[목차] == 개요 == [[모탈 컴뱃 11]] [[카발(모탈 컴뱃)|카발]]의 대사집으로 상대방에게 먼저 말을 걸었을 시에만 서술한다. 대사집을 보면 알겠지만 [[쟈니 케이지]]만큼이나 입을 잘 턴다. == 목록 == [youtube(v_YvOte4mSc)] === [[바라카(모탈 컴뱃)|바라카]] === >카발: 갈고리칼 대 뼈칼인건가. 엉?(Hook swords versus arm blades, eh?) >바라카: 떠나지 않으면 네놈의 살점 맛을 볼 줄 알아라. (Leave or they taste your flesh.) >카발: 너무 드라마틱하잖아. 바라카? (Melodramatic much, Baraka?) >카발: 케이노가 거래를 하고 싶어하는데.(Kano wants to cut a deal.) >바라카: 그럴싸한 제안을 하게 하여라.(Have him make a decent offer.) >카발: 구슬이랑 목걸이로는 만족이 안돼시나봐?(Beads and trinkets aren't enough?) === [[캐시 케이지]] === >카발: 네가 빠르다고 생각하냐?(Think you're fast?) >캐시 케이지: 네가 존나 못생겼다고 생각해.(I think you're butt-ugly.) >카발: 이거 상처받는군. 케이지.(That's just hurtful, Cage.) >카발: 엄마랑 아빠랑 똑 닮으셨네.(You look like both your parents.) >캐시 케이지: 우리 부모님에 대해 어떻게 알지, 카발? (How do you know them, Kabal?) >카발: 난 항상 타겟에 대해 연구하지.(I always study my targets.) === [[세트리온]] === >카발: 나를 신으로 만들어준다면, 이 싸움은 공정해지겠지.(Make me a god and we're even.) >세트리온: 그런 일은 금지되어 있다.(Such an act is forbidden.) >카발: 때론 질러보라구, 세트리온.(Live a little, Cetrion.) >카발: 비용을 낼 시간이다. 고신.(Time to pay up, Elder God.) >세트리온: 보수는 크로니카의 성공 여부에 따라 지급되는 것이었다.(Payment was contingent upon Kronika's success.) >카발: 크로니카가 진 건 우리 잘못이 아니라고.(It's not our fault she lost.) === [[드보라]] === >카발: 젠장, 살충제 가져오는 거 깜빡했네.(Damn, forgot my pesticide.) >드보라: 카이틴족은 독에 면역이다.(Kytinn are immune to poison.) >카발: 그렇다면 갈고리칼로 해봐야겠군.(Then hook swords'll have to do.) >카발: 너네 바퀴벌레들은 잘 안죽는군.(You roaches are tough to kill.) >드보라: 이 개체는 카이틴족이다!(This One is Kytinn!) >카발: 벌레는 벌레지. 드보라.(Bug's a bug, D'Vorah.) === [[에론 블랙]] === >카발: 왜 그렇게 인상이 어둡냐. 블랙?(Why so grim, Black?) >에론 블랙: 거물이랑 한바탕 할 줄 알았지.(I thought I was running with the big dogs.) >카발: 원한다면 제대로 보여줄 수도 있어.(I'll give you a run for your money.) >카발: 난 너무 빨라서 맞출 수도 없을 걸. (I'm too fast to shoot.) >에론 블랙: 난 50야드[* 약 45미터] 밖에서 [[벌새]][* 다 자란 벌새가 약 7-13센티미터 정도이다.]도 맞춘 적이 있다고.(I've hit a hummingbird at 50 yards.) >카발: 그건 솔직히 좀 쩌는데.(That's actually impressive.) === [[프로스트(모탈 컴뱃)|프로스트]] === >카발: 그리 잘난 척 하려면, 증명할 수 있어야겠지.(Gonna be that cocky, gotta back it up.) >프로스트: 너를 죽이면 증명이 될까?(Will bleeding you out do?) >카발: 바로 그거야.(That’s the spirit.) >카발: 대체 넌 얼마나 차가운거야?(Just how cold are you?) >프로스트: 뼛속까지 얼어붙지.(Chilled to the core.) >카발: 정말 멋지군.(That is super hot.) === [[푸진]] === >카발: [[레이든(모탈 컴뱃)|천둥]], 바람, 뭐 어쩌라고.(Thunder, wind, whatever.) >푸진: 감히 어스렐름의 수호신들을 놀리는 것이냐?(You dare mock Earthrealm's protectors?) >카발: 그렇고 말고.(Hell yeah.) >카발: 네 최대 풍속은 어느 정도지?(What's your top wind speed?) >푸진: 네 달리기 보다 빠르다, 카발.(It's faster than your feet, Kabal.) >카발: 이번 기회에 증명해보자고.(Here's your chance to prove it.) === [[게라스(모탈 컴뱃)|게라스]] === >카발: 네 속도로는 날 잡을 수 없을 걸.(I run faster than you can catch.) >게라스: 네가 죽는 날까지 너를 쫓아다닐 것이다.(I will hunt you 'til your dying days.) >카발: 널 갈고리에 꽁꽁 매달아 주마.(I'll hang you on a hook and leave you there.) >카발: 네가 낫는 속도보다 빠르게 썰어주지.(I'll slice you up as fast as you heal.) >게라스: 얼마든지, 나를 강하게 해줄 뿐이다.(Please, it only strengthens me.) >카발: 씹마조새끼.(Sadomasochist.) === [[잭키 브릭스]] === >카발: 날 체포하려는건가?(Am I under arrest?) >잭키 브릭스: 난 군인이지, 경찰이 아니야.(I'm army, not police.) >카발: 그렇다면 전쟁인가 보군.(Then I guess it's war.) >카발: 네 아빠는 우리 둘이 붙는걸 아나?(Your pops knows you're fighting me?) >잭키 브릭스: 아니, 그럴 필요도 없고.(Nope, and he's not gonna.) >카발: 곧 알게 될거야, 네 시체를 받게 되면.(He will, when he gets the body bag.) === [[제이드(모탈 컴뱃)|제이드]] === >카발: 이젠 아웃월드인들까지 나한테 자객을 보내나?(Outworlders throw shade at me now?) >제이드: 적어도 난 명예로운 자객이야.(At least I have a sense of honor.) >카발: 명예가 밥 먹여주더냐.(Honor doesn’t pay the bills.) >카발: 너랑 나랑 다툴 일은 없을텐데.(What's your beef with me?) >제이드: 네가 케이노의 부하인 것만으로 충분하지 않아?(It's not enough you’re Kano's lackey?) >카발: 뭐, 개인적인 감정만 아니면야.(Well, as long as it isn't personal.) === [[잭슨 브릭스]] === >카발: 쎈 척좀 그만 하면 안되냐.(Give the 'hardass' thing a rest.) >잭슨 브릭스: 네 놈을 정신 차릴 때까지 두들겨주마.(Gonna beat you until the white meat shows.) >카발: 내가 방금 뭐라 했었냐.(What did I just say.) >카발: 너네 군인들은 느려터졌어.(You army grunts are slow.) >잭슨 브릭스: 너를 패는 시간은 음미하기 위해서지.(I'll take my time breakin' you.) >카발: 일단 나한테 닿을 수나 있을까. 잭스.(Gotta catch me first, Jax.) === [[쟈니 케이지]] === >카발: 네가 할리우드의 왕이다 이거군.(So you're Hollywood royalty.) >쟈니 케이지: 얼마든지 경배하려무나, 평민.(Feel free to curtsy, peasant.) >카발: 좆까.(Fuck that.) >카발: 네 영화는 참 등신같아. 케이지.(Your movies suck, Cage.) >쟈니 케이지: 난 세상에서 출연료가 제일 높은 배우라고.(I'm the highest grossing movie star ever.) >카발: 그렇다고 영화가 좋다는 건 아니지.(Doesn't mean they're any good.) === [[조커(모탈 컴뱃)|조커]] === >카발: 널 빨리 죽여 버리고도 남아.(I can’t kill you fast enough.) >조커: 애송아. 넌 날 절대 못 죽여.(My boy, you can’t kill me at all.) >카발: 그 똥 쳐먹은 듯한 웃음부터 못 봐주겠군.(I’ve had it with that shit-eating grin.) >카발: 네 예전 동료들은 어떻게 됐지?(What happened to your last crew?) >조커: 안타깝게도 심한 죽음을 경험하고 말았지.(They came down with a really bad case of death.) >카발: 꺼져, 조커. 계약은 파기다.(Forget it, Joker. No deal.) === [[케이노]] === >카발: 돈 내놔. 보스.(Pay me, boss man.) >케이노: 완수 전까지 지불은 없어.(No quids 'till the job's done.) >카발: 난 공짜론 일 안해.(I don't work for free.) >카발: 너는 죽는 편이 더 가치 있겠어.(You're worth more dead than alive.) >케이노: 이제 어른들 식탁에 올라 오겠다 이거냐?(Trying to move up from the kid's table?) >카발: 계속 농담이나 하라고, 어쩌면 고통을 덜어주겠지.(Keep joking, it'll numb the pain.) >카발: 정권이 바뀔 때도 됐지.(Time for a regime change.) >케이노: 꺼져, 이 배은망덕한 새끼야.(Back off, ya ungrateful yobbo.) >카발: 바로 이거 때문이라고, 케이노.(Proving my point, Kano.) === [[키타나]] === >카발: 케이노는 몰라도 난 믿어도 돼. (Maybe not Kano, but you can trust me.) >키타나: 믿어야 하는 이유 하나라도 대 보아라, 카발.(Give me a single reason, Kabal.) >카발: 아, 못하겠네. 한 방 먹었군.(Ah, I can't. You got me.) >카발: 우리 거래 하나 하는 게 어떠신지.(We should do business.) >키타나: 흑룡회가 나한테 제공할 건 없다.(I've no use for the Black Dragon.) >카발: 들어보면 놀라실 걸요. 공주마마.(You'd be surprised, Princess.) === [[컬렉터(모탈 컴뱃)|컬렉터]] === >카발: 요즘 아웃월드 사업은 어떠냐?(How's business in Outworld?) >컬렉터: 새로운 칸 때문에 막막하군.(The new Kahn makes life difficult.) >카발: 칸을 죽이면, 얼마까지 줄 수 있지?(What's it worth to you to kill her?) >카발: 샤오칸을 버리면, 너도 거물이 될 수 있을텐데.(Lose Shao Kahn, you could be top dog.) >컬렉터: 난 황제를 배신할 수 없다.(I cannot betray the Emperor.) >카발: 좀 더 큰 건을 물어보고 싶진 않아?(Don't you want to collect the big score?) === [[코탈 칸]] === >카발: 그래서 왕위를 내려놨다는거군.(So you just gave your throne.) >코탈 칸: 키타나가 더 나은 칸임을 직접 증명했기 때문이지.(Kitana proved herself more worthy.) >카발: 그러고도 아웃월드 사람이라 할 수 있겠냐.(And you call yourself an Outworlder.) >카발: 굳이 우리의 서비스를 안내할 필요는 없겠지?(Should I bother to offer our services?) >코탈 칸: 같은 개한테 두번이나 물리는 것은 바보 짓이지.(A fool lets a snake bite twice.) >카발: 그렇담, 대답은 '아니오'라는거군.(Guess that's a 'no', then.) === [[쿵 라오]] === >카발: 여긴 흑룡회 구역이다.(This is Black Dragon territory.) >쿵 라오: 난 그걸 쿵 라오 나라라고 부르려고.(I declare it Kung Lao Country.) >카발: 그렇담 분쟁이 생겼군. 소림승.(Then we have a dispute, monk.) >카발: 감옥에서 사는 삶은 너무 느리지.(Life in jail is too slow.) >쿵 라오: 백련회는 너를 구제할 수 있어.(The White Lotus can redeem you.) >카발: 나는 자유로운 삶이 아니라면 화끈한 죽음을 택하겠어.(I'd rather live free or die hard.) === [[리우 캉]] === >카발: 드디어, 반사신경이 있는 상대로군.(Finally, someone with reflexes.) >리우 캉: 도덕심도 있는 상대였으면 좋았으렸만.(If only you were someone with morals.) >카발: 도덕심이 싸움을 이기는건 아니지.(Morals don't win fights.) >카발: 너도 무장을 좀 하는게 어때. 소림승.(You should up your arsenal, monk.) >리우 캉: 그런 거대한 갈고리 칼로? (With giant hook swords?) >카발: 어쩌겠어, [[취향입니다 존중해주시죠|난 취향이 확고하거든.(What can I say, I'm eclectic.)]] >카발: 왜 내가 개과천선 해야 되는거야. 리우 캉?(Why should I reform, Liu Kang?) >리우 캉: 케이노가 언제 너를 배신할 지 모른다구.(Kano could turn against you anytime.) >카발: 걔가 벌써 안 해봤을 것 같아?(Think he hasn't tried already?) === [[밀리나]] === >카발: 그딴 입을 가지고서 키타나를 흉내낸다니, 개소리 하지마.(Bullshit you can imitate Kitana, not with that mouth.) >밀리나: (키타나의 톤으로) 이제 믿겠어, 카발?(Now do you believe, Kabal?) >카발: [[성우 개그|씨발 저게 대체 왜 되는건데?]](How in the hell is that possible?) >카발: 그 갈구하는 눈은 뭐지?(What's with the hungry eyes?) >밀리나: 지금 간식을 먹고 싶은 참이거든.(I'm in the mood for a quick bite.) >카발: [[패스트푸드|난 빠르지만, 음식은 아니야.(I'm fast, but I'm not food.)]] === [[나이트울프]] === >카발: 케이노는 아직도 너네 부족의 유물을 원한다고.(Kano still wants your tribe's artifacts.) >나이트울프: 목숨이 아깝지 않다면 다시 시도해보라 전하시오.(He may try again at his peril.) >카발: 그리 될 때까지 둘 수는 없지.(I'll make sure it won't come to that.) >카발: 나 같은 방법을 써보지 그랬어.(You could've gotten out like I did.) >나이트울프: 범죄에 기대어 가난을 벗어날 수는 없소.(Crime's no solution to poverty.) >카발: 나한테는 잘 먹히던데.(Sure as hell worked for me.) === [[눕 사이보트]] === >카발: 넌 정말이지 으스스하군.(I gotta say, you're freaky.) >눕 사이보트: 네 공포가 내 어둠을 살찌운다.(Your fear feeds my darkness.) >카발: 무서운게 아니고, 그냥 기분이 나쁘다고.(Not afraid, just weirded out.) >카발: 모두를 위해서 널 끝장내주지.(Gonna put you down for good.) >눕 사이보트: 이미 죽은 자는 죽을 수 없다.(What is dead cannot die.) >카발: 시적인데, 개소리야.(Poetic, but bullshit.) === [[레이든(모탈 컴뱃)|레이든]] === >카발: 크로니카가 당신을 없애면 많은 걸 이뤄주겠다고 약속해줬지.(Kronika promised me lots to end you).) >레이든: 그녀는 세계에 혼돈만 불러올 뿐이라네! (She brings chaos to the Realms!) >카발: 당신의 질서보단 차라리 그녀의 혼돈을 택하겠어.(I'll take her chaos over your order any day.) >카발: 당신은 얼마나 빠르지, 레이덴?(How fast are you, Raiden?) >레이든: 번개만이 따라잡을 수 있다네.(Only lightning strikes as quickly.) >카발: 어이구, 참 느리시구만. (Oof, that's slow.) === [[레인(모탈 컴뱃)|레인]] === >카발: 케이노가 돈 내놓으래.(Kano wants his money.) >레인: 코탈의 암살은 실패했다. 케이노에게 줄 돈은 없어.(Kotal lived. I owe your boss nothing.) >카발: 그런 조건이 아니었을텐데.(That was never the deal.) >카발: 자, 이름을 '레인'으로 짓다니, 뭐하는 부모들이야?(So who the hell names their kid 'Rain'?) >레인: 감히 내 어머니를 욕보이지 마라!(Do not dare insult my mother!) >카발: [[패드립|어머니가 해준 것도 없잖아, 친구.(She didn't do you any favors, friend.)]] === [[람보(모탈 컴뱃)|람보]] === >카발: 숨을 곳은 없다.(There's no place to hide.) >람보: 누가 숨어? 지금 여기서 끝을 보자.(Who's hiding? This ends here and now.) >카발: (웃음)재빠르지 못하다면, 넌 죽을 것이다.((chuckles) Unless you're quick, you're dead.) >카발: 유언이라도 있나?(Any last words?) >람보: [[람보 1|너가 싸움을 시작한거야, 내가 아니고.]](Remember that you chose this, not me.) >카발: 개소리는 집어치우고, 붙어보자고.(Cut the crap and let's do this.) === [[로보캅(모탈 컴뱃)|로보캅]] === >카발: [[디트로이트|네가 온 곳]]에서는 모든 짭새들이 너 같이 생겼나?(Are all cops back home like you?) >로보캅: 나는 특별한 존재다, 카발.(I am unique, Kabal.) >카발: 그렇다면 널 죽이는 건 특별한 일이 될 것 같군.(Then killing you is gonna be something special.) >카발: 나도 한때는 짭새가 되려고 생각한 적이 있었지.(I thought about being police once.) >로보캅: 무엇이 너를 바른 길에서 벗어나게 만든 거지?(What kept you off the straight and narrow?) >카발: '바른 길'은 월급이 쥐꼬리야.('Straight and narrow' doesn't pay shit.) === [[스콜피온(모탈 컴뱃)|스콜피온]] === >카발: 네 미래가 보이는 군. 스콜피온.(I see your future, Scorpion.) >스콜피온: 용병 건달 주제에 무슨 미래를 보셨나.(What future can a hired thug see?) >카발: 넌 너무 타버리거나, 끔찍하게 뒈질거다.(You’re gonna burn fast or die hard.) >카발: 우리한테 대항하지 말았어야지.(Shouldn’t have gone up against us.) >스콜피온: 그 때 끝장을 봤어야 했군. 카발.(We should’ve finished it, Kabal.) >카발: 그 실수의 대가를 치뤄야 할 거다.(A mistake you’re gonna pay for.) >카발: 시라이 류는 혹시 고용 중인가. 스콜피온?(The Shirai Ryu hiring, Scorpion?) >스콜피온: 우리는 가족이다. 용병집단이 아니야.(We're family, not mercenaries.) >카발: 아쉽게 됐네. 난 가족을 찾는 게 아니라서.(Too bad. I'm not looking for family.) === [[샤오 칸]] === >카발: 왕위를 되찾고 싶은 분이 계시는군.(Someone wants his throne back.) >샤오 칸: 네놈들의 지원을 받는 금액은 터무니 없이 바가지로군.(The offered aid is overpriced.) >카발: 적어도 공짜 샘플이라도 받아보지 그래.(At least try the free sample.) >카발: 넌 무식한 힘 밖엔 없나?(All you've got is brute force?) >샤오 칸: 그리고 꺾이지 않는 의지를 가졌지. 카발.(And an indomitable will, Kabal.) >카발: 그래도 여전히 빠르진 못하군.(You still won't be fast enough.) === [[신델]] === >카발: 네 부하 노릇은 절대 못해. (Like hell I'm one of your subjects.) >신델: 어쨌든 그리 될 거란다. 카발. (Yet you will be, Kabal.) >카발: 그런 조건은 없었어. (That was never the deal.) >카발: 샤오 칸의 여자를 박살내기 미안하군.(Hate to bust up Shao Kahn's woman.) >신델: 난 비명으로 널 부러뜨릴 수 있어.(I can break you with a scream.) >카발: 그 음속을 내가 먼저 깨뜨릴 걸.(I'll break your sound barrier first.) === [[스칼렛(모탈 컴뱃)|스칼렛]] === >카발: 우린 샤오 칸보다 넉넉히 쳐 줄 수 있다고.(We cut better deals than Shao Kahn.) >스칼렛: 흑룡회의 피로 지불한다면.(You'll pay me in Black Dragon blood.) >카발: 그건 안돼. 스칼렛.(Not happening, Skarlet.) >카발: 너도 가난했었다며.(Hear you grew up poor, too.) >스칼렛: 내가 늘 배가 고픈 이유지.(It’s why I’m always hungry.) >카발: 딴데 알아보셔.(Take it somewhere else.) === [[소냐 블레이드]] === >카발: 넌 공짜로 죽여줄게. 소냐. (Gonna kill you for free, Sonya.) >소냐 블레이드: [[반어법|참 친절하시군.]] (How kind of you.) >카발: 어쩌겠어, 내가 정이 많거든. (What can I say, I'm charitable.) >카발: 네 가족 전부가 골칫거리군. 블레이드.(Your whole family’s a pain, Blade.) >소냐 블레이드: 열 받게 했다니 기쁘네.(Glade we piss you off.) >카발: 곧 같은 무덤을 쓰게 해주지. (You’re all about to share a grave.) === [[스폰(모탈 컴뱃)|스폰]] === >카발: 도망가지마쇼, 그건 너무 쉬우니까.(Don't run, that's too easy.) >스폰: 썅, 난 순간이동 할 줄 안다고.(Shit, I can teleport.) >카발: 그거 참 편리하시겠군. 괴물.(Isn't that convenient, freakzoid.) >카발: 흑룡회와 사업차 오신건가?(Here on Black Dragon business?) >스폰: 다 쳐부술려고 온거다.(Here to shut that shit down.) >카발: [[무슨 마약하시길래 이런생각을 했어요|도대체 뭘 피우고 다니는거지, 형씨?]](What are you smoking, chief?) === [[서브제로]] === >카발: 케이노가 네 목에다가 현상금을 걸었더라.(Kano put a price on your head.) >서브제로: 그걸 알려주러 온 건가?(Did you come to inform me?) >카발: 그 현상금 받으러 왔지.(I'm here to collect.) >카발: 네가 잡기엔 난 너무 빠르지.(I run faster than you can catch.) >서브제로: 넌 지금 살얼음판을 걷고 있는거다.(You are skating on thin ice.) >카발: 스피드 스케이팅에 가까운거지.(More like speed-skating.) >카발: 뭔가 친숙한 얼굴이군.(You look familiar.) >서브제로: 우린 몇 년전에 만났었다. 카발.(Our paths crossed years ago, Kabal.) >카발: 싸움이라면 내가 잊을 리 없어.(I'd never forget a fight.) === [[섕쑹]] === >카발: 내 영혼을 훔친다고 네가 빨라지지는 않을 걸.(Stealing my soul won't make you faster.) >섕쑹: 사실, 정확히 그렇게 되는거라네.(Actually, that is precisely how it works.) >카발: 썅.(Shit.) >카발: 난 케이노 뒤에서 따로 일하지 않아.(I don't cut deals behind Kano's back.) >섕쑹: 케이노가 너한테 관심이나 있다고 생각하나?(Do you think he cares for your interests?) >카발: 너는 나한테 무슨 관심이 있다고?(What the hell is it to you?) === [[터미네이터(모탈 컴뱃)|터미네이터]] === >카발: 너를 잘게 잘라버린 다음에 부품으로 팔아주마.(Gonna chop you up and sell you for parts.) >터미네이터: 네 검들이 콜탄-티타늄 합금을 자를수 있나?(Your swords cut coltan-titanium alloys?) >카발: 뜨거운 칼로 버터 가르듯이 말이지.(Like a hot knife through butter.) >카발: 너 그거 확실한거냐?(Are you sure about that?) >터미네이터: 그렇다. 네 속도를 보여줘라.(Yes. Show me your speed.) >카발: 그럼 좋아, [[솔드아웃(영화)|터보맨 나가신다.]](All right then, [[터보맨|it's turbo time]].) === 기타대사 === >[[씨바 아무도 나를 막을 순 없으셈 ㅋㅋ|누가 날 막을 수 있을까? (Get anyone stop me?)]] - 브루탈리티 승리대사 1 [[분류:모탈 컴뱃 11/등장인물]]