|| [youtube(V8mo_13cf0Q)] || 사랑받았던 작은 꽃(프랑스어: P'tite fleur aimée)는 [[레위니옹]]의 비공식 국가이며, 2011년 8월 11일에 새로 채택되었다. 조르주 포케이드가 작사, 줄스 포시가 작곡했다. == 공식 가사 == || || 원문 ([[프랑스어]]) || 해석 || || 1절 || Vi souviens mon Nénène adorée Le p'tit bouquet, vou la donne à moin Na longtemps que li l'est fané, Vi souviens, com' ça l'est loin. Vi souviens mon Nénène adorée Le p'tit bouquet, vou la donne à moin Na longtemps que li l'est fané, Vi souviens, com' ça l'est loin. || 그대는 기억하시나요 제가 그대에게 줬던 그 작은 꽃다발을 그 꽃은 오래전에 시들었지만, 오래전 이야기인데, 자꾸만 생각나네요. 그대는 기억하시나요 제가 그대에게 줬던 그 작은 꽃다발을 그 꽃은 오래전에 시들었지만, 오래전 이야기인데, 자꾸만 생각나네요. || || 후렴 || P'tit' fleur fanée P'tit' fleur aimée Di à moin toujours Kouk cek l'amour? || 시들어버린 작은 꽃 사랑받았던 작은 꽃 영원히 나에게 물어봐 주세요 도대체 사랑이 뭔가요? || || 2절 || Mi marché dans la forêt, Y faisait bon, y faisait frais, Dan' z'herbes n'avait la rosée, Dan le ciel zoiseaux y chantait. Mi marché dans la forêt, Y faisait bon, y faisait frais, Dan' z'herbes n'avait la rosée, Dan le ciel zoiseaux y chantait. || 그리고 난 숲속을 걸었어요, 하늘은 파랗고, 날씨는 맑았죠, 풀잎에는 이슬이 맺혔고, 나무 사이사이로 새들이 노래했어요. 그리고 난 숲속을 걸었어요, 하늘은 파랗고, 날씨는 맑았죠, 풀잎에는 이슬이 맺혔고, 나무 사이사이로 새들이 노래했어요. || || 후렴 || P'tit' fleur fanée P'tit' fleur aimée Di à moin toujours Kouk cek l'amour? || 시들어버린 작은 꽃 사랑받았던 작은 꽃 영원히 나에게 물어봐 주세요 도대체 사랑이 뭔가요? || || 3절 || Depuis ça, le temps la passé, Y reste plus qu'un doux souvenir, Quand mi pense, mon coeur l'est brisé, Tout ici ba, com' ça y doit finir. Depuis ça, le temps la passé, Y reste plus qu'un doux souvenir, Quand mi pense, mon coeur l'est brisé, Tout ici ba, com' ça y doit finir. || 그 후로 시간이 흘렀네요, 이제는 달콤한 추억만 남았군요, 그 때를 생각하면, 내 가슴이 찢어져요, 지금은 모든게 그렇게 끝나나봐요. 그 후로 시간이 흘렀네요, 이제는 달콤한 추억만 남았군요, 그 때를 생각하면, 내 가슴이 찢어져요, 지금은 모든게 그렇게 끝나나봐요. || || 후렴 || P'tit' fleur fanée P'tit' fleur aimée Di à moin toujours Kouk cek l'amour? || 시들어버린 작은 꽃 사랑받았던 작은 꽃 영원히 나에게 물어봐 주세요 도대체 사랑이 뭔가요? || == 여담 == 평화로운 섬답게 비공식 국가도 매우 평화스럽다. 평화스러운걸 넘어서 아예 사랑을 주제로 한 연인노래를 부르고 있는 매우 특이한 케이스이다. 부르는 방식은 한 절을 한번 반복하고 후렴을 부르는 방식이다. [[분류:국가(노래)]][[분류:레위니옹]]