Да здравствует наша держава 다 즈드라스부옛 나샤 데르자바 작곡 : [[보리스 알렉산드로비치 알렉산드로프]](Борис Александрович Александров 1905 – 1994) [목차] == 개요 == 1943년에 발표된 소련의 [[애국가요]]이다. 원래는 소련 국가 공모전에 출품하기 위한 곡이었으나, 알렉산드르 알렉산드로프의 [[소련 국가|곡]]에 밀려 국가에는 당선되지 못하고 군가로 사용되고 있다. 매년 열리는 모스크바 [[승리의 날#s-3.1|승리의 날]] [[열병식]] 행사에서 [[대륙간 탄도 미사일]] 차량이 지나갈때 연주된다. [youtube(hISYV5rJNpw)] [youtube(m1l_V4CjJg8)] 1972년. 2절까지만 부른다. == 가사 == || 절 || [[러시아어]] || [[한글]] || [[한국어]] 번역 || || 1 ||Да здравствует наша держава,[br]Отчизна великих идей,[br]Страна всенародного права[br]На радость и счастье людей![br]За это священное право,[br]За жизнь и свободу свою[br]Великая наша держава[br]Врагов побеждала в бою. ||다 즈드라스뜨부엣 나샤 지르좌바,[br]앗치즈나 빌리끼흐 이졔이,[br]쓰뜨라나 프쎄나로드너버 쁘라바[br]나 라더스찌 이 샤스찌에 류졔이![br]자 에떠 쓰비쉔너에 쁘라버,[br]자 쥐즌 이 쓰바보두 스바유[br]빌리까야 나샤 지르좌바[br]브라곺 빠비쥐달라 브 바유. ||우리의 국가여 영원 불멸하라,[br]인류의 희망과 희열 속에서,[br]위대한 이념의 모국이고[br]전 인민 정의의 국가여![br]이 거룩한 권리를 위해,[br]자신의 삶과 자유를 위해[br]위대한 우리의 국가는[br]전투 속에서 적들에게 승리하고 있었다.|| || 후렴 ||Над Москвою чудесной,[br]Над любимой землёй[br]Лейся, радостная песня[br]По нашей стране молодой![br]Вейся, красное знамя,[br]Символ наших побед![br]Ты горишь всегда над нами,[br]Как солнца ликующий свет! ||낟 마스끄보유 추졔스너이,[br]낟 류비머이 짐료이[br]례이쌰 라더슽나야 뼤쓰냐[br]빠 나쉐이 슽라녜 말라도이![br]볘이싸, 끄라쓰너에 즈나먀,[br]씸볼 나쉬흐 빠볟![br]띄 가리쉬 프씨그다 낟 나미,[br]깤 쏜짜 리꾸유쉬이 스볱! ||모스크바의 기적 위에,[br]사랑하는 대지의 위에[br]희열에 찬 노래소리가 우리로부터[br]우리의 젊은 국가에 새로히 울려퍼진다![br]펄럭이는 붉은 깃발은[br]우리들 승리의 표상![br]너는 기쁨에 찬 태양빛과 같이,[br]영원히 우리 위에 빛난다!|| || 2 ||По ленинским мудрым заветам[br]Идёт наш великий народ.[br]Дорогою счастья и света[br]Нас партия твёрдо ведёт.[br]Несметны республик богатства,[br]И сил богатырских не счесть[br]В стране всенародного братства,[br]Где труд - это доблесть и честь. ||빠 례닌스낌 무드릠 자볘땀[br]이죹 나쉬 빌리끼 나롣.[br]다라가유 샤스찌야 이 스볘따[br]나스 빠르찌야 뜨뵤르더 비죹.[br]니스몥늬 리스뿌블릭 바같슽바,[br]이 씰 바가띄르쓰끼흐 네 셰쓰찌[br]브 쓰뜨라네 프쎄나로드너버 브랕슽바,[br]그제 뜨룯 - 에떠 도블레쓰찌 이 췌스찌. ||지혜로운 레닌의 유훈에 의해[br]우리의 위대한 인민은 나아간다.[br]당은 희망과 광명의 길로[br]우리를 확고히 인도해 간다.[br]공화국의 셀 수 없이 많은 윤택함,[br]또한 비교될 수 없는 영웅의 힘[br]전인민이 형제된 국가 속에서,[br]노력(노동)이란 바로 용기와 명예이다.|| || 3 ||От дальней советской границы[br]До башен старинных Кремля[br]Растут города и станицы,[br]Цветут золотые поля.[br]И с каждым зерном урожая,[br]И с новым ударом станка[br]Всё крепнет и крепнет родная,[br]Великая наша страна! ||앗 달녜이 싸볫쯔꺼이 그라니쯰[br]다 바쉔 쓰따린늬흐 끄례믈랴[br]라쓰뚵 고러다 이 쓰따니쯰,[br]쯔빗뚵 잘라띄에 빨랴,[br]이 쓰까쥐딈 지르넘 우로좌야,[br]이 스 노븸 우다럼 쓰딴까[br]프쑈 끄례쁘넷 이 끄레쁘넷 라드나야,[br]빌리까야 나샤 쓰뜨라나! ||머나먼 소련의 국경에서부터[br]오래 된 크레믈성의 첨탑까지[br]도시와 (까자끄의) 마을은 번창하고,[br]농지는 황금색으로 만발한다.[br]또한 각각의 곡물을 수확하고,[br]새로히 작업공구를 두들기니[br]경애하는 모든 것이 더욱 강건해지리,[br]우리의 위대한 국가가!|| == 기타 == 이 멜로디는 나중에 [[몰도바]]내 미승인국인 [[트란스니스트리아]] 국가로도 쓰이게된다. 가사는 [[트란스니스트리아]] 문서 참조 [youtube(sQMcvTKBslk)] == 관련 문서 == * [[군가/해외]] [[분류:소련 및 러시아의 군가]][[분류:러시아 음악]]