[목차] == 개요 == [[모탈 컴뱃 11]] [[스폰(모탈 컴뱃)|스폰]]의 대사집으로 상대방에게 먼저 말을 걸었을 시에만 서술한다. == 목록 == [youtube(MhxgZ8V-Bbs)] === [[바라카(모탈 컴뱃)|바라카]] === >스폰: 이제 식인은 끝이다, 바라카.(No more people eating, Baraka.) >바라카: 내 이름까지 알아오셨나?(You bothered to learn my name?) >스폰: 네 희생자들의 이름까지도 전부 말이지.(And the names of all your victims.) >스폰: 난 네놈의 못생긴 얼굴이 싫어.(I don't like your ugly face.) >바라카: 말만으로는 날 해칠 수 없다, 인간.(Sticks and stones, human.) >스폰: 쇠사슬하고 총알도 가져왔다.(I also brought chains and bullets.) === [[캐시 케이지]] === >스폰: 난 군인 동지들을 존중하지.(I respect a fellow soldier.) >캐시 케이지: 그 구속복 같은 게 군복이라고?(That bondage gear is a uniform?) >스폰: [[파병]]은 처음이 아니거든. (This isn't my first tour.) >스폰: 넌 악마들을 이긴 적이 없지.(You've never beaten the Devil.) >캐시 케이지: 위키 확인해 봐, 난 이겨본 적 있다고.(Check the wiki, I did just that.) >스폰: 다시 할 수 있을 것 같나?(Think you can do it again?) === [[세트리온]] === >스폰: 지옥의 군대도 날 막을 수는 없다.(Hell's armies couldn't stop me.) >세트리온: 하지만 넌 고신의 분노와 마주했다.(But now you face an Elder God's wraith.) >스폰: 덤벼라.(Bring it.) >스폰: [[신녹]]은 [[말레볼지아]]의 사촌이었어.(Shinnok was Malebolgia's cousin.) >세트리온: 신녹은 내 남동생이다.(Shinnok is my brother.) >스폰: 그렇다면 너도 문제의 일부로군.(So you're part of the problem.) === [[드보라]] === >스폰: 마지막으로 만난 거대한 벌레가 날 먹으려 들었지.(Last giant bug I met tried to eat me.) >드보라: 플리비악을 말하는 것이냐?(You speak of the Phlebiacs?) >스폰: 역시 너희 못난이들은 서로를 잘 알고 있군.(Of course you uglies know each other.) >스폰: 네게 최악의 소화불량을 선사해주마.(I'll give you a bad case of indigestion.) >드보라: 이 몸은 망령들을 먹지 않는다.(This One does not eat Revenants.) >스폰: 문제는 네가 인간들을 먹는다는 것이지.(Problem is, you eat people.) >스폰: 난 벌레 박멸 전문가다.(I'm a professional exterminator.) >드보라: 카이틴 군락은 죽지 않아.(The Kytinn Hive cannot die.) >스폰: 나도 마찬가지야.(Neither can I.) === [[에론 블랙]] === >스폰: 네놈의 손가락을 하나하나 뽑아낼 거다.(I'll tear off your fingers one by one.) >에론 블랙: 자, 왜 그런 짓을 하려는 거지?(Now what would you wanna go and do that for?) >스폰: 그래야 그 손가락들을 네놈 목구멍에 쑤셔넣을 수 있으니까.(So I can shove them down your throat.) >스폰: 사격에 재능이 있군.(You have a gift with guns.) >에론 블랙: 그거야 척 보면 알 수 있는거 아닌가.(Ain't you bright as a new penny.) >스폰: 재능은 있지만, 부족해.(Gifted, but sloppy.) === [[프로스트(모탈 컴뱃)|프로스트]] === >스폰: 넌 스스로의 한계를 모르는군.(You don't know your limits.) >프로스트: 내 힘은 타이탄에게서 나오고 있다.(My power comes from a Titan.) >스폰: 네 놈 다음엔 그 타이탄을 죽여야겠군.(I'll kill your Titan next.) >스폰: 영혼을 팔 정도의 가치가 있었나?(Was selling your soul worth it?) >프로스트: 내 영혼은 여전히 내 거야, 이 죽다 만 괴물.(I still have mine, you undead freak.) >스폰: 보아하니 계약서에 작은 글씨를 안 읽었나 보군.(Guess you didn't read the fine print.) === [[게라스]] === >스폰: 네가 죽는 걸 도와줄 수 있을 것 같군.(Maybe I can help you die.) >게라스: 네 조력이 도움이 될 지 의심스럽다만.(Doubtful you can be of assistance.) >스폰: 난 죽음에 관해서는 전문가다.(I'm an expert on dying.) >스폰: 절대 죽지 못하는 남자.(A man who can never die.) >게라스: 그에 맞서는 절대 살지 못하는 남자라.(Against a man who can never live.) >스폰: 어울리는 짝이 아닌가?(Aren't we a pair?) === [[잭키 브릭스]] === >스폰: 넌 내가 사랑했던 누군가와 많이 닮았군.(You remind me of someone I loved.)[* 완다 블레이크를 의미한다.] >잭키 브릭스: 그거에 정신 팔렸다고 얻어 터지진 말라구요.(Don't let it mess with your head when I beat ya.) >스폰: 내 정신은 이미 엉망진창이야.(My head's a mess as it is.) >스폰: 나 역시 너처럼 장교였지.(I was an officer like you.) >잭키 브릭스: 이제는요? 뭐 이젠 자경단 싸이코 살인마라도 되시나?(Now you're what? A vigilante psycho killer?) >스폰: 덕분에 골목길은 이제 안전하지.(The alleys are safer 'cause of me.) === [[제이드(모탈 컴뱃)|제이드]] === >스폰: 길을 비켜, 아가씨.(Out of my way, lady.) >제이드: 넌 네더렐름 출신인가?(Do you come from the Netherrealm?) >스폰: 난 네더렐름을 접수하러 왔다.(I came to conquer the Netherrealm.) >스폰: 지옥은 하나뿐이 아니야.(There is more than one Hell.) >제이드: 네가 나왔던 지옥으로 돌아가시지.(Go back to the one you came from.) >스폰: 내가 만족하기 전까지는 아니다.(Not'til I'm good and ready.) === [[잭슨 브릭스]] === >스폰: 난 소중하게 여기던 모든 걸 잃었지.(I lost everything I held dear.) >잭슨 브릭스: 그리고 여기 와서 난장판을 치고 있군.(And now you come here to wreck house.) >스폰: 네더렐름을 내 것으로 하기 위해서다.(To make the Netherrealm mine.) >스폰: 네겐 죽음의 그림자가 떠도는군, 잭스.(There's a shadow over you, Jax.) >잭슨 브릭스: 군인이라면 누구나 상처를 입는 법이지.(Every soldier has a few scars.) >스폰: 우리들 중 몇 명은, 술을 퍼마셔서 그걸 달래지.(For some of us, a few too many.)[*a few too many는 술을 많이 마시다라는 관용구로, 잭슨의 말을 말장난으로 받아친 것이다.] >스폰: 내가 죽은 몸인건 내 잘못이 아니야.(I can't help being dead.) >잭슨 브릭스: 하지만 네가 악한 건 네 잘못이지, 이 망령.(But you can help being evil, Revenant.) >스폰: 망령이라고? 난 헬스폰이다.(Revenant? I'm a Hellspawn.) === [[쟈니 케이지]] === >스폰: 우리가 살아가면서 하는 선택들은 중요하지.(The choices we make in life matter.) >쟈니 케이지: 왜 내가 하는 선택들은 항상 다 멋진 걸까.(Which is why mine are all so amazing.) >스폰: 넌 장의사가 필요하겠군.(You need a mortician.) >스폰: 망해가는 배우에게 쓸 시간 없다.(I've got no time for struggling actors.) >쟈니 케이지: 망해간다고?! 너 내 재방송 출연료는 알고나 하는 소리야?(Struggling?! You wanna see my residuals?) >스폰: 차라리 널 두들겨서 현실로 돌아오게 만드는 게 더 나을 것 같군.(I'd rather hit you with reality.) === [[카발(모탈 컴뱃)|카발]] === >스폰: 네 자신을 위해 말해라, 케이노가 아니라.(Speak for yourself, not Kano.) >카발: 난 말보단 칼로 표현하지.(My blades are sharper than my tongue.) >스폰: 그럼 입 닥치고 덤벼.(Then shut the fuck up and fight.) >스폰: 내가 누군지는 알고 있나?(Any idea who I am?) >카발: 뭐 일본의 레슬링 선수라도 되시나?(Some kind of Japanese luchador?) >스폰: 난 밤에 펑하고 나타나는 유령이다, 쓰레기.(I'm the ghost that goes BANG in the night, punk.) === [[케이노]] === >스폰: 뭐 좋은 계획이라도 있나, 애송이?(You got a plan, school-boy?) >케이노: 첫 번째, 네놈의 피투성이 심장을 뽑아내는 거지.(Step one, rip out your bleedin' heart.) >스폰: 해봐, 대가를 치르게 될 거다.(Do it - you'll pay for it.) >스폰: 내 쇠사슬이 네놈의 목을 맬 것이다, 케이노.(My chains'll hang you, Kano.) >케이노: 난 목이 두꺼워서 말야, 형씨.(I got a thick neck, cobber.) >스폰: 오히려 부러뜨리기 쉽지.(Easier to snap.) === [[키타나]] === >스폰: 힘은 우리 모두를 타락시킨다.(Power corrupts us all.) >키타나: 결코 그럴 일이 없도록 할 겁니다.(I won't let it corrupt me.) >스폰: 난 이 악순환의 고리를 너무 많이 봐왔지.(I've seen this cycle too many times.) >스폰: 이 제국은 구제불능이군.(This Empire's beyond redemption.) >키타나: 재건하려면 시간이 필요해요.(Reform takes time.) >스폰: 그 동안에도 아이들은 고통받고 있지.(Meanwhile, children suffer.) === [[컬렉터(모탈 컴뱃)|컬렉터]] === >스폰: 플리비악의 또다른 혈족인가?(Another Phlebiac Brother?) >컬렉터: 아니, 허나 네 옷이 눈독이 들여지는구나.(No, but I am eyeing your uniform.) >스폰: 자세히 들여다보지 않는 게 좋을 거다.(You do NOT want a closer look.) >스폰: 넌 나와 어울릴 수 없을 것 같군.(Not sure you can hang with me.) >컬렉터: 왜지, 내 태생이 천해서 그런 것이냐?!(Why, because I am low-born?!) >스폰: 내가 지옥태생이기 때문이지.(Because I'm Hell-born.) === [[코탈 칸]] === >스폰: 너에겐 신 콤플렉스가 있는 것 같군.(You have a god complex.) >코탈 칸: 지구인들이 짐을 숭배하는데, 못하게 할 이유가 무엇이냐?(If Earthrealmers worship me, why not let them?) >스폰: 네가 그들에게 사기 치고 있잖아, 코탈.(Because you're conning them, Kotal.)[* 모탈 컴뱃 세계관에서의 아즈텍 문명은 코탈 칸이 전쟁의 신 불룩 찹탄으로써 다스릴 때 현실과는 반대로 [[콩키스타도르]]들을 물리쳤지만 오쉬텍족의 풍습인 적의 심장을 뽑아 피를 마시는 습관을 따라했다가 멸망했다.] >스폰: 제이드에게 작별의 키스를 나눠라.(Kiss Jade goodbye.) >코탈 칸: 내가 숨 쉬는 한 그럴 일은 없다.(Not while I draw breath.) >스폰: 마지막 숨이나 쉬어라.(Draw your last.) === [[쿵 라오]] === >스폰: 너에게는 심각한 네더렐름 문제가 있군.(You have a serious Netherrealm problem.) >쿵 라오: [[프리랜서]] 악마의 도움은 필요없는데.(We don't need help from freelance demons.) >스폰: 무엇보다도 필요하지!(That's exactly what you need!) >스폰: 전에도 너같은 사람과 일한 적이 있었지.(Worked with your kind before.) >쿵 라오: 흠 잡을데 없는 전사 같은 사람 말인가?(The flawless warrior kind?) >스폰: 일을 망치는 허풍쟁이 타입 말이다.(Blowhards who botch jobs.) === [[리우 캉]] === >스폰: 네 경건한 척 하는 행동은 정말 못봐주겠군.(I don't buy your pious act.) >리우 캉: 날 믿어라, 난 승려다.(Trust me, I'm a Buddhist monk.) >스폰: 누구나 어두운 면은 있는 법이야, 완벽쟁이.(Everyone's got a dark side, Golden Child.) >스폰: 네가 망령일거라고 생각했는데.(Thought you were a Revenant.) >리우 캉: 아직은 아니야, 오늘도 아니고.(Not yet, not today.) >스폰: 한적하게 내일을 기다릴 여유는 없어.(I'm not waiting around for tomorrow.) === [[눕 사이보트]] === >스폰: 그림자에서 나와라, 비한.(Out of the shadows, Bi-Han.) >눕 사이보트: 넌 어느 지옥에서 왔지?(From which Hell did you spawn?) >스폰: 네 지옥보다는 더 악질인 곳.(One even worse than yours.) >스폰: 네 지옥은 내가 접수한다.(Your Hell is mine.) >눕 사이보트: [[모탈 컴뱃: 데들리 얼라이언스|데들리 얼라이언스]]와 의논해 보시지.(Argue that with the Deadly Alliance.) >스폰: 네가 내 말을 전하게 될 거다.(You'll be my messenger.) === [[레이든(모탈 컴뱃)|레이든]] === >스폰: 너같은 타입의 힘은 한계가 있지.(Power like yours has limits.) >레이든: 내 힘은 진생수에서 나오는 것이다.(My power is drawn from the Jinsei.) >스폰: 어디 그 '진생수'가 9층 지옥의 힘을 이길 수 있을지 보자고.(Let's see 'Jinsei' beat the Ninth Sphere of Hell.) >스폰: 난 너보다 더 인상적인 신들을 많이 만나봤다.(I've met more impressive gods.) >레이든: 나 역시 너보다 더 [[사리나(모탈 컴뱃)|정중한]] [[아수라(모탈 컴뱃)|악마들]]을 만나왔지.(And I, more courteous devils.) >스폰: 언제부터 악마들한테 예의가 필요했지?(Since when does a devil need manners?) === [[스콜피온(모탈 컴뱃)|스콜피온]] === >스폰: 왜 네더렐름을 정복하지 않았지?(Why haven't you conquered the Netherrealm?) >스콜피온: 원하지도 않고, 그럴 필요도 없으니까.(I neither need nor want it.) >스폰: 저주받은 자들은 누구보다도 지도자가 필요하단 말이다.(The damned need leaders more than anyone.) >스폰: 네가 [[인저스티스|다른 차원]]으로 간 적이 있었다고?(You've been to other dimensions?) >스콜피온: 그 차원에도 각각 악인들이 존재하더군.(Each has had its own injustices.) >스폰: 아마 그것들이 내 [[소울 칼리버 2|영혼을 여전히 불타오르게]] 만드는 걸지도 모르겠군.(Maybe that's why my soul still burns.)[* 스폰은 [[소울 칼리버 2]]에서, 스콜피온은 [[인저스티스: 갓즈 어몽 어스]]에서 게스트 캐릭터로 참전한 적이 있다.] >스폰: 우리가 힘을 합치면 10지옥을 없앨 수 있다.(Together we can purge the Ten Hells.) >스콜피온: 네가 내 지시를 따른다면 말이지.(Only if you follow my lead.) >스폰: 미안하지만, 그럴 생각은 없다.(All due respect, that's not in the cards.) === [[샤오 칸]] === >스폰: 노예가 없는 아웃월드를 상상해봐라.(Imagine Outworld free of slaves.) >샤오 칸: 짐이 죽기 전엔 어림도 없다.(Over my dead body.) >스폰: 오늘이 바로 그 날이다. X같은 해골자식아.(Today's the day. skull-fucker.) >스폰: 또 흔해 빠지고 하찮은 독재자님이 납시었군.(Another dime-a-dozen petty dictator.) >샤오 칸: 하찮다고?! 짐은 위대하다!(Petty?! I am mighty!) >스폰: 위대한 멍청이시겠지, 샤오 칸.(Mighty stupid's what you are, Shao Kahn.) === [[스칼렛(모탈 컴뱃)|스칼렛]] === >스폰: 네 상관이 널 고깃덩어리마냥 내게 던져줬군.(Your boss threw you to me like red meat.) >스칼렛: 샤오 칸께서는 내가 임무를 무사히 마칠 것을 믿고 계신다.(Shao Kahn trusts me to finish the job.) >스폰: 그 놈은 널 내 [[전투력 측정기]]로 써먹고 있다고.(He's using you to test my power level.) >스폰: 회개할 기회를 주도록 하지.(You can choose to repent.) >스칼렛: 난 피의 표식을 택하겠어.(I choose the Blood Code.) >스폰: [[레이코(모탈 컴뱃)|혈마술은 지옥행 급행열차야.]](Blood magic's a one-way ticket to Hell.) === [[소냐 블레이드]] === >스폰: 부인, 난 당신과 싸우려는 게 아니야.(Ma'am, my fight's not with you.) >소냐 블레이드: 죽어서든 살아서든, 살육은 용납할 수 없어.(Dead or alive, you can't go on a killing spree.) >스폰: 내가 죽이는 놈들은 전부 그래도 싼 놈들이야.(Anyone I kill is asking for it.) >스폰: 네 장난감들을 조금 빌렸다.(I borrowed some of your toys.) >소냐 블레이드: 내 무기고를 습격하다니!(You raided my armory!) >스폰: 그럼 다시 가져가 봐, 할 수 있다면.(Take them back then, if you can.) === [[서브제로]] === >스폰: 10지옥을 얼려버릴 준비는 됐나?(Ready to freeze Ten Hells over?) >서브제로: 그것보단, 먼저 함께 단련을 해야한다.(First, we must train together.) >스폰: 단련은 이미 끝났어. 이제 저 개자식들에게 죽음을 안길 시간이지.(Training's over. Time for assholes to die.) >스폰: 구원을 믿나?(Do you believe in redemption?) >서브제로: 내가 오랫동안 찾던 것이지.(It is something I've long sought.) >스폰: 오늘이 심판의 날이다.(Today is judgment day.) >스폰: 실력자는 바로 알아볼 수 있지.(I know a pro when I see one.) >서브제로: [[린 쿠에이]]의 기술은 전설적이다.(The Lin Kuei's skills are legendary.) >스폰: 내 기술도 마찬가지아, 서브제로.(So are mine, Sub-Zero.) === [[섕쑹]] === >스폰: 우린 함께 지옥에 열리는 축제에 갈 것이다.(We're going to a party in Hell.) >섕쑹: 뭘 축하하는 거지, 스폰?(What is the occasion, Spawn?) >스폰: 네놈의 영원한 지옥살이를 축하하는 자리지.(Celebrating your eternal damnation.) >스폰: 영혼들을 노예로 전락시키는 건 아주 격 떨어지는 행동이지.(Enslaving souls is mighty low.) >섕쑹: 헬스폰 따위가 날 심판하다니.(A Hellspawn cannot judge me.) >스폰: 널 심판한다고? 난 네놈의 처형 집행자다.(Judge you? I'm your executioner.) === [[신델]] === >스폰: 그래, 네가 바로 그 여제님이시군.(So you're the Empress.) >신델: 그러는 넌 어떤 종류의 시종이냐?(And what kind of servant are you?) >스폰: 복수에 미친 종류지.(The kind that serves vengeance.) >스폰: 난 전에도 여러 독재자들을 몰락시킨 적이 있지.(I've toppled dictators before.) >신델: 넌 샤오 칸을 죽일 셈이로구나.(You mean to kill Shao Kahn.) >스폰: 아니, 그놈은 꼭두각시야, 네가 조종하는거고. (No, he's a puppet. You pull the strings.) === [[나이트울프]] === >스폰: 너도 알다시피 난 유일한 헬스폰이 아니다.(Y'know I'm not the only Hellspawn.) >나이트울프: 그리고 나 역시 유일한 나이트울프가 아니지.(Nor I the only Nightwolf.) >스폰: 아마도 우리는 친구가 될 수 있을 것 같군.(Guess we're just meant to be friends.) >스폰: 문제가 뭐지?(What's your problem?) >나이트울프: 마토카 부족은 악마를 너무 많이 봐왔다는 거다.(The Matoka have seen enough devils.) >스폰: 네 부족들이라면 한 명 쯤 더 본다고 해도 문제없겠지.(Your tribe can handle one more.) === [[터미네이터(모탈 컴뱃)|터미네이터]] === >스폰: 반은 쇳더미, 반은 살더미, 오버킬 같군.(Part metal, part meat, like Overkill.)[* 시칠리아 마피아 사이보그 빌런 오버킬을 뜻한다.] >터미네이터: 그는 하위 모델이었다.(He was an inferior model.)[* 영화 터미네이터 1에서 카일 리스의 미래전쟁 꿈속에 등장한 개에게 들킨 터미네이터는 아놀드 슈워제네거의 친구인 이탈리아인 보디빌더 프랑코 콜롬부가 연기했다. 둘 다 이탈리안 사이보그이기 때문.] >스폰: 너도 같이 쓰레기장으로 보내주마.(You'll join him on the scrap heap.) >스폰: 네겐 영혼이 없군?(How is it you've got no soul?) >터미네이터: 나는 [[사이보그|사이버네틱]] [[안드로이드|구조체]]다.(I am a cybernetic organism.) >스폰: 그거 '살인 기계'를 번지르르하게 말하는건가?(That a fancy way of saying 'murder machine'?) === [[조커(모탈 컴뱃)|조커]] === >스폰: 죽음의 천사가 널 기다린다.(Your angel of death awaits.) >조커: 넌 날 못 죽여, [[슈퍼맨|영웅]][[배트맨|들은]] [[불살|불문율이 있잖아!]](You can't kill me, heroes have moral codes!) >스폰: 누가 나보고 [[안티히어로|영웅이래?]](Who said I was hero?) >스폰: 농담도, 웃음도 이제 끝이다!(No more jokes, no more laughs!) >조커: 너, 웃음에 알레르기라도 있나 보네!(Sounds like you've got a case of the grumps!) >스폰: 난 X발 [[바이올레이터|광대놈들이]] 싫어.(I fucking hate clowns.) === [[로보캅(모탈 컴뱃)|로보캅]] === >스폰: 네 놈도 되살아났나 보군.(So your ass got resurrected, too.) >로보캅: [[OCP|회사]]의 이익을 위해서였지, 내 사익이 아니라.(For the company's benefit, not mine.) >스폰: 지옥 그 자체인 삶이군, 안 그러나?(It's a special kind of hell, isn't it?) >스폰: 그 [[사이보그|고철쓰레기 속에 아직 인간]]이 남아있긴 한가?(There still a man under all that shit?) >로보캅: 나쁜 말이 나쁜 기분을 만든다.(Bad language makes for bad feelings.)[* 로보캅 2에서 강제로 입력되었던 명언 중 하나로, 꼬마애들에게 훈계할 때 쓰던 말이다. 이후 스폰의 반응또한 자신을 애 취급해서 발끈한 것이다.] >스폰: 아주 좋아. 넌 이제 아주 나쁜 기분을 느끼게 될 거다, 이 씹X끼아.(Perfect. You're about to feel real bad, motherfucker.) === [[푸진]] === >스폰: 바람 타고 다른데로 날아가버려. (Go on and blow yourself out of here.) >푸진: 널 하늘의 사당으로 데려가겠다. (You're coming to the Sky Temple.) >스폰: 난 아무데도 안가, 바람쟁이. (I'm not going nowhere, Windbag.) >스폰: 스스로를 신이라고 부르나? (You call yourself a god?) >푸진: 그렇게 부를수 있지만, 난 푸진을 선호하지. (You can, but I prefer Fujin.) >스폰: 모든 신들은 마음속으론 악마지. (Every god is a Devil at heart.) === [[쉬바]] === >스폰: 네가 학살을 저질렀다고 들었다. (Heard you committed a massacre.) >쉬바: 여러번 저질러줬지. (I have committed several.) >스폰: 너만을 위한 지옥을 준비해뒀다. (I have a circle of Hell reserved for you.) >스폰: [[안젤라(마블 코믹스)|예전에 알던 천사]]를 떠올리게 하는군. (You remind me of an angel I knew.) >쉬바: 그 천사가 네 친구였나? (Was this angel a friend of yours?) >스폰: [[저작권|죽은]] [[레트콘|친구야]]. (A dead friend.)[* 원라 안젤라는 스폰에 나오는 천사였으나 [[닐 게이먼]]과 [[토드 맥팔레인]]이 캐릭터 소유권을 가지고 법정까지 갔었다. 결국 닐 게이먼이 승소하여 안젤라 소유권을 가지고 마블 코믹스로 들어가서 스폰에 나오지 못하게 됐다.] === [[람보(모탈 컴뱃)|람보]] === >스폰: [[트라우트만 대령|트라우트만]]은 잊어. (Forget about Trautman.) >람보: 대령님을 두고 가진 않을거다. (I'm not leaving without him.)[* 람보의 상관 트라우트만 대령은 람보의 스승이지만 스폰의 전 상관 제이슨 윈은 자기를 팔아먹은 [[종북주의자|매국노]]에 악마이기 때문이다.] >스폰: 집에 가, 존. 피해는 이미 충분히 일으켰어. (Go home, John. You've done enough damage.)[* [[람보(영화)|람보1]]에서 트라우트만 대령이 람보를 설득하는 장면에서 나오는 대사다.] >스폰: 너도 이 망토를 입게 될 거다. (This cape's in your future.) >람보: 그건 내가 입을 군복이 아닌데. (That's not a uniform I'll ever wear.) >스폰: 말레볼지아는 네게 선택권을 주지 않을거야. (Malebolgia's not giving you choice.) === [[밀리나]] === >스폰: 너에게 끔찍한 소화불량을 선사해주겠다. (I'll give you a bad case of indigestion.) >밀리나: 한 입 무는데 그 정도는 감수하지. (I'll risk it, to have a bite.) >스폰: 해봐라. 대가를 치르게 될 거다. (Do it-- you'll pay for it.) >스폰: 길을 비켜, 아가씨. (Out of my way, lady.) >밀리나: 전투에서 날 이길수 있다면야. (Only if you best me in kombat.) >스폰: 덤벼라. (Bring it.) === [[레인(모탈 컴뱃)|레인]] === >스폰: 아직도 아버지한테 빡쳤군, 안그래? (Still pissed at your father, aren't you?) >레인: [[아르거스(모탈 컴뱃)|아르거스]]는 내가 에데니아를 통치하리라 믿었어야 했어. (Argus should have trusted me to rule Edenia.) >스폰: 그는 나처럼 네 추악한 면을 본거다. (He saw through your shit just like I do.) >스폰: 야망이 널 나쁜쪽으로 끌고갔군. (Ambition's got its hooks into you bad.) >레인: 나를 막으러 온 건가? (Here to keep me down?) >스폰: 아니, 지옥에 묻어버리려고 왔다. (No, to bury you in Hell.) === [[스폰(모탈 컴뱃)|스폰]] === >스폰1: 네놈이 무슨 거래를 했던 간에 그 거래는 네놈의 실수였다.(Whatever deal you made was a mistake.) >스폰2: 네놈을 죽이고, 내 영혼을 돌려받을 것이다.(I kill you, I get my soul back.) >스폰1: 거래에는 항상 함정이 있기 마련이지.(There's always a catch.) >스폰1: 존 경?(Sir John?) >스폰2: 다시 한 번 생각해 봐라, '낯'익은 살인마 자식아.(Think again, Toast Face Killer.) >스폰1: [[바이올레이터]]로군. 네놈을 얼마나 더 죽여야 성에 차겠냐?(Violator. How many times I gotta kill you?) >스폰1: 내가 꿈을 꾸고 있는 걸까? 아니면 지옥에 다시 돌아온 것일까?(Am I dreaming? Or back in Hell?) >스폰2: 너는 완다의, 모두의 기대를 저버렸어!(You let Wanda down, let us all down!) >스폰1: 정신에 장난질은 그만하시지.(Enough of these mind games.) >스폰1: 이건 마몬이 벌인 짓이로군.(This has Mammon's name all over it.) >스폰2: 마몬은 죽었어, 이 머저리 같은 놈아.(Mammon is Dead, asshole.) >스폰1: 그렇다면 네놈한테 감사해야 할 지도 모르는군.(Then maybe I should be thanking you.) [[분류:모탈 컴뱃 11/등장인물]]