끝날 즈음에||
||<-2><:>{{{#252a35 余白、隙間だらけの}}}||
||<-2><:>요하쿠, 스키마 다라케노||
||<-2><:>여백과 빈틈이 가득한||
||<-2><:>{{{#252a35 湿ったあたしを拾うのはあなた}}}||
||<-2><:>시멧타 아타시오 히로우노와 아나타||
||<-2><:>축축해진 나를 주운 건 당신||
||<-2><:>{{{#252a35 なかなか読めない漢字は飛ばして}}}||
||<-2><:>나카나카 요메나이 칸지와 토바시테||
||<-2><:>좀처럼 읽히지 않는 한자는 건너뛰고||
||<-2><:>{{{#252a35 雰囲気だけ読み取って欲しい}}}||
||<-2><:>훈이키다케 요미톳테 호시이||
||<-2><:>분위기만 이해해 줘||
||<-2><:>{{{#252a35 余分に切手を貼って}}}||
||<-2><:>요분니 킷테오 핫테||
||<-2><:>여분으로 우표를 붙여[* 우표를 하나만 붙였는데, 편지지를 더 쓸 정도로 쓸 말이 많으니 --중량 초과로 받는사람이 추가요금을 내는 일이 없도록-- 우표를 더 붙인다는 뜻이다.]||
||<-2><:>{{{#252a35 溢れちゃいそうな言葉を書き足せるように}}}||
||<-2><:>아후레챠이소-나 코토바오 카키타세루 요-니||
||<-2><:>넘칠 것 같은 말을 더 쓸 수 있도록||
||<-2><:>{{{#252a35 にわか雨で濡れていた}}}||
||<-2><:>니와카아메데 누레테이타||
||<-2><:>소나기에 젖어버린||
||<-2><:>{{{#252a35 読めないくらい滲んだ言葉}}}||
||<-2><:>요메나이 쿠라이 니진다 코토바||
||<-2><:>읽을 수 없을 정도로 번진 말||
||<-2><:>{{{#252a35 ポストの中で雨宿りさせて欲しいの}}}||
||<-2><:>포스토노 나카데 아마야도리 사세테 호시이노||
||<-2><:>우체통 안에서 비를 피하게 해줘||
||<-2><:>{{{#252a35 にわか雨で濡れていた}}}||
||<-2><:>니와카아메데 누레테이타||
||<-2><:>소나기에 젖어버린||
||<-2><:>{{{#252a35 宛先はそのまんまにして}}}||
||<-2><:>아테사키와 소노 만마니 시테||
||<-2><:>수신인은 그대로 두고||
||<-2><:>{{{#252a35 明日、明後日、}}}||
||<-2><:>아시타, 아삿테,||
||<-2><:>내일 모레,||
||<-2><:>{{{#252a35 声になっていますようにと願ったよ}}}||
||<-2><:>코에니 낫테이마스요-니토 네갓타요||
||<-2><:>목소리가 되어 있기를 바랐어||
|| ||
||<-2><:>{{{#252a35 未体験、経験不足でも}}}||
||<-2><:>미타이켄, 케이켄 후소쿠데모||
||<-2><:>해본 적 없고, 경험이 부족해도||
||<-2><:>{{{#252a35 字を書いて渡さなきゃいけないね}}}||
||<-2><:>지오 카이테 와타사나캬 이케나이네||
||<-2><:>글자를 써서 건네야 하겠지||
||<-2><:>{{{#252a35 使いこなせてない言葉}}}||
||<-2><:>츠카이 코나세테 나이 코토바||
||<-2><:>잘 쓰지 못하는 말||
||<-2><:>{{{#252a35 震える手を操ってくれと}}}||
||<-2><:>후루에루 테오 아야츳테쿠레토||
||<-2><:>떨리는 손을 조종해 달라고||
|| ||
||<-2><:>{{{#252a35 秋が終わる頃に}}}||
||<-2><:>아키가 오와루 코로니||
||<-2><:>가을이 끝날 즈음에||
||<-2><:>{{{#252a35 迷い込んだ森の中の}}}||
||<-2><:>마요이콘다 모리노 나카노||
||<-2><:>헤매던 숲 속에 있던||
||<-2><:>{{{#252a35 古いポストは満杯になって}}}||
||<-2><:>후루이 포스토와 만파이니 낫테||
||<-2><:>낡은 우체통은 가득 차고||
||<-2><:>{{{#252a35 冬が終わる頃に}}}||
||<-2><:>후유가 오와루 코로니||
||<-2><:>겨울이 끝날 즈음에||
||<-2><:>{{{#252a35 誰かに貰ったペンで}}}||
||<-2><:>다레카니 모랏타 펜데||
||<-2><:>누군가에게 받았던 펜으로||
||<-2><:>{{{#252a35 湿ったあたしを撫でるのもあなた}}}||
||<-2><:>시멧타 아타시오 나데루노모 아나타||
||<-2><:>축축해진 나를 쓰다듬는 것도 당신||
||<-2><:>{{{#252a35 なかなか書けない漢字は諦めて}}}||
||<-2><:>나카나카 카케나이 칸지와 아키라메테||
||<-2><:>좀처럼 쓸 수 없는 한자는 포기하고||
||<-2><:>{{{#252a35 誰かの字で乗り越えて欲しい}}}||
||<-2><:>다레카노 지데 노리코에테 호시이||
||<-2><:>누군가의 글자로 넘어가 줘||
||<-2><:>{{{#252a35 余分に切手を貼って}}}||
||<-2><:>요분니 킷테오 핫테||
||<-2><:>여분으로 우표를 붙여||
||<-2><:>{{{#252a35 涸れちゃいそうな心でも読み返せるように}}}||
||<-2><:>카레챠이소-나 코코로데모 요미카에세루 요-니||
||<-2><:>말라버릴 것 같은 마음이어도 다시 읽을 수 있도록||
||<-2><:>{{{#252a35 にわか雨で濡れていた}}}||
||<-2><:>니와카아메데 누레테이타||
||<-2><:>소나기에 젖어버린||
||<-2><:>{{{#252a35 読めないくらい滲んだ言葉}}}||
||<-2><:>요메나이 쿠라이 니진다 코토바||
||<-2><:>읽을 수 없을 정도로 번진 말||
||<-2><:>{{{#252a35 ポストの中で雨宿りさせて欲しいの}}}||
||<-2><:>포스토노 나카데 아마야도리 사세테 호시이노||
||<-2><:>우체통 안에서 비를 피하게 해줘||
||<-2><:>{{{#252a35 にわか雨で濡れていた}}}||
||<-2><:>니와카아메데 누레테이타||
||<-2><:>소나기에 젖어버린||
||<-2><:>{{{#252a35 宛先はそのまんまにして}}}||
||<-2><:>아테사키와 소노 만마니 시테||
||<-2><:>수신인은 그대로 두고||
||<-2><:>{{{#252a35 明日、明後日のための}}}||
||<-2><:>아시타, 아삿테노 타메노||
||<-2><:>내일, 모레를 위한||
||<-2><:>{{{#252a35 あなたの言葉を連れていく}}}||
||<-2><:>아나타노 코토바오 츠레테이쿠||
||<-2><:>당신의 말을 데리고 갈게||
||<-2><:>{{{#252a35 明日、明後日、}}}||
||<-2><:>아시타, 아삿테,||
||<-2><:>내일 모레,||
||<-2><:>{{{#252a35 声になっていますようにと願ったよ}}}||
||<-2><:>코에니 낫테이마스요-니토 네갓타요||
||<-2><:>목소리가 되어 있기를 바랐어||