[목차] == 개요 == '''Lay of Leithian''' [[J.R.R. 톨킨]]이 쓴 시이다. [[가운데땅의 역사서]] 3권 <벨레리안드의 노래>에 실려있고, [[베렌과 루시엔]]에도 상당 부분이 실려있다. == 상세 == 가장 위대한 인간 영웅인 [[베렌]]과 [[일루바타르의 자손]] 중 가장 아름다운 [[루시엔 티누비엘]]의 사랑을 다룬 미완성 시로, [[요정(가운데땅)|요정]]들의 시 중 두 번째로 긴 것이라고 알려져 있다.[* 가장 긴 것은 [[후린의 아이들]]의 이야기를 다룬 시인 나른 이 힌 후린(Narn i Chîn Húrin)이다.] 4223행의 14개 칸토로 이루어져 있는데, 톨킨은 이 시를 완성하지 못했기에 시에서 다루는 내용은 [[베렌과 루시엔]] 이야기 중 베렌과 루시엔이 [[앙반드]]에서 [[실마릴]]을 탈취한 뒤 정문에서 [[카르카로스]]에게 습격 당하는 부분까지이다. 이름만 노래인 게 아니라 실제 각운을 맞춰 쓴 시이기 때문에 원문을 보면 두 행씩 짝지어 뒤의 운이 맞는 것을 볼 수 있다. 이름의 레이시안(Leithian)은 [[신다린]]으로 '구속으로부터의 해방(Release from Bondage)'이라는 뜻이다. 이는 요정들의 유일한 희망이자 목적인 [[실마릴]]을 사악한 [[모르고스]]의 왕관에서 해방한다는 의미를 포함하고 있는 것으로 보인다. 또한 실마릴을 해방한 것이 요정들의 용기와 명예, 분노, 복수심과 전쟁이 아닌, 베렌과 루시엔의 사랑이라는 점에서 사랑의 위대함을 역설함과 동시에 그들의 이야기가 [[레젠다리움]]에서 가장 중요한 부분이라는 점을 보여준다. 레이시안의 노래는 쓰여졌다 말았기 때문에 후기 설정이 반영되어 출판된 [[실마릴리온]]과는 약간의 차이점이 존재한다. 대표적으로 다음과 같은 차이점이 존재한다. * '''이름의 차이(레이시안의 노래 = 실마릴리온)''' * 다이론(Dairon) = [[다에론]](Daeron) * 펠라군드(Felagund) = [[핀로드]](Finrod) * 핀로드(Finrod) = [[피나르핀]](Finarfin) * 에그노르(Egnor) = [[아에그노르]](Aegnor) * 담로드와 디리엘(Damrod and Diriel) = [[암로드]]와 [[암라스]](Amrod and Amras) * 그노메(Gnome) = [[놀도르]](Noldor) * 수(Thû) = [[사우론]](Sauron) * 팀브렌팅(Timbrenting) = [[타니퀘틸]](Taniquetil) * 움보스무일린(Umboth-Muilin) = 아엘린우이알(Aelin-Uial) * 타우르나푸인(Taur-Na-Fuin) = [[도르소니온|타우르누푸인]](Taur-Nu-Fuin) * '''이야기의 차이''' * [[실마릴리온]]에서는 [[켈레고름]]이 [[루시엔 티누비엘]]에게 반해 강제로 결혼을 시도하려 하지만, 레이시안의 노래에서는 [[쿠루핀]]이 루시엔에게 반해 결혼하려는 것으로 나온다. == 전문 == === 칸토 I(Canto I) === >'''A King there was in days of old:''' > >'''ere men yet walked upon the mould''' > >'''his power was reared in cavern's shade,''' > >'''his hand was over glen and glade.''' > >'''His shields were shining as the moon,''' > >'''his lances keen of steel were hewn,''' > >'''of silver grey his crown was wrought,''' > >'''the starlight in his banners caught ;''' > >'''and silver thrilled his trumpets long''' > >'''beneath the star in challenge strong;''' > >'''enchantment did his realm enfold,''' > >'''where might and glory, wealth untold,''' > >'''he wielded from his ivory throne''' > >'''in many pillared halls of stone.''' > >'''There beryl, pearl and opal pale,''' > >'''and metal wrought like fishes' mail,''' > >'''buckler and corslet, axe and sword,''' > >'''and gleaming spears were laid in hoard--''' > >'''all these he had and loved them less''' > >'''than a maiden once in Elfinesse;''' > >'''for fairer than are born to Men''' > >'''a daughter had he, Lúthien.''' > >'''Such lissom limbs no more shall run''' > >'''on the green earth beneath the sun;''' > >'''so fair a maid no more shall be''' > >'''from down to dusk, from sun to sea.''' > >'''Her robe was blue as summer skies,''' > >'''but grey as evening were her eyes;''' > >''''twas sewn with golden lilies fair,''' > >'''but dark as shadows was her hair.''' > >'''Her feet were light as bird on wing,''' > >'''her laughter lighter than the spring;''' > >'''the slender willow, the bowing reed,''' > >'''the fragance of a flowering mead,''' > >'''the light upon the leaves of trees,''' > >'''the voice of water more than these''' > >'''her beauty was and blissfulness,''' > >'''her glory and her loveliness;''' > >'''and her the king more dear did prize''' > >'''than hand or heart or light of eyes.''' > >'''They dwelt amid Beleriand,''' > >'''while Elfin power yet held the land,''' > >'''in the woven woods of Doriath:''' > >'''few ever thither found the path;''' > >'''few ever dared the forest-eaves''' > >'''to pass, or stir the listening leaves''' > >'''with tongue of hounds a-hunting fleet,''' > >'''with horse, or horn, or mortal feet.''' > >'''To North there lay the Land of Dread,''' > >'''whence only evil pathways led''' > >'''o'er hills of shadow bleak and cold''' > >'''or Taur-na-Fuin's haunted hold,''' > >'''where Deadly Nightshade lurked and lay''' > >'''and never came or moon or day;''' > >'''to South the wide earth unexplored;''' > >'''to West the ancient Ocean roared,''' > >'''unsailed and shoreless, wide and wild;''' > >'''to East in peaks of blue were piled''' > >'''in silence folded, mist-enfurled,''' > >'''the mountains of the Outer World,''' > >'''beyond the tangled woodland shade,''' > >'''thorn and thicket, grove and glade,''' > >'''whose brooding boughs with magic hung''' > >'''were ancient when the world was young.''' > >'''There Thingol in the Thousand Caves,''' > >'''whose portals pale that river laves''' > >'''Esgalduin that fairies call,''' > >'''in many a tall and torchlit hall''' > >'''a dark and hidden king did dwell,''' > >'''lord of the forest and the fell;''' > >'''and sharp his sword and high his helm,''' > >'''the king of beech and oak and elm.''' > >'''There Lúthien the lissom maid''' > >'''would dance in dell and grassy glade,''' > >'''and music merrily, thin and clear,''' > >'''went down the ways, more fair than ear''' > >'''of mortal Men at feast hath heard,''' > >'''and fairer than the song of bird.''' > >'''When leaves were long and grass was green''' > >'''then Dairon with his fingers lean,''' > >'''as daylight melted into shade,''' > >'''a wandering music sweetly made,''' > >'''enchanted fluting, warbling wild,''' > >'''for love of Thingol's elfin child.''' > >'''There bow was bent and shaft was sped,''' > >'''the fallow deer as phantoms fled,''' > >'''and horses proud with braided mane,''' > >'''with shining bit and silver rein,''' > >'''went fleeting by on moonlit night,''' > >'''as swallows arrow-swift in flight;''' > >'''a blowing and a sound of bells,''' > >'''a hidden hunt in hollow dells.''' > >'''There songs were made and things of gold,''' > >'''and silver cups and jewels untold,''' > >'''and the endless years of Faëry land''' > >'''rolled over far Beleriand,''' > >'''until a day beneath the sun,''' > >'''when many marvels were begun.''' > === 칸토 II(Canto II) === >'''Far in the North neath hills of stone''' > >'''in caverns black there was a throne''' > >'''by fires illumined underground,''' > >'''that winds of ice with moaning sound''' > >'''made flare and flicker in dark smoke;''' > >'''the wavering bitter coils did choke''' > >'''the sunless airs of dungeons deep''' > >'''where evil things did crouch and creep.''' > >'''There sat a king: no Elfin race''' > >'''nor mortal blood, nor kindly grce''' > >'''of earth or heaven might he own,''' > >'''far older, stronger than the stone''' > >'''the world is built of, than the fire''' > >'''that burns within more fierce and dire;''' > >'''and thoughts profound were in his heart:''' > >'''a gloomy power that dwelt apart.''' > >'''Unconquerable spears of steel''' > >'''were at his nod. No ruth did feel''' > >'''the legions of his marshalled hate,''' > >'''on whom did wolf and raven wait;''' > >'''and black the ravens sat and cried''' > >'''upon their banners black, and wide''' > >'''was heard their hideous chanting dread''' > >'''above the reek and trampled dead.''' > >'''With fire and sword his ruin red''' > >'''on all that would not bow the head''' > >'''like lightning fell. The Northern land''' > >'''lay groaning neath his ghastly hand.''' > >'''But still there lived in hiding cold''' > >'''undaunted, Barahir the bold,''' > >'''of land bereaved, of lordship shorn,''' > >'''who once a prince of Men was born''' > >'''and now an outlaw lurked and lay''' > >'''in the hard heath and woodland grey,''' > >'''and with him clung of faithful men''' > >'''but Beren his son and other ten.''' > >'''Yet small as was their hunted band''' > >'''still fell and fearless was each hand,''' > >'''and strong deeds they wrought yet oft,''' > >'''and loved the woods, whose ways more soft''' > >'''them seemed than thralls of that black throne''' > >'''to live and languish in halls of stone.''' > >'''King Morgoth still pursued them sore''' > >'''with men and dogs, and wolf and boar''' > >'''with spells of madness filled he sent''' > >'''to slay them as in the woods they went;''' > >'''yet nought hurt them for many years,''' > >'''until, in brief to tell what tears''' > >'''have oft bewailed in ages gone,''' > >'''a deed unhappy; unaware''' > >'''their feet were caught in Morgoth's snare.''' > > >'''Gorlim it was, who wearying''' >어느 밤 [[고를림]]은 >'''of toil and flight and harrying,''' >고생, 도주 및 불시 습격에 지쳐 >'''one night by chance did turn his feet''' >계곡에 숨은 친구들 몰래 만나고자 >'''o'er the dark fields by stealth to meet''' >불쑥 어두운 들판 위로 발길 돌리던 중 >'''with hidden friend within a dale,''' >안개 낀 별들 아래 >'''and found a homestead looming pale''' >창백하게 드러난 농가를 보았다. >'''against the misty stars, all dark''' >온통 어두운 가운데 >'''save one small window, whence a spark''' >꺼질 듯 말 듯 촐랑이는 촛불 한 가닥 >'''of fitful candle strayed without.''' >작은 창으로 삐져나왔다. >'''Therein he peeped, and filled with dount''' >언뜻 들여다보니, >'''he saw, as in a dreaming deep''' >염원이 잠든 가슴 기만하는 깊은 꿈속인 양, >'''when longing cheats the heart in sleep,''' >아내가 스러지는 불가에서 사라진 그를 >'''his wife beside a dying fire''' >한탄하는데, [[고를림|그]]로선 제 눈을 >'''lament him lost; her thin attire''' >믿을 수 없더라. 허름한 입성, >'''and greying hair and paling cheek''' >희끗해지는 머리칼, 핼쑥해지는 볼에서 >'''of tears and loneliness did speak.''' >그녀의 눈물과 외로움 알았다. >''''A! fair and gentle Eilinel,''' >'오래전 [[앙반드|어둑한 지옥]]에 감금된 줄로만 알았던 >'''whom I had thought in darkling hell''' >아! 아리땁고 온화한 에일리넬이여! >'''long since emprisoned! Ere I fled''' >귀히 여긴 모든 걸 잃은 [[다고르 브라골라크|저 느닷없던 공포의 밤]]에 >'''I deemed I saw thee slain and dead''' >나는 달아나기 전 칼에 베여 죽은 >'''upon that night of sudden fear''' >그대를 본 걸로 여겼거늘.' >'''when all I lost that I held dear':''' >그는 바깥 어둠 속에 아연히 바라보며 >'''thus thought his heavy heart amazed''' >침울한 마음으로 이렇게 생각했다. >'''outside in darkness as he gazed.''' >허나, 감히 그녀 이름 부르거나 >'''But ere he dared to call her name,''' >그녀가 탈출해 산지 밑 이 먼 >'''or ask how she escaped and came''' >계곡까지 온 사연 묻기 전에 >'''to this far cale beneath the hills,''' >산지 밑에서 웬 큰 소리 들렸더라! >'''he heard a cry beneath the hills!''' >사냥 올빼미 하나 가까이서 >'''There hooted near a hunting owl''' >불길한 목소리로 부엉부엉 울었다. >'''with boding voice. He heard the howl''' >칙칙한 어둠 헤치며 [[고를림|그]]를 뒤밟아 쫓은 >'''of the wild wolves that followed him''' >야생 늑대들의 울부짖음도 들렸다. >'''and dogged his feet through shadows dim.''' >[[모르고스]]의 추격이 가차 없이 따라붙음을 >'''Him unrelenting, well he knew,''' >그는 익히 알고 있었다. >'''the hunt of Morgoth did pursue.''' >그들이 에일리넬마저 죽일까 봐 >'''Lest Eilinel with him they slay''' >그는 한 마디 말 없이 발길 돌려 >'''without a word he turned away,''' >한 마리 야생동물처럼 >'''and like a wild thing winding led''' >이리저리 방향 바꾸며 >'''his devious ways o'er stony bed''' >개울 돌바닥과 흔들리는 늪지 위로 >'''of stream, and over quaking fen,''' >꾸불꾸불 길을 잡아 나가 >'''until far from the homes of men''' >마침내 인가에서 멀리 떨어진 >'''he lay beside his fellows few''' >어느 은밀한 곳에서 얼마 안 되는 >'''in a secret place; and darkness grew,''' >동지들 곁에 누웠다. >'''and waned, and still he watched unsleeping,''' >어둠이 짙어지다 엷어지곤 했지만 >'''and saw the dismal dawn come creeping''' >그는 잠들지 않고 계속 망보던 중 >'''in dank heavens above gloomy trees.''' >음침한 나무들 위 축축한 하늘에서 >'''A sickness held his soul for ease,''' >음울한 새벽이 기어오는 걸 봤다. >'''and hope, and even thraldom's chain''' >아내를 다시 볼 수만 있다면 그는 >'''if he might find his wife again.''' >속박의 사슬마저 감수할 만큼 >'''But all he thought twixt love of lord''' >안락과 희망에의 애타는 그리움에 사로잡혔다. >'''and hatred of the king abhorred''' >하지만 [[바라히르|주군]]에의 사랑과 [[모르고스|혐오스러운 왕]]에 대한 증오, >'''and anguish for fair Eilinel''' >외로이 시름에 잠긴 아리따운 에일리넬에 대한 고뇌, >'''who drooped alone, what tale shall tell?''' >그 사이를 오가며 아무리 생각한들 무슨 말을 하랴? > >'''Yet at the last, when many days''' >그러다 마침내 숱한 날의 숙고 끝에 >'''of brooding did his mind amaze,''' >그 마음 돌변했으니 >'''he found the servants of the king,''' >[[모르고스|왕]]의 부하들을 찾아가 >'''and bade them to their master bring''' >그는 용자(勇子) [[바라히르]]의 소식과 >'''a rebel who forgiveness sought,''' >밤이든 낮이든 그의 은신처와 요새를 >'''if haply forgiveness might be bought''' >어김없이 찾을 수 있는 정보로 >'''with tidings of Barahir the bold,''' >혹여 용서를 얻을 수 있다면, >'''and where his hidings and his hold''' >용서를 구하는 이 [[고를림|반역자]]를 부디 >'''might best be found by night or day.''' >그들 [[모르고스|주군]]에게 데려다 달라고 청했다. >'''And thus sad Gorlim, led away''' >이리하여 괘씸하기 이를 데 없는 [[고를림]]은 >'''unto those dark deep-dolven halls,''' >깊이 파인 어두운 궁전으로 인도되어 >'''before the knees of Morgoth falls,''' >[[모르고스]] 앞에 머리 조아리고 >'''and puts his trust in that cruel heart''' >진실이라곤 발붙일 데 없는 >'''wherein no truth had ever part.''' >저 흉포한 가슴을 믿었도다. >'''Quoth Morgoth: 'Eilinel the fair''' >[[모르고스]] 일러 말했다. "너는 틀림없이 >'''thou shalt most surely find, and there''' >아리따운 에일리넬 찾아 >'''where she doth dwell and wait for thee''' >그녀가 거하며 너를 기다리는 거기서 >'''together shall ye ever be,''' >두고두고 함께하며 >'''and sundered shall ye sigh no more.''' >더는 서로 갈라져 한숨짓지 않으리라. >'''This guerdon shall he have that bore''' >이처럼 기쁜 소식을 전해 준 자에게 >'''these tidings sweet, O traitor dear!''' >내리는 포상이니라, 오 친애하는 배반자여! >'''For Eilinel she dwells not here,''' >에일리넬은 여기 없나니, >'''but in the shades of death doth roam''' >그녀는 남편과 집을 잃은 채 >'''widowed of husband and of home --''' >소망과 욕구의 육신 잃은 망령으로 >'''a wraith of that which might have been,''' >황천(黃泉)을 떠도는바, >'''methinks, it is that thou hast seen!''' >네가 본 것이 바로 그것이로다! >'''Now shalt thou through the gates of pain''' >목하 너는 고통의 문들을 지나 >'''the land thou askest grimly gain;''' >네가 한사코 바란 그 땅에 이르리니, >'''thou shalt to the moonless mists of hell''' >달 없는 안개 같은 지옥에나 내려가 >'''descend and seek thy Eilinel.' ''' >네 에일리넬을 찾거라." > >'''Thus Gorlim died a bitter death''' >이렇게 [[고를림]]은 비참한 죽음을 맞아 >'''and cursed himself with dying breath,''' >꺼져 가는 숨결로 자신을 저주했고, >'''and Barahir was caught and slain,''' >[[바라히르]]도 붙잡혀 살해되니 >'''and all good deeds were made in vain.''' >모든 위용(威容)이 허사였더라. >'''But Morgoth's guile for ever failed,''' >하지만 [[모르고스]]의 간지(奸智)는 >'''nor wholly o'er his foes prevailed,''' >언제까지나 낭패하고 >'''and some were ever that still fought''' >또 적들을 완전히 압도하진 못한지라 >'''unmaking that which malice wrought.''' >악의가 공들여 만든 것을 도로 폐하며 >'''Thus men believed that Morgoth made''' >여전히 싸우는 이들은 늘 있었도다. >'''the fiendish phantom that betrayed''' >이런 까닭에, 인간들은 모르고스가 >'''the soul of Gorlim, and so brought''' >[[고를림]]의 영혼 속인 극악한 환영 꾸며 >'''the lingering hope forlorn to nought''' >외딴 숲에 존속한 쓸쓸하나마 끈질긴 >'''that lived amid the lonely wood;''' >희망을 망쳐 놓았다고 믿었다. >'''yet Beren had by fortune good''' >한데, 그날 [[베렌]]은 운 좋게도 >'''long hunted far afield that day,''' >밖으로 멀리 나가 오래도록 사냥하다가 >'''and benighted in strange places lay''' >날 저물자 동지들에게서 먼 낯선 데서 잤다. >'''far from his fellows. In his sleep''' >잠 속에서 그는 무서운 어둠이 >'''he felt a dreadful darkness creep''' >천천히 가슴에 다가듦을 느끼며, >'''upon his heart, and thought the trees''' >음산한 산들바람에 나무들이 >'''were bare and bent in mournful breeze;''' >살풍경하게 굽은 걸 요상하게 여겼다. >'''no leaves they had, but ravens dark''' >잎사귀 하나 없는 나무들의 >'''sat thick as leaves on bough and bark,''' >가지와 껍질에 가무잡잡한 까마귀들이 >'''and croaked, and as they croaked each neb''' >잎인 양 빽빽히 앉아 깍깍 울어 댔다. >'''let fall a gout of blood; a web''' >울 때마다 각각의 부리에선 핏방울이 떨어졌다. >'''unseen entwined him hand and limb,''' >보이지 않는 거미줄이 그의 수족 휘감으니 >'''until worn out, upon the rim''' >마침내 그는 기진맥진해 >'''of stagnant pool he lay and shivered.''' >물 고인 웅덩이 가에 누워 덜덜 떨었더라. >'''There saw he that a shadow quivered''' >그런 중에, 저 멀리 파리한 물 위에 >'''far out upon the water wan,''' >그림자 하나 떨리더니 점차 커져 >'''and grew to a faint form thereon''' >희미한 형체로 고요한 호수 위를 >'''that glided o'er the silent lake,''' >미끄러지듯 천천히 다가와 >'''and coming slowly, softly spake''' >나직하고 슬프게 말했다. >'''and sadly said: 'Lo! Gorlim here,''' >"보라! 지금 여기 네 앞에 선 이는 >'''traitor betrayed, now stands! Nor fear,''' >배신당한 배반자, [[고를림]]이라! >'''but haste! For Morgoth's fingers close''' >두려워 말고 다만 서두르라! [[모르고스]]의 손가락들이 >'''upon thy father's throat. He knows''' >[[바라히르|네 아비]]의 목을 죄어들고 있으니. >'''your secret tryst, your hidden lair',''' >그가 너희의 밀회 장소, 너희의 비밀 소굴을 알고 있어." >'''and all the evil he laid bare''' >그러고는 자신이 제안하고 [[모르고스]]가 실행한 >'''that he had done and Morgoth wrought.''' >모든 악행들을 털어놓았다. >'''Then Beren waking swiftly sought''' >이윽고 [[베렌]]은 즉각 잠에서 깨 칼과 활을 들고 >'''his sword and bow, and sped like wind''' >가을 나무의 얼마 남지 않은 가지들을 >'''that cuts with knives the branches thinned''' >칼날로 베는 바람처럼 쏜살같이 달렸더라. >'''of autumn trees. At last he came,''' >마침내, 그가 뜨거운 격정으로 타오르는 가슴 안고 >'''his heart afire with burning flame,''' >아버지 바라히르가 누운 곳에 다다랐으나, >'''where Barahir his father lay;''' >너무 늦었다. 동터 오는 빛 속에서 >'''he came too late. At dawn of day''' >사냥당한 이들의 본거지, >'''he found the homes of hunted men,''' >습지 속의 나무 우거진 섬이 보였는데, >'''a wooded island in the fen,''' >새들이 느닷없이 떼 지어 솟구쳐 >'''and birds rose up in sudden cloud --''' >늪지의 새가 아님에도 요란하게 울고 있었다. >'''no fen-fowl were they crying loud.''' >갈까마귀와 썩은 고기 먹는 까마귀가 >'''The raven and the carrion-crow''' >오리나무들에 여러 줄로 앉아 있었다. >'''sat in the alders all a-row;''' >그중 하나가 깍깍대며 >'''one croaked: 'Ha! Beren comes too late',''' >"하! [[베렌]]이 너무 늦게 온 거야"라고 말하자 >'''and answered all: 'Too late! Too late!' ''' >"너무 늦었지! 너무 늦었다고!" 하고 모두가 화답했다. >'''There Beren buried his father's bones,''' >거기서 베렌은 [[바라히르|아비]]의 유골을 묻고 >'''and piled a heap of boulder-stones,''' >그 위에 둥근 돌들을 쌓아 올리며 >'''and cursed the name of Morgoth thrice,''' >[[모르고스]]의 이름을 세 번 저주하면서도 >'''but wept not, for his heart was ice.''' >얼음장 같은 가슴으로 울지 않았다. > >'''Then over fen and field and mountain''' >그다음 그는 습지와 들판과 산을 넘어 >'''he followed, till beside a fountain''' >뒤를 쫓던 중 아래의 불길에서 >'''upgushing hot from fires below''' >뜨겁게 용솟음치는 어느 분수 곁에서 >'''he found the slayers and his foe,''' >원수인 그 살인자들, >'''the murderous soldiers of the king.''' >곧 [[모르고스|왕]]의 흉포한 병사들을 발견했다. >'''And one there laughed, and showed a ring''' >거기서 한 놈이 웃으며 [[바라히르]]의 죽은 손에서 >'''he took from Barahir's dead hand.''' >[[바라히르의 반지|탈취한 반지]] 하나를 내보였다. >''''This ring in far Beleriand,''' >"여보게들, 잘 들어 봐, 이 반지는 말이야 >'''now mark ye, mates,' he said, 'was wrought.''' >저 멀리 [[벨레리안드]]에서 공들여 만들어진 걸로 >'''Its like with gold could not be bought,''' >이런 물건은 황금으로도 살 수가 없어. >'''for this same Berahir I slew,''' >들리는 말로는, 내가 죽인 그 바라히르, >'''this robber fool, they say, did do''' >그 얼치기 강도가 오래전에 >'''a deed of service long ago''' >[[펠라군드]]를 도와 큰 전공을 세웠다는 거야. >'''for Felagund. It may be so;''' >그 말이 그럴싸한 게, [[모르고스]]가 >'''for Morgoth bade me bring it back,''' >내게 그걸 되찾아오라 명했으니 말이야. >'''and yet, methinks, he has no lack''' >그런데, 그의 보고엔 그보다 값진 >'''of weightier treasure in his hoard.''' >보물이 그득하잖아. 그런 탐욕이 >'''Such green befits not such a lord,''' >그 대단한 주군에겐 걸맞지 않은 고로, >'''and I am minded to declare''' >나는 [[바라히르]]의 손에는 >'''the hand of Barahir was bare!' ''' >아무것도 없었다고 공언할 참이야!" >'''Yet as he spake an arrow sped;''' >한데, 그가 그리 말할 때 화살 하나가 >'''with riven heart he crumpled dead.''' >휭 하고 날아드니 그는 가슴이 쪼개져 죽어 나자빠졌다. >'''Thus Morgoth loved that his own foe''' >제 명령을 어긴 자에게 자신의 적수가 >'''should in his service deal the blow''' >대신 처벌이 일격 가했으니 >'''that punished the breaking of his word.''' >[[모르고스]]에겐 기꺼운 일이었다. >'''But Morgoth laughed not when he heard''' >하지만 [[베렌]]이 샘 곁 저 야영지의 >'''that Beren like a wolf alone''' >어느 돌 뒤에서 외로운 늑대처럼 >'''sprang madly from behind a stone''' >미친 듯 뛰쳐나와 그 반지를 움켜잡고는 >'''amid that camp beside the well,''' >나머지가 분노와 격앙의 고함을 >'''and seized the ring, and ere the yell''' >지르기도 전에 내뺐다는 것을 듣고는 >'''of wrath and rage had left their throat''' >[[모르고스]]도 웃지 못했다. >'''had fled his foes. His gleaming coat''' >[[베렌]]의 번쩍이는 갑옷은 난쟁이들이 >'''was made of rings of steel no shaft''' >쇠사슬로 교묘하게 만든 것이니 >'''could pierce, a web of dwarvish craft;''' >어떤 창으로도 꿰뚫을 수 없었으나, >'''and he was lost in rock and thorn,''' >베렌은 바위와 가시덤불 속으로 유유히 사라졌다. >'''for in charméd hour was Beren born;''' >그는 마법의 가호를 받은 시각에 태어난 고로, >'''their hungry hunting never learned''' >그들이 기를 쓰고 추격했건만 종내 >'''the way his fearless feet had turned.''' >그 용맹한 발길이 나아간 길을 알지 못했더라. > >'''As fearless Beren was renowned,''' >아직 [[바라히르]]가 살아 싸울 적에 >'''as man most hardy upon ground,''' >지상의 가장 강인한 인간으로 >'''while Barahir yet lived and fought;''' >대담무쌍한 [[베렌]]의 명성 쟁쟁했건만, >'''but sorrow now his soul had wrought''' >비탄으로 인해 이제 그의 영혼 >'''to dark despair, and robbed his life''' >캄캄한 절망으로 치달아 살아갈 낙이 없자 >'''of sweetness, that he longed for knife,''' >그는 고통을 끝내고자 >'''of shaft, or sword, to end his pain,''' >칼이나 창, 검을 열망했고 >'''and dreaded only thraldom's chain.''' >두려운 거라곤 노예의 사슬뿐이었다. >'''Danger he sought and death pursued,''' >그는 위험을 찾고 죽음을 쫓음으로써 >'''and thus escaped the fate he wooed,''' >자신이 구애한 운명을 피했고, >'''and deeds of breathless wonder dared''' >숨 막히게 경이로운 무공을 감행하여 >'''whose whispered glory widely fared,''' >그 영광 귀엣말로 널리 퍼진 고로, >'''and softly songs were sung at eve''' >그가 안개나 달 때문에 길 잃은 밤이나 >'''of marvels he did once achieve''' >벌건 대낮의 햇빛 아래 >'''alone, beleaguered, lost at night''' >적들로 에워싸였을 때 >'''by mist or moon, or neath the light''' >언젠가 단신으로 이뤄 낸 위업들을 기리는 노래들이 >'''of the broad eye of day. The woods''' >해 질 녘이면 나직이 불려졌다네. >'''that northward looked with bitter feuds''' >그가 북향의 삼림을 [[모르고스]] 족속과의 >'''he filled and death for Morgoth's folk;''' >가차 없는 싸움과 모진 살육으로 >'''his comrades were the beech and oak,''' >그득 채울 때면 너도밤나무와 참나무, >'''who failed him not, and many things''' >그리고 모피, 수피, 및 깃 달린 날개 지닌 >'''with fur and fell and feathered wings;''' >많은 것들이 그를 저버리지 않는 >'''and many spirits, that in stone''' >듬직한 동지가 되었으니, >'''in mountains old and wastes alone,''' >오랜 산과 황야의 돌 속에서만 >'''do dwell and wander, were his friends.''' >거하고 떠도는 많은 영들이 그의 친구였도다. >'''Yet seldom well an outlaw ends,''' >그렇지만 무법자 신세는 >'''and Morgoth was a king more strong''' >좀체 좋게 끝나는 법이 없고, >'''than all the world has since in song''' >[[모르고스]]는 세상이 이제껏 노래 속에 기록한 >'''recorded, and his wisdom wide''' >그 어떤 이보다 강대한 왕인지라 >'''slow and surely who him defied''' >그는 그 널리 뻗치는 지혜로 자신에게 도전한 자를 >'''did hem and hedge. Thus at the last''' >서서히 그리고 어김없이 에워쌌더라. >'''must Beren flee the forest fast''' >이런즉, 드디어 [[베렌]]은 >'''and lands he loved where lay his sire''' >[[바라히르|아비]]가 습지 아래 갈대의 애도 속에 누운 >'''by reeds bewailed beneath the mire.''' >자신이 사랑한 땅과 숲에서 >'''Beneath a heap of mossy stones''' >달아나지 않을 수 없었다. >'''now crumble those once mighty bones,''' >한때 내로라하는 강골이었던 육신도 >'''but Beren flees the friendless North''' >이끼 낀 돌 더미 아래 바스라지고 말았으니. >'''one autumn night, and creeps him forth;''' >어느 가을밤 [[베렌]]은 벗 없는 북부를 >'''the leaguer of his watchful foes''' >살그머니 떠나 적의 감시망을 피해 >'''he passed -- silently he goes.''' >조용히 나아갔다. 그의 숨겨진 활시위 >'''No more his hidden bowstring sings,''' >더는 쌩하고 울리지 않았고 >'''no more his shaven arrow wings,''' >더는 짧게 깎은 화살도 날지 않았으며 >'''no more his hunted head doth lie''' >도는 쫓기는 그의 머리도 >'''upon the heath beneath the sky.''' >하늘 밑 히스 위에 눕지 못했다. >'''The moon that looked amid the mist''' >안개 속에서 소나무들을 내다보는 달도, >'''upon the pines, the wind that hissed''' >헤더와 양치류 사이로 쉿 스치는 바람도 >'''among the heather and the fern''' >더는 그를 찾지 못했다. >'''found him no more. The stars that burn''' >쌀쌀한 대기 속 북부 주위로 >'''about the North with silver fire''' >은빛 불꽃으로 타오르는 별들, >'''in frosty airs, the Burning Briar''' >까마득한 시절에 인간들이 이름 지은 >'''that Men did name in days long gone,''' >불타는 가시나무[* [[북두칠성]]을 뜻하는 말이다.]가 >'''were set behind his back, and shone''' >그의 등 뒤에서 지곤 >'''o'er land and lake and darkened hill,''' >땅, 호수, 어둑해진 언덕 >'''forsaken fen and mountain rill.''' >버려진 습지와 산 개울 위에서 빛났더라. > >'''His face was South from the Land of Dread,''' >그는 공포의 땅에서 불길한 길들만 뻗은 >'''whence only evil pathways led,''' >남쪽으로 길을 잡았으니, >'''and only feet of men most bold''' >오직 가장 담찬 인간의 발만이 >'''might cross the Shadowy Mountains cold.''' >저 차가운 어둠산맥 넘을 수 있었으라. >'''Their northern slopes were filled with woe,''' >그 북쪽 비탈에는 고난과 악 >'''with evil and with mortal foe;''' >그리고 불구대천의 적들이 득실거렸고 >'''their southern faces mounted sheer''' >뿌리가 기만으로 엮이고 >'''in rocky pinnacle and pier,''' >달고 쓰린 물줄기들에 씻긴 >'''whose roots were woven with deceit''' >험준한 봉우리와 네모 기둥 속에 >'''and washed with waters bitter-sweet.''' >남쪽 사면이 깎아지른 듯 솟았다. >'''There magic lurked in gulf and glen,''' >깊숙이 갈라진 틈과 협곡 속에도 >'''for far away beyond the ken''' >마법은 도사렸으니, >'''of searching eyes, unless it were''' >독수리들만이 살며 울어 대는 >'''from dizzy tower that pricked the air''' >허공을 찌른 듯 아찔하게 높은 탑에서는 >'''where only eagles lived and cried,''' >제아무리 예리한 눈으로도 닿을 수 없는 >'''might grey and gleaming be descried''' >저 멀리에 [[벨레리안드]]가, >'''Beleriand, Beleriand,''' >요정 땅의 경계 벨레리안드가 >'''the borders of the faëry land.''' >잿빛으로 가물거리는 게 어렴풋이나마 보였도다. === 칸토 III(Canto III) === >'''There once, and long and long ago,''' > >'''before the sun and moon we know''' > >'''were lit to sail above the world,''' > >'''when first the shaggy woods unfurled,''' > >'''and shadowy shapes did stare and roam''' > >'''beneath the dark and starry dome''' > >'''that hung above the dawn of Earth,''' > >'''the silences with silver mirth''' > >'''were shaken; the rocks were ringing,''' > >'''the birds of Melian were singing,''' > >'''the first to sing in mortal lands,''' > >'''the nightingales with her own hands''' > >'''she fed, that fay of garments grey;''' > >'''beneath her silver girdle's seat''' > >'''and down unto her silver feet.''' > >'''She had wayward wandered on a time''' > >'''from gardens of the Gods, to climb''' > >'''the everlasting mountains free''' > >'''that look upon the outmost sea,''' > >'''and never wandered back, but stayed''' > >'''and softly sang from glade to glade.''' > >'''Her voice it was that Thingol heard,''' > >'''and sudden singing of a bird,''' > >'''in that old time when new-come Elves''' > >'''had all the wide world to themselves.''' > >'''Yet all his kin now marched away,''' > >'''as old tales tell, to seek the bay''' > >'''on the last shore of mortal lands,''' > >'''where mighty ships with magic hands''' > >'''they made, and sailed beyond the seas.''' > >'''The Gods them bade to lands of ease''' > >'''and gardens fair, where earth and sky''' > >'''together flow, and none shall die.''' > >'''But Thingol stayed, enchanted, still,''' > >'''one moment to hearken to the thrill''' > >'''of that sweet singing in the trees.''' > >'''Enchanted moments such as these''' > >'''from gardens of the Lord of Sleep,''' > >'''where fountains play and shadows creep,''' > >'''do come, and count as many years''' > >'''in mortal lands. With many tears''' > >'''his people seek him ere they sail,''' > >'''while Thingol listens in the dale.''' > >'''There after but an hour, him sees,''' > >'''he finds her where she lies and dreams,''' > >'''pale Melian with her dark hair''' > >'''upon a bed of leaves. Beware!''' > >'''There slumber and a sleep is twined!''' > >'''He touched her tresses and his mind''' > >'''was drowned in the forgetful deep,''' > >'''and dark the years rolled o'er his sleep.''' > >'''Thus Thingol sailed not on the seas''' > >'''but dwelt amid the land of trees,''' > >'''and Melian he loved, divine,''' > >'''whose voice was potent as the wine''' > >'''the Valar drink in golden halls''' > >'''where flower blooms and fountain falls;''' > >'''but when she sang it was a spell,''' > >'''and no flower stirred nor fountain fell.''' > >'''A king and queen thus lived they long,''' > >'''and Doriath was filled with song,''' > >'''and all the Elves that missed their way''' > >'''and never found the western bay,''' > >'''the gleaming walls of their long home''' > >'''by the grey seas and the white foam,''' > >'''who never trod the golden land''' > >'''where the towers of the Valar stand,''' > >'''all these were gathered in their realm''' > >'''beneath the beech and oak and elm.''' > >'''In later days when Morgoth first,''' > >'''fleeing the Gods, their bondage burst,''' > >'''and on the mortal lands set feet,''' > >'''and in the North his mighty seat''' > >'''founded and fortified, and all''' > >'''the newborn race of Men were thrall''' > >'''unto his power, and Elf and Gnome''' > >'''his slaves, or wandered without home,''' > >'''or scattered fastnesses walled with fear''' > >'''upraised upon his borders drear,''' > >'''and each one fell, yet reigned there still''' > >'''in Doriath beyond his will''' > >'''Thingol and deathless Melian,''' > >'''whose magic yet no evil can''' > >'''that cometh from without surpass.''' > >'''Here still was laughter and green grass,''' > >'''and leaves were lit with the white sun,''' > >'''and many marvels were begun.''' > >'''In sunshine and in sheen of moon,''' > >'''with silken robe and silver shoon,''' > >'''the daughter of the deathless queen''' > >'''now danced on the undying green,''' > >'''half elven-fair and half divine;''' > >'''and when the stars began to shine''' > >'''unseen but near a piping woke,''' > >'''and in the branches of an oak,''' > >'''or seated on the beech-leaves brown,''' > >'''Dairon the dark with ferny crown''' > >'''played with bewildering wizard's art''' > >'''music for breaking of the heart.''' > >'''Such players have there only been''' > >'''thrice in all Elfinesse, I ween:''' > >'''Tinfang Gelion who still the moon''' > >'''enchants on summer nights of June''' > >'''and kindles the pale firstling star;''' > >'''and he who harps upon the far''' > >'''forgotten beaches and dark shores''' > >'''where western foam for ever roars,''' > >'''Maglor whose voice is like the sea;''' > >'''and Dairon, mightiest of the three.''' > >'''Now it befell on summer night,''' > >'''upon a lawn where lingering light''' > >'''yet lay and faded faint and grey,''' > >'''that Lúthien danced while he did play.''' > >'''The chestnuts on the turf had shed''' > >'''their flowering candles, white and red;''' > >'''there darkling stood a silent elm''' > >'''and pale beneath its shadow-helm''' > >'''there glimmered faint the umbels thick''' > >'''of hemlocks like a mist, and quick''' > >'''the moths on pallid wings of white''' > >'''with tiny eyes of fiery light''' > >'''were fluttering softly, and the voles''' > >'''crept out to listen from their holes;''' > >'''the little owls were hushed and still;''' > >'''the moon was yet behind the hill.''' > >'''Her arms like ivory were gleaming,''' > >'''her long hair like a cloud was streaming,''' > >'''her feet atwinkle wandered roaming''' > >'''in misty mazes in the gloaming;''' > >'''and glowworms shimmered round her feet,''' > >'''and moths in moving garland fleet''' > >'''above her head went wavering wan -''' > >'''and this the moon now looked upon,''' > >'''uprisen slow, and round, and white''' > >'''above the branches of the night.''' > >'''Then clearly thrilled her voice and rang;''' > >'''with sudden ecstasy she sang''' > >'''a song of nightingales she learned''' > >'''and with her elvish magic turned''' > >'''to such bewildering delight''' > >'''the moon hung moveless in the night.''' > >'''And this it was that Beren heard,''' > >'''and this he saw, without a word,''' > >'''enchanted dumb, yet filled fire''' > >'''of such a wonder and desire''' > >'''that all his mortal mind was dim;''' > >'''her magic bound and fettered him,''' > >'''and faint he leaned against a tree.''' > >'''Forwandered, wayworn, gaunt was he,''' > >'''his body sick and heart gone cold,''' > >'''grey in his hair, his youth turned old;''' > >'''for those that tread that lonely way''' > >'''a price of woe and anguish pay.''' > >'''And now his heart was healed and slain''' > >'''with a new life and with new pain.''' > >'''He gazed, and as he gazed her hair''' > >'''within its cloudy web did snare''' > >'''the silver moonbeams sifting white''' > >'''between the leaves, and glinting bright''' > >'''teh tremulous starlight of the skies''' > >'''was caught and mirrored in her eyes.''' > >'''Then all his journey's lonely fare,''' > >'''the hunger and the haggard care,''' > >'''the awful mountains' stones he stained''' > >'''with blood of weary feet, and gained''' > >'''only a land of ghosts, and fear''' > >'''in dark ravines imprisoned sheer -''' > >'''there mighty spiders wove their webs,''' > >'''old creatures foul with birdlike nebs''' > >'''that span their traps in dizzy air,''' > >'''and filled it with clinging black despair,''' > >'''and there they lived, and the sucked bones''' > >'''lay white beneath on the dank stones -''' > >'''now all these horrors like a cloud''' > >'''faded from mind. The waters loud''' > >'''falling from pineclad heights no more''' > >'''he heard, those waters grey and frore''' > >'''that bittersweet he drank and filled''' > >'''his mind with madness - all was stilled.''' > >'''He recked not now the burning road,''' > >'''the paths demented where he strode''' > >'''endlessly...and ever new''' > >'''horizons stretched before his view,''' > >'''as each blue ridge with bleeding feet''' > >'''battle with creatures old and strong''' > >'''and monsters in the dark, and long,''' > >'''long watches in the haunted night''' > >'''while evil shapes with baleful light''' > >'''in clustered eyes did crawl and snuff''' > >'''beneath his tree - not half enough''' > >'''the price he deemed to come at last''' > >'''to that pale moon when day had passed,''' > >'''to those clear stars of Elfinesse,''' > >'''the hearts-ease and the loveliness.''' > >'''Lo! all forgetting he was drawn''' > >'''unheeding toward the glimmering lawn''' > >'''by love and wonder that compelled''' > >'''his feet from hiding; music welled''' > >'''within his heart, and songs unmade''' > >'''on themes unthought-of moved and swayed''' > >'''his soul with sweetness; out he came,''' > >'''a shadow in the moon's pale flame -''' > >'''and Dairon's flute as sudden stops''' > >'''as lark before it steeply drops,''' > >'''as grasshopper within the grass''' > >'''listening for heavy feet to pass.''' > >''''Flee, Lúthien!', and 'Lúthien!'''' > >'''from hiding Dairon called again;''' > >''''A stranger walks the woods! Away!'''' > >'''But Lúthien would wondering stay;''' > >'''fear had she never felt or known,''' > >'''till fear then seized her, all alone,''' > >'''seeing that shape with shagged hair''' > >'''and shadow long that halted there.''' > >'''Then sudden she vanished like a dream''' > >'''in dark oblivion, a gleam''' > >'''in hurrying clouds, for she had leapt''' > >'''among the hemlocks tall, and crept''' > >'''under a mighty plant with leaves''' > >'''all along and dark, whose stem in sheaves''' > >'''upheld an hundred umbels fair;''' > >'''and her white arms and shoulders bare''' > >'''her raiment pale, and in her hair''' > >'''the wild white roses glimmering there,''' > >'''all lay like spattered moonlight hoar''' > >'''in gleaming pools upon the floor.''' > >'''Then stared he wild in dumbness bound''' > >'''at silent trees, deserted ground;''' > >'''he blindly groped across the glade''' > >'''to the dark trees' encircling shade,''' > >'''and, while she watched with veiléd eyes,''' > >'''touched her soft arm in sweet surprise.''' > >'''Like startled moth from deathlike sleep''' > >'''in sunless nook or bushes deep''' > >'''she darted swift, and to and fro''' > >'''with cunning that elvish dancers know''' > >'''about the trunks of trees she twined''' > >'''a path fantastic. Far behind''' > >'''enchanted, wildered and forlorn''' > >'''Beren came blundering, bruised and torn:''' > >'''Esgalduin the elven-stream,''' > >'''in which amid tree-shadows gleam''' > >'''the stars, flowed strong before his feet.''' > >'''Some secret way she found, and fleet''' > >'''passed over and was seen no more,''' > >'''and left him forsaken on the shore.''' > >''''Darkly the sundering flood rolls past!''' > >'''To this my long way comes at last -''' > >'''a hunger and a loneliness,''' > >'''enchanted waters pitiless.'''' > >'''A summer waned, an autumn glowed,''' > >'''and Beren in the woods abode,''' > >'''as wild and wary as a faun''' > >'''that sudden wakes at rustling dawn,''' > >'''and flits from shade to shade, and flees''' > >'''the brightness of the sun, yet sees''' > >'''all stealthy movements in the wood.''' > >'''The murmurous warmth in weathers good,''' > >'''the hum of many wings, the call''' > >'''of many a bird, the pattering fall''' > >'''of sudden rain upon the trees,''' > >'''the windy tide in leafy seas,''' > >'''the creaking of the boughs, he heard;''' > >'''but not the song of sweetest bird''' > >'''brought joy or comfort to his heart,''' > >'''a wanderer dumb who dwelt apart;''' > >'''who sought unceasing and in vain''' > >'''to hear and see those things again:''' > >'''a song more fair than nightingale,''' > >'''a wonder in the moonlight pale.''' > >'''An autumn waned, a winter laid''' > >'''the withered leaves in grove and glade;''' > >'''the beeches bare were gaunt and grey,''' > >'''and red their leaves beneath them lay.''' > >'''From cavern pale the moist moon eyes''' > >'''the white mists that from earth arise''' > >'''to hide the morrow's sun and drip''' > >'''all the grey day from each twig's tip.''' > >'''By dawn and dusk he seeks her still;''' > >'''by noon and night in valleys chill,''' > >'''nor hears a sound but the slow beat''' > >'''on sodden leaves of his own feet.''' > >'''The wind of winter winds his horn;''' > >'''the misty veil is rent and torn.''' > >'''The wind dies; the starry choirs''' > >'''leap in the silent sky to fires,''' > >'''whose light comes bitter-cold and sheer''' > >'''through domes of frozen crystal clear.''' > >'''A sparkle through the darkling trees,''' > >'''a piercing glint of light he sees,''' > >'''and there she dances all alone''' > >'''upon a treeless knoll of stone!''' > >'''Her mantle blue with jewels white''' > >'''caught all the rays of frosted light.''' > >'''She shone with cold and wintry flame,''' > >'''as dancing down the hill she came,''' > >'''and passed his watchful silent gaze,''' > >'''a glimmer as of stars ablaze.''' > >'''And snowdrops sprang beneath her feet,''' > >'''and one bird, sudden, late and sweet,''' > >'''shrilled as she wayward passed along.''' > >'''A frozen brook to bubbling song''' > >'''awoke and laughed; but Beren stood''' > >'''still bound enchanted in the wood.''' > >'''Her starlight faded and the night''' > >'''closed o'er the snowdrops glimmering white.''' > >'''Thereafter on a hillock green''' > >'''he saw far off the elven-sheen''' > >'''of shining limb and jewel bright''' > >'''often and oft on moonlit night;''' > >'''and Dairon's pipe woke once more,''' > >'''and soft she sang as once before.''' > >'''Then nigh he stole beneath the trees,''' > >'''and heartache mingled with hearts-ease.''' > >'''A night there was when winter died;''' > >'''then all alone she sang and cried''' > >'''and danced until the dawn of spring,''' > >'''and chanted some wild magic thing''' > >'''that stirred him, till it sudden broke''' > >'''the bonds that held him, and he woke''' > >'''to madness sweet and brave despair.''' > >'''He flung his arms to the night air,''' > >'''and out he danced unheeding, fleet,''' > >'''enchanted, with enchanted feet.''' > >'''He sped towards the hillock green,''' > >'''the lissom limbs, the dancing sheen;''' > >'''he leapt upon the grassy hill''' > >'''his arms with loveliness to fill:''' > >'''his arms were empty, and she fled;''' > >'''away, away her white feet sped.''' > >'''But as she went he swiftly came''' > >'''and called her with the tender name''' > >'''of nightingales in elvish tongue,''' > >'''that all the woods now sudden rung:''' > >''''Tinúviel! Tinúviel!'''' > >'''And clear his voice was as a bell;''' > >'''its echoes wove a binding spell:''' > >''''Tinúviel! Tinúviel!'''' > >'''His voice such love and longing filled''' > >'''one moment stood she, fear was stilled;''' > >'''one moment only; like a flame''' > >'''he leaped towards her as she stayed''' > >'''and caught and kissed that elfin maid.''' > >'''As love there woke in sweet surprise''' > >'''the starlight trembled in her eyes.''' > >'''A! Lúthien! A! Lúthien!''' > >'''more fair than any child of Men;''' > >'''O! loveliest maid of Elfinesse,''' > >'''what madness does thee now possess!''' > >'''A! lissom limbs and shadowy hair''' > >'''and chaplet of white snowdrops there;''' > >'''O! starry diadem and white''' > >'''pale hands beneath the pale moonlight!''' > >'''She left his arms and slipped away''' > >'''just at the breaking of the day.''' > === 칸토 IV(Canto IV) === >'''He lay upon the leafy mould,''' > >'''his face upon earth's bosom cold,''' > >'''aswoon in overwhelming bliss,''' > >'''enchanted of an elvish kiss,''' > >'''seeing within his darkened eyes''' > >'''the light that for no darkness dies,''' > >'''the loveliness that doth not fade,''' > >'''though all in ashes cold be laid.''' > >'''Then folded in the mists of sleep''' > >'''he sank into abysses deep,''' > >'''drowned in an overwhelming grief''' > >'''for parting after meeting brief;''' > >'''a shadow and a fragrance fair''' > >'''lingered, and waned, and was not there.''' > >'''Forsaken, barren, bare as stone,''' > >'''the daylight found him cold, alone.''' > >''''Where art thou gone? The day is bare,''' > >'''the sunlight dark, and cold the air!''' > >'''Tinúviel, where went thy feet?''' > >'''O wayward star! O maiden sweet!''' > >'''O flower of Elfland all too fair''' > >'''for mortal heart! The woods are bare!''' > >'''The woods are bare!' he rose and cried.''' > >''''Ere spring was born, the spring hath died!'''' > >'''And wandering in path and mind''' > >'''he groped as one gone sudden blind,''' > >'''who seeks to grasp the hidden light''' > >'''with faltering hands in more than night.''' > >'''And thus in anguish Beren paid''' > >'''for that great doom upon him laid,''' > >'''the deathless love of Lúthien,''' > >'''too fair for love of mortal Men;''' > >'''and in his doom was Lúthien snared,''' > >'''the deathless in his dying shared;''' > >'''and Fate them forged a binding chain''' > >'''of living love and mortal pain.''' > >'''Beyond all hope her feet returned''' > >'''at eve, when in the sky there burned''' > >'''the flame of stars; and in her eyes''' > >'''there trembled the starlight of the skies,''' > >'''and from her hair the fragrance fell''' > >'''of elvenflowers in elven-dell.''' > >'''Thus Lúthien, whom no pursuit,''' > >'''no snare, no dart that hunters shoot,''' > >'''might hope to win or hold, she came''' > >'''at the sweet calling of her name;''' > >'''and thus in his her slender hand''' > >'''was linked in far Beleriand;''' > >'''in hour enchanted long ago''' > >'''her arms about his neck did go,''' > >'''and gently down she drew to rest''' > >'''his weary head upon her breast.''' > >'''A! Lúthien, Tinúviel,''' > >'''why wentest thou to darkling dell''' > >'''with shining eyes and dancing pace,''' > >'''the twilight glimmering in thy face?''' > >'''Each day before the end of eve''' > >'''she sought her love, nor would him leave,''' > >'''until the stars were dimmed, and day''' > >'''came glimmering eastward silver-grey.''' > >'''Then trembling-veiled she would appear''' > >'''and dance before him, half in fear;''' > >'''there flitting just before his feet''' > >'''she gently chid with laughter sweet:''' > >''''Come! dance now, Beren, dance with me!''' > >'''For fain thy dancing I would see.''' > >'''Come! thou must woo with nimbler feet,''' > >'''than those who walk where mountains meet''' > >'''the bitter skies beyond this realm''' > >'''of marvellous moonlit beech and elm.'''' > >'''In Doriath Beren long ago''' > >'''new art and lore he learned to know;''' > >'''his limbs were freed; his eyes alight,''' > >'''kindled with a new enchanted sight;''' > >'''and to her dancing feet his feet''' > >'''attuned went dancing free and fleet;''' > >'''his laughter welled as from a spring''' > >'''of music, and his voice would sing''' > >'''as voices of those in Doriath''' > >'''where paved with flowers are floor and path.''' > >'''The year thus on to summer rolled,''' > >'''from spring to a summertime of gold.''' > >'''Thus fleeting fast their short hour flies,''' > >'''while Dairon watches with fiery eyes,''' > >'''haunting the gloom of tangled trees''' > >'''all day, until at night he sees''' > >'''in the fickle moon their moving feet,''' > >'''two lovers linked in dancing sweet,''' > >'''two shadows shimmering on the green''' > >'''where lonely-dancing maid had been.''' > >''''Hateful art thou, O Land of Trees!''' > >'''May fear and silence on thee seize!''' > >'''My flute shall fall from idle hand''' > >'''and mirth shall leave Beleriand;''' > >'''music shall perish and voices fail''' > >'''and trees stand dumb in dell and dale!'''' > >'''It seemed a hush had fallen there''' > >'''upon the waiting woodland air;''' > >'''and often murmured Thingol's folk''' > >'''in wonder, and to their king they spoke:''' > >''''This spell of silence who hath wrought?''' > >'''What web hath Dairon's music caught?''' > >'''It seems the very birds sing low;''' > >'''murmurless Esgalduin doth flow;''' > >'''the leaves scarce whisper on the trees,''' > >'''and soundless beat the wings of bees!'''' > >'''This Lúthien heard, and there the queen''' > >'''her sudden glances saw unseen.''' > >'''But Thingol marvelled, and he sent''' > >'''for Dairon the piper, ere he went''' > >'''and sat upon his mounded seat -''' > >'''his grassy throne by the grey feet''' > >'''of the Queen of Beeches, Hirilorn,''' > >'''upon whose triple piers were borne,''' > >'''the mightiest vault of leaf and bough''' > >'''from world's beginning until now.''' > >'''She stood above Esgalduin's shore,''' > >'''where long slopes fell beside the door,''' > >'''the guarded gates, the portals stark''' > >'''of the Thousand echoing Caverns dark.''' > >'''There Thingol sat and heard no sound''' > >'''save far off footsteps on the ground;''' > >'''no flute, no voice, no song of bird,''' > >'''no choirs of windy leaves there stirred;''' > >'''and Dairon coming no word spoke,''' > >'''silent amid the woodland folk.''' > >'''Then Thingol said: 'O Dairon fair,''' > >'''thou master of all musics rare,''' > >'''O magic heart and wisdom wild,''' > >'''whose ear nor eye may be beguiled,''' > >'''what omen doth this silence bear?''' > >'''What horn afar upon the air,''' > >'''what summons do the woods await?''' > >'''Mayhap the Lord Tavros from his gate''' > >'''and tree-propped halls, the forest-god,''' > >'''rides his wild stallion golden-shod''' > >'''amid the trumpets' tempest loud,''' > >'''amid his green-clad hunters proud,''' > >'''leaving his deer and friths divine''' > >'''and emerald forests? Some faint sign''' > >'''of his great onset may have come''' > >'''upon the Western winds, and dumb''' > >'''the woods now listen for a chase''' > >'''that here once more shall thundering race''' > >'''beneath the shade of mortal trees.''' > >'''Would it were so! The Lands of Ease''' > >'''hath Tavros left not many an age,''' > >'''since Morgoth evil wars did wage,''' > >'''since ruin fell upon the North''' > >'''and the Gnomes unhappy wandered forth.''' > >'''But if not he, who comes or what?'''' > >'''And Dairon answered: 'He cometh not!''' > >'''No feet divine shall leave that shore,''' > >'''where the Shadowy Seas' last surges roar,''' > >'''till many things be come to pass,''' > >'''and many evils wrought. Alas!''' > >'''the guest is here. The woods are still,''' > >'''but wait not; for a marvel chill''' > >'''them holds at the strange deeds they see,''' > >'''but kings see not - though queens, maybe,''' > >'''may guess, and maidens, maybe, know.''' > >'''Where one went lonely two now go!'''' > >''''Whither thy riddle points is plain'''' > >'''the king in anger said, 'but deign''' > >'''to make it plainer! Who is he''' > >'''that earns my wrath? How walks he free''' > >'''within my woods amid my folk,''' > >'''a stranger to both beech and oak?'''' > >'''But Dairon looked on Lúthien''' > >'''and would he had not spoken then,''' > >'''and no more would he speak that day,''' > >'''though Thingol's face with wrath was grey.''' > >'''Then Lúthien stepped lightly forth:''' > >''''Far in the mountain-leaguered North,''' > >'''my father,' said she, 'lies the land''' > >'''that groans beneath King Morgoth's hand.''' > >'''Thence came on hither, bent and worn''' > >'''in wars and travail, who had sworn''' > >'''undying hatred of that king;''' > >'''the last of Bëor's sons, they sing,''' > >'''and even hither far and deep''' > >'''within thy woods the echoes creep''' > >'''through the wild mountain-passes cold,''' > >'''the last of Bëor's house to hold''' > >'''a sword unconquered, neck unbowed,''' > >'''a heart by evil power uncowed.''' > >'''No evil needst thou think or fear''' > >'''of Beren son of Barahir!''' > >'''If aught thou hast to say to him,''' > >'''then swear to hurt not flesh nor limb,''' > >'''and I will lead him to thy hall,''' > >'''a son of kings, no mortal thrall.'''' > >'''Then long King Thingol looked on her''' > >'''while hand nor foot nor tongue did stir,''' > >'''and Melian, silent, unamazed,''' > >'''on Lúthien and Thingol gazed.''' > >''''No blad nor chain his limbs shall mar'''' > >'''the king then swore. 'He wanders far,''' > >'''and news, mayhap, he hath for me,''' > >'''and words I have for him, maybe!'''' > >'''Now Thingol bade them all depart''' > >'''save Dairon, whom he called: 'What art,''' > >'''what wizardry of Northern mist''' > >'''hath this illcomer brought us? List!''' > >'''Tonight go thou by secret path,''' > >'''who knowest all wide Doriath,''' > >'''and watch that Lúthien - daughter mine,''' > >'''what madness doth thy heart entwine,''' > >'''what web from Morgoth's dreadfull halls''' > >'''hath caught thy feet and thee enthralls! -''' > >'''that she bid not this Beren flee''' > >'''back whence he came. I would him see!''' > >'''Take with thee woodland archers wise.''' > >'''Let naught beguile your hearts or eyes!'''' > >'''Thus Dairon heavyhearted did,''' > >'''and the woods were filled with watchers hid;''' > >'''yet needless, for Lúthien that night''' > >'''led Beren by the golden light''' > >'''of mounting moon unto the shore''' > >'''and bridge before her father's door;''' > >'''and the white light silent looked within''' > >'''the waiting portals yawning dim.''' > >'''Downward with gentle hand she led''' > >'''through corridors of carven dread''' > >'''whose turns were lit by lanters hung''' > >'''or flames from torches that were flung''' > >'''on dragons hewn in the cold stone''' > >'''with jewelled eyes and teeth of bone.''' > >'''Then sudden, deep beneath the earth''' > >'''the silences with silver mirth''' > >'''were shaken and the rocks were ringing,''' > >'''the birds of Melian were singing;''' > >'''and wide the ways of shadow spread''' > >'''as into archéd halls she led''' > >'''Beren in wonder. There a light''' > >'''like day immortal and like night''' > >'''of stars unclouded, shone and gleamed.''' > >'''A vault of topless trees it seemed,''' > >'''whose trunks of carven stone there stood''' > >'''like towers of an enchanted wood''' > >'''in magic fast for ever bound,''' > >'''bearing a roof whose branches wound''' > >'''in endless tracery of green''' > >'''lit by some leaf-emprisoned sheen''' > >'''of moon and sun, and wrought of gems,''' > >'''and each leaf hung on golden stems.''' > >'''Lo! there amid immortal flowers''' > >'''the nightingales in shining bowers''' > >'''sang o'er the head of Melian,''' > >'''while water for ever dripped and ran''' > >'''from fountains in the rocky floor.''' > >'''There Thingol sat. His crown he wore''' > >'''of green and silver, and round his chair''' > >'''a host of gleaming armour fair.''' > >'''Then Beren looked upon the king''' > >'''and stood amazed; and swift a ring''' > >'''of elvish weapons hemmed him round.''' > >'''Then Beren looked upon the ground,''' > >'''for Melian's gaze had sought his face,''' > >'''and dazed there drooped he in that place,''' > >'''and when the king spake deep and slow:''' > >''''Who art thou stumblest hither? Know''' > >'''that none unbidden seek this throne''' > >'''and ever leave these halls of stone!'''' > >'''But Lúthien answered in his stead:''' > >''''Behold, my father, one who came''' > >'''pursued by hatred like a flame!''' > >'''Lo! Beren son of Barahir!''' > >'''What need hath he thy wrath to fear,''' > >'''foe of our foes, without a friend,''' > >'''whose knees to Morgoth do not bend?'''' > >''''Let Beren answer!' Thingol said.''' > >''''What wouldst thou here? What hither led''' > >'''thy wandering feet, O mortal wild?''' > >'''How hast thou Lúthien beguiled''' > >'''or darest thus to walk this wood''' > >'''unasked, in secret? Reason good''' > >''''twere best declare now if thou may,''' > >'''or never again see light of day!'''' > >'''Then Beren looked in Lúthien's eyes''' > >'''and saw a light of starry skies,''' > >'''and thence was slowly drawn his gaze''' > >'''to Melian's face. As from a maze''' > >'''of wonder dumb he woke; his heart''' > >'''the bonds of awe there burst apart''' > >'''and filled with the fearless pride of old;''' > >'''in his glance now gleamed an anger cold.''' > >''''My feet hath fate, O king,' he said,''' > >''''here over the mountains bleeding led,''' > >'''and what I sought not I have found,''' > >'''and love it is hath here me bound.''' > >'''Thy dearest treasure I desire;''' > >'''nor rocks nor steel nor Morgoth's fire''' > >'''nor all the power of Elfinesse''' > >'''shall keep that gem I would possess.''' > >'''For fairer than are born to Men''' > >'''A daughter hast thou, Lúthien.'''' > >'''Silence then fell upon the hall;''' > >'''like graven stone there stood they all,''' > >'''save one who cast her eyes aground,''' > >'''and one who laughed with bitter sound.''' > >'''Dairon the piper leant there pale''' > >'''against a pillar. His fingers frail''' > >'''there touched a flute that whispered not;''' > >'''his eyes were dark; his heart was hot.''' > >''''Death is the guerdon thou hast earned,''' > >'''O baseborn mortal, who hast learned''' > >'''in Morgoth's realm to spy and lurk''' > >'''like Orcs that do his evil work!'''' > >''''Death!' echoed Dairon fierce and low,''' > >'''but Lúthien trembling gasped in woe.''' > >''''And death,' said Thingol, 'thou shouldst taste,''' > >'''had I not sworn an oath in haste''' > >'''that blade nor chain thy flesh should mar.''' > >'''Yet captive bound by never a bar,''' > >'''unchained, unfettered, shalt thou be''' > >'''in lightless labyrinth endlessly''' > >'''that coils about my halls profound''' > >'''by magic bewildered and enwound;''' > >'''there wandering in hopelessness''' > >'''thou shalt learn the power of Elfinesse!'''' > >''''That may not be!' Lo! Beren spake,''' > >'''and through the king's words coldly brake.''' > >''''What are thy mazes but a chain''' > >'''wherein the captive blind is slain?''' > >'''Twist not thy oaths, O elvish king,''' > >'''like faithless Morgoth! By this ring -''' > >'''the token of a lasting bond''' > >'''that Felagund of Nargothrond''' > >'''once swore in love to Barahir,''' > >'''who sheltered him with shield and spear''' > >'''and saved him from pursuing foe''' > >'''on Northern battlefields long ago -''' > >'''death thou canst give unearned to me,''' > >'''but names I will not take from thee''' > >'''of baseborn, spy, or Morgoth's thrall!''' > >'''Are these the ways of Thingol's hall?'''' > >'''Proud are the words, and all there turned''' > >'''to see the jewels green that burned''' > >'''in Beren's ring. These Gnomes had set''' > >'''as eyes of serpents twined that met''' > >'''beneath a golden crown of flowers,''' > >'''that one upholds and one devours:''' > >'''the badge that Finrod made of yore''' > >'''and Felagund his son now bore.''' > >'''His anger was chilled, but little less,''' > >'''and dark thoughts Thingol did possess,''' > >'''though Melian the pale leant to his side''' > >'''and whispered: 'O king, forgo thy pride!''' > >'''Such is my counsel. Not by thee''' > >'''shall Beren be slain, for far and free''' > >'''from these deep halls his fate doth lead,''' > >'''yet wound with thine. O king, take heed!'''' > >'''But Thingol looked on Lúthien.''' > >''''Fairest of Elves! Unhappy Men,''' > >'''children of little lords and kings''' > >'''mortal and frail, these fadings things,''' > >'''shall they then look with love on thee?'''' > >'''his heart within him thought. 'I see''' > >'''thy ring,' he said, 'O mighty man!''' > >'''But to win the child of Melian''' > >'''a father's deeds shall not avail,''' > >'''nor thy proud words at which I quail.''' > >'''A treasure dear I too desire,''' > >'''but rocks and steel and Morgoth's fire''' > >'''from all the powers of Elfinesse''' > >'''do keep the jewel I would possess.''' > >'''Yet bonds like these I hear thee say''' > >'''affright thee not. Now go thy way!''' > >'''Bring me one shining Silmaril''' > >'''from Morgoth's crown, then if she will,''' > >'''may Lúthien set her hand in thine;''' > >'''then shalt thou have this jewel of mine.'''' > >'''Then Thingol's warriors loud and long''' > >'''they laughed; for wide renown in song''' > >'''had Fëanor's gems o'er land and sea,''' > >'''the peerless Silmarils; and three''' > >'''alone he made and kindled slow''' > >'''in the land of the Valar long ago,''' > >'''and there in Tûn of their own light''' > >'''they shone like marvellous stars at night,''' > >'''in the great Gnomish hoards of Tûn,''' > >'''while Glingal flowered and Belthil's bloom''' > >'''yet lit the land beyond the shore''' > >'''where the Shadowy Seas' last surges roar,''' > >'''ere Morgoth stole them and the Gnomes''' > >'''seeking their glory left their homes,''' > >'''ere sorrows fell on Elves and Men,''' > >'''ere Beren was or Lúthien,''' > >'''ere Fëanor's sons in madness swore''' > >'''their dreadful oath. But now no more''' > >'''their beauty was seen, save shining clear''' > >'''in Morgoth's dungeons vast and drear.''' > >'''His iron crown they must adorn,''' > >'''and gleam above Orcs and slaves forlorn,''' > >'''treasured in Hell above all wealth,''' > >'''more than his eyes; and might nor stealth''' > >'''could touch them, or even gaze too long''' > >'''upon their magic. Throng on throng''' > >'''of Orcs with reddened scimitars''' > >'''encircled him, and mighty bars''' > >'''and everlasting gates and walls,''' > >'''who wore them now amidst his thralls.''' > >'''Then Beren laughed more loud than they''' > >'''in bitterness, and thus did say:''' > >''''For little price do elven-kings''' > >'''their daughters sell - for gems and rings''' > >'''and things of gold! If such thy will,''' > >'''thy bidding I will now fulfill.''' > >'''On Beren son of Barahir''' > >'''thou hast not looked the last, I fear.''' > >'''Farewell, Tinúviel, starlit maiden!''' > >'''Ere the pale winter pass snowladen,''' > >'''I will return, not thee to buy''' > >'''with any jewel in Elfinesse,''' > >'''but to find my love in loveliness,''' > >'''a flower that grows beneath the sky.'''' > >'''Bowing before Melian and the king''' > >'''he turned, and thrust aside the ring''' > >'''of guards about him, and was gone,''' > >'''and his footsteps faded one by one''' > >'''in the dark corridors. 'A guileful oath''' > >'''thou sworest, father! Thou hast both''' > >'''to blade and chain his flesh now doomed''' > >'''in Morgoth's dungeons deep entombed,'''' > >'''said Lúthien, and welling tears''' > >'''sprang in her eyes, and hideous fears''' > >'''clutched at her heart. All looked away,''' > >'''and later remembered the sad day''' > >'''whereafter Lúthien no more sang.''' > >'''Then clear in the silence the cold words rang''' > >'''of Melian: 'Counsel cunning-wise,''' > >'''O king!' she said. 'Yet if mine eyes''' > >'''lose not their power, 'twere well for thee''' > >'''that Beren failed his errantry.''' > >'''Well for thee, but for thy child''' > >'''a dark doom and a wandering wild.'''' > >''''I sell not to Men those whom I love'''' > >'''said Thingol, 'whom all things above''' > >'''I cherish; and if hope there were''' > >'''that Beren should ever living fare''' > >'''to the Thousand Caves once more, I swear''' > >'''he should not ever have seen the air''' > >'''or light of heaven's stars again.'''' > >'''But Melian smiled, and there was pain''' > >'''as of far knowledge in her eyes;''' > >'''for such is the sorrow of the wise.''' > === 칸토 V(Canto V) === >'''So days drew on from the mournful day;''' > >'''the curse of silence no more lay''' > >'''on Doriath, though Dairon's flute''' > >'''and Lúthien's singing both were mute.''' > >'''The murmurs soft awake once more''' > >'''about the woods, the waters roar''' > >'''past the great gates of Thingol's halls;''' > >'''but no dancing step of Lúthien falls''' > >'''on turf or leaf. For she forlorn,''' > >'''where stumbled once, where bruised and torn,''' > >'''with longing on him like a dream,''' > >'''had Beren sat by the shrouded stream''' > >'''Esgalduin the dark and strong,''' > >'''she sat and mourned in a low song:''' > >''''Endless roll the waters past!''' > >'''To this my love hath come at last,''' > >'''enchanted waters pitiless,''' > >'''a heartache and a loneliness.'''' > >'''The summer turns. In branches tall''' > >'''she hears the pattering raindrops fall,''' > >'''the windy tide in leafy seas,''' > >'''the creaking of the countless trees;''' > >'''and longs unceasing and in vain''' > >'''to hear one calling once again''' > >'''the tender name that nightingales''' > >'''were called of old. Echo fails.''' > >''''Tinúviel! Tinúviel!'''' > >'''the memory is like a knell,''' > >'''a faint and far-off tolling bell:''' > >''''Tinúviel! Tinúviel!'''' > >''''O mother Melian, tell to me''' > >'''some part of what thy dark eyes see!''' > >'''Tell of thy magic where his feet''' > >'''are wandering! What foes him meet?''' > >'''O mother, tell me, lives he still''' > >'''treading the desert and the hill?''' > >'''Do sun and moon above him shine,''' > >'''do the rains fall on him, mother mine?'''' > >''''Nay, Lúthien my child, I fear''' > >'''he lives indeed in bondage drear.''' > >'''The Lord of Wolves hath prisons dark,''' > >'''chains and enchantments cruel and stark,''' > >'''there trapped and bound and languishing''' > >'''now Beren dreams that thou dost sing.'''' > >''''Then I alone must go to him''' > >'''and dare the dread in dungeons dim;''' > >'''for none there be that will him aid''' > >'''in all the world, save elven-maid''' > >'''whose only skill were joy and song,''' > >'''and both have failed and left her long.'''' > >'''Then nought said Melian thereto,''' > >'''though wild the words. She wept anew,''' > >'''and ran through the woods like hunted deer''' > >'''with her hair streaming and eyes of fear.''' > >'''Dairon she found with ferny crown''' > >'''silently sitting on beech-leaves brown.''' > >'''On the earth she cast her at his side.''' > >''''O Dairon, Dairon, my tears,' she cried,''' > >''''now pity for our old days' sake!''' > >'''Make me a music for heart's ache,''' > >'''for heart's despair, and for heart's dread,''' > >'''for light gone dark and laughter dead!'''' > >''''But for music dead there is no note,'''' > >'''Dairon answered, and at his throat''' > >'''his fingers clutched. Yet his pipe he took,''' > >'''and sadly trembling the music shook;''' > >'''and all things stayed while that piping went''' > >'''wailing in the hollows, and there intent''' > >'''they listened, their business and mirth,''' > >'''their hearts' gladness and the light of earth''' > >'''forgotten; and bird-voices failed''' > >'''while Dairon's flute in Doriath wailed.''' > >'''Lúthien wept not for very pain,''' > >'''and when he ceased she spoke again:''' > >''''My friend, I have a need of friends,''' > >'''as he who a long dark journey wends,''' > >'''and fears the road, yet dare not turn''' > >'''and look back where the candles burn''' > >'''in windows he has left. The night''' > >'''in front, he doubts to find the light''' > >'''that far beyond the hills he seeks.'''' > >'''And thus of Melian's words she speaks,''' > >'''and of her doom and her desire''' > >'''to climb the mountains, and the fire''' > >'''and ruin of the Northern realm''' > >'''to dare, a maiden without helm''' > >'''or sword, or strength of hardy limb,''' > >'''where magic founders and grows dim.''' > >'''His aid she sought to guide her forth''' > >'''and find the pathways to the North,''' > >'''if he would not for love of her''' > >'''go by her side a wanderer.''' > >''''Wherefore,' said he, 'should Dairon go''' > >'''into direst peril earth doth know''' > >'''for the sake of mortal who did steal''' > >'''his laughter and joy? No love I feel''' > >'''for Beren son of Barahir,''' > >'''nor weep for him in dungeons drear,''' > >'''who in this wood have chains enow,''' > >'''heavy and dark. But thee, I vow,''' > >'''I will defend from perils fell''' > >'''and deadly wandering into hell.'''' > >'''No more they spake that day, and she''' > >'''perceived not his meaning. Sorrowfully''' > >'''she thanked him, and she left him there.''' > >'''A tree she climbed, till the bright air''' > >'''above the woods her dark hair blew,''' > >'''and straining afar her eyes could view''' > >'''the outline grey and faint and low''' > >'''of dizzy towers where the clouds go,''' > >'''the southern faces mounting sheer''' > >'''in rocky pinnacle and pier''' > >'''of Shadowy Mountains pale and cold;''' > >'''and wide the lands before them rolled.''' > >'''But straightway Dairon sought the king''' > >'''and told him his daughter's pondering''' > >'''and how her madness might her lead''' > >'''to ruin, unless the king gave heed.''' > >'''Thingol was wroth, and yet amazed;''' > >'''in wonder and half fear he gazed''' > >'''on Dairon, and said: 'True hast thou been.''' > >'''Now ever shall love be us between,''' > >'''while Doriath lasts; within this realm''' > >'''thou art a prince of beech and elm!'''' > >'''He sent for Lúthien, and said:''' > >''''O maiden fair, what hath thee led''' > >'''to ponder madness and despair''' > >'''to wander to ruin, and to fare''' > >'''from Doriath against my will,''' > >'''stealing like a wild thing men would kill''' > >'''into the emptiness outside?'''' > >''''The wisdom, father,' she replied;''' > >'''nor would she promise to forget,''' > >'''nor would she vow for love or threat''' > >'''her folly to forsake and meek''' > >'''in Doriath her father's will to seek.''' > >'''This only vowed she, if go she must,''' > >'''that none but herself would she now trust,''' > >'''no folk of her father's would persuade,''' > >'''to break his will or lend her aid;''' > >'''if go she must, she would go alone''' > >'''and friendless dare the walls of stone.''' > >'''In angry love and half in fear''' > >'''Thingol took counsel his most dear''' > >'''to guard and keep. He would not bind''' > >'''in caverns deep and intertwined''' > >'''sweet Lúthien, his lovely maid,''' > >'''who robbed of air must wane and fade,''' > >'''who ever must look upon the sky''' > >'''and see the sun and moon go by.''' > >'''But close unto his mounded seat''' > >'''and grassy throne there ran the feet''' > >'''of Hirilorn, the beechen queen.''' > >'''Upon her triple boles were seen''' > >'''no break or branch, until aloft''' > >'''in a green glimmer, distant, soft,''' > >'''the mightiest vault of leaf and bough''' > >'''from world's beginning until now''' > >'''was flung above Esgalduin's shores''' > >'''and the long slopes to Thingol's doors.''' > >'''Grey was the rind of pillars tall''' > >'''and silken-smooth, and far and small''' > >'''to squirrels' eyes were those who went''' > >'''at her grey feet upon the bent.''' > >'''Now Thingol made men in the beech,''' > >'''in that great tree, as far as reach''' > >'''their longest ladders, there to build''' > >'''an airy house; and as he willed''' > >'''a little dwelling of fair wood''' > >'''was made, and veiled in leaves it stood''' > >'''above the first branches. Corners three''' > >'''it had and windows faint to see,''' > >'''and by three shafts of Hirilorn''' > >'''in the corners standing was upborne.''' > >'''There Lúthien was bidden dwell,''' > >'''until she was wiser and the spell''' > >'''of madness left her. Up she clomb''' > >'''the long ladders to her new home''' > >'''among the leaves, among the birds;''' > >'''she sang no song, she spoke no words.''' > >'''White glimmering in the tree she rose,''' > >'''and her little door they heard her close.''' > >'''The ladders were taken and no more''' > >'''her feet might tread Esgalduin's shore.''' > >'''Thither at whiles they climbed and brought''' > >'''all things she needed or besought;''' > >'''but death was his, whoso should dare''' > >'''a ladder leave, or creeping there''' > >'''should set one by the tree at night;''' > >'''a guard was held from dusk to light''' > >'''about the grey feet of Hirilorn''' > >'''and Lúthien in prison and forlorn.''' > >'''There Dairon grieving often stood''' > >'''in sorrow for the captive of the wood,''' > >'''and melodies made upon his flute''' > >'''leaning against a grey tree-root.''' > >'''Lúthien would from her windows stare''' > >'''and see him far under piping there,''' > >'''and she forgave his betraying word''' > >'''for the music and the grief she heard,''' > >'''and only Dairon would she let''' > >'''across her threshold foot to set.''' > >'''Yet long the hours when she must sit''' > >'''and see the sunbeams dance and flit''' > >'''in beechen leaves, or watch the stars''' > >'''peep on clear nights between the bars''' > >'''of beechen branches. And one night''' > >'''just ere the changing of the light''' > >'''a dream there came, from the Gods, maybe,''' > >'''or Melian's magic. She dreamed that she''' > >'''heard Beren's voice o'er hill and fell''' > >''''Tinúviel' call, 'Tinúviel.'''' > >'''And her heart answered: 'Let me be gone''' > >'''to seek him no others think upon!'''' > >'''She woke and saw the moonlight pale''' > >'''through the slim leaves. It trembled frail''' > >'''upon her arms, as these she spread''' > >'''and there in longing bowed her head,''' > >'''and yearned for freedom and escape.''' > >'''Now Lúthien doth her counsel shape;''' > >'''and Melian's daughter of deep lore''' > >'''knew many things, yea, magics more''' > >'''than then or now know elven-maids''' > >'''that glint and shimmer in the glades.''' > >'''She pondered long, while the moon sank''' > >'''and faded, and the starlight shrank,''' > >'''and the dawn opened. At last a smile''' > >'''on her face flickered. She mused a while,''' > >'''and watched the morning sunlight grow,''' > >'''then called to those that walked below.''' > >'''And when one climbed to her she prayed''' > >'''that he would in the dark pools wade''' > >'''of cold Esgalduin, water clear,''' > >'''the clearest water cold and sheer''' > >'''to draw for her. 'At middle night,'''' > >'''she said, 'in bowl of silver white''' > >'''it must be drawn and brought to me''' > >'''with no word spoken, silently.'''' > >'''Another she begged to bring her wine''' > >'''in a jar of gold where flowers twine -''' > >''''and singing let him come to me''' > >'''at high noon, singing merrily.'''' > >'''Again she spake: 'Now go, I pray,''' > >'''to Melian the queen, and say:''' > >'''"thy daughter many a weary hour''' > >'''slow passing watches in her bower;''' > >'''a spinning-wheel she begs thee send."'''' > >'''Then Dairon she called: 'I prithee, friend,''' > >'''climb up and talk to Lúthien!'''' > >'''And sitting at her window then,''' > >'''she said: 'My Dairon, thou hast craft,''' > >'''beside thy music, many a shaft''' > >'''and many a tool of carven wood''' > >'''to fashion with cunning. It were good,''' > >'''if thou wouldst make a little loom''' > >'''to stand in the corner of my room.''' > >'''My idle fingers would spin and weave''' > >'''a pattern of colours, of morn and eve,''' > >'''of sun and moon and changing light''' > >'''amid the beech-leaves waving bright.'''' > >'''This Dairon did and asked her then:''' > >''''O Lúthien, O Lúthien,''' > >'''What wilt thou weave? What wilt thou spin?'''' > >''''A marvellous thread, and wind therein''' > >'''a potent magic, and a spell''' > >'''I will weave within my web that hell''' > >'''nor all the powers of Dread shall break.'''' > >'''Then Dairon wondered, but he spake''' > >'''no word to Thingol, though his heart''' > >'''feared the dark purpose of her art.''' > >'''And Lúthien was left alone.''' > >'''A magic song to Men unknown''' > >'''she sang, and singing then the wine''' > >'''with water mingled three times nine;''' > >'''and as in golden jar they lay''' > >'''she sang a song of growth and day;''' > >'''and as they lay in silver white''' > >'''another song she sang, of night''' > >'''and darkness without end, of height''' > >'''uplifted to the stars, and flight''' > >'''and freedom. And all names of things''' > >'''tallest and longest on earth she sings:''' > >'''the locks of the Longbeard dwarves; the tail''' > >'''of Draugluin the werewolf pale;''' > >'''the body of Glómund the great snake;''' > >'''the vast upsoaring peaks that quake''' > >'''above the fires in Angband's gloom;''' > >'''the chain Angainor that ere Doom''' > >'''of steel and torment. Names she sought,''' > >'''and sang of Glend the sword of Nan;''' > >'''of Gilim the giant of Eruman;''' > >'''and last and longest named she then''' > >'''the endless hair of Uinen,''' > >'''the Lady of the Sea, that lies''' > >'''through all the waters under skies.''' > >'''Then did she lave her head and sing''' > >'''a theme of sleep and slumbering,''' > >'''profound and fathomless and dark''' > >'''as Lúthien's shadowy hair was dark -''' > >'''each thread was more slender and more fine''' > >'''than threads of twilight that entwine''' > >'''in filmy web the fading grass''' > >'''and closing flowers as day doth pass.''' > >'''Now long and longer grew her hair,''' > >'''and fell to her feet, and wandered there''' > >'''like pools of shadow on the ground.''' > >'''Then Lúthien in a slumber drowned''' > >'''was laid upon her bed and slept,''' > >'''till morning through the windows crept''' > >'''thinly and faint. And then she woke,''' > >'''and the room was filled as with a smoke''' > >'''and with an evening mist, and deep''' > >'''she lay thereunder drowsed in sleep.''' > >'''Behold! her hair from windows blew''' > >'''in morning airs, and darkly grew''' > >'''waving about the pillars grey''' > >'''of Hirilorn at break of day.''' > >'''Then groping she found her little shears,''' > >'''and cut the hair about her ears,''' > >'''and close she cropped it to her head,''' > >'''enchanted tresses, thread by thread.''' > >'''Thereafter grew they slow once more,''' > >'''yet darker than their wont before.''' > >'''And now was her labour but begun:''' > >'''long was she spinning, long she spun;''' > >'''and though with elvish skill she wrought,''' > >'''long was her weaving. If men sought''' > >'''to call her, crying from below,''' > >''''Nothing I need,' she answered, 'go!''' > >'''I would keep my bed, and only sleep''' > >'''I now desire, who waking weep.'''' > >'''Then Dairon feared, and in amaze''' > >'''he called from under; but three days''' > >'''she answered not. Of cloudy hair''' > >'''she wove a web like misty air''' > >'''of moonless night, and thereof made''' > >'''a robe as fluttering-dark as shade''' > >'''beneath great trees, a magic dress''' > >'''that all was drenched with drowsiness,''' > >'''enchanted with a mightier spell''' > >'''than Melian's raiment in that dell''' > >'''wherein of yore did Thingol roam''' > >'''beneath the dark and starry dome''' > >'''that hung above the dawning world.''' > >'''And now this robe she round her furled,''' > >'''and veiled her garments shimmering white;''' > >'''her mantle blue with jewels bright''' > >'''like crystal stars, the lilies gold,''' > >'''were wrapped and hid; and down there rolled''' > >'''dim dreams and faint oblivious sleep''' > >'''falling about her, to softly creep''' > >'''through all the air. Then swift she takes''' > >'''the threads unused; of these she makes''' > >'''a slender rope of twisted strands''' > >'''yet long and stout, and with her hands''' > >'''she makes it fast unto the shaft''' > >'''of Hirilorn. Now, all her craft''' > >'''and labour ended, looks she forth''' > >'''from her little window facing North.''' > >'''Already the sunlight in the trees''' > >'''is drooping red, and dusk she sees''' > >'''come softly along the ground below,''' > >'''and now she murmurs soft and slow.''' > >'''Now chanting clearer down she cast''' > >'''her long hair, till it reached at last''' > >'''from her window to the darkling ground.''' > >'''Men far beneath her heard the sound;''' > >'''but the slumbrous strand now swung and swayed''' > >'''above her guards. Their talking stayed,''' > >'''they listened to her voice and fell''' > >'''suddenly beneath a binding spell.''' > >'''Now clad as in a cloud she hung;''' > >'''now down her ropéd hair she swung''' > >'''as light as squirrel, and away,''' > >'''away, she danced, and who could say''' > >'''what paths she took, whose elvish feet''' > >'''no impress made a-dancing fleet?''' > === 칸토 VI(Canto VI) === >'''When Morgoth in that day of doom''' > >'''had slain the Trees and filled with gloom''' > >'''the shining land of Valinor,''' > >'''there Fëanor and his sons then swore''' > >'''the mighty oath upon the hill''' > >'''of tower-crownéd Tûn, that still''' > >'''wrought wars and sorrow in the world.''' > >'''From darkling seas the fogs unfurled''' > >'''their blinding shadows grey and cold''' > >'''where Glingal once had bloomed with gold''' > >'''and Belthil bore its silver flowers.''' > >'''The mists were mantled round the towers''' > >'''of the Elves' white city by the sea.''' > >'''There countless tochers fitfully''' > >'''did start and twinkle, and the Gnomes''' > >'''were gathered to their fading homes,''' > >'''and thronged the long and winding stair''' > >'''that led to the wide echoing square.''' > >'''There Fëanor mourned his jewels divine,''' > >'''the Silmarils he made. Like wine''' > >'''his wild and potent words them fill;''' > >'''a great host harkens deathly still.''' > >'''But all he said both wild and wise,''' > >'''half truth and half the fruit of lies''' > >'''that Morgoth sowed in Valinor,''' > >'''in other songs and other lore''' > >'''recorded is. He bade them flee''' > >'''from lands divine, to cross the sea,''' > >'''the pathless plains, the perilous shores''' > >'''where ice-infested water roars;''' > >'''to follow Morgoth to the unlit earth''' > >'''leaving their dwellings and olden mirth;''' > >'''to go back to the Outer Lands''' > >'''to wars and weeping. There their hands''' > >'''they joined in vows, those kinsmen seven,''' > >'''swearing beneath the stars of Heaven,''' > >'''by Varda the Holy that them wrought''' > >'''and bore them each with radiance fraught''' > >'''and set them in the deeps to flame.''' > >'''Timbrenting's holy height they name,''' > >'''whereon are built the timeless halls''' > >'''of Manwë Lord of Gods. Who calls''' > >'''these names in witness may not break''' > >'''his oath, though earth and heaven shake.''' > >'''Curufin, Celegorm the fair,''' > >'''Damrod and Díriel were there,''' > >'''and Crathir dark, and Maidros tall''' > >'''(whom after torment should befall),''' > >'''and Maglor the mighty who like the sea''' > >'''with deep voice sings yet mournfully.''' > >''''Be he friend or foe, or seed defiled''' > >'''of Morgoth Bauglir, or mortal child''' > >'''that in after days on earth shall dwell,''' > >'''no law, nor love, nor league of hell,''' > >'''not mights of Gods, not moveless fate''' > >'''shall him defend from wrath and hate''' > >'''of Fëanor's sons, who takes or steals''' > >'''or finding keeps the Silmarils,''' > >'''that thrice-enchanted globes of light''' > >'''that shine until the final night.' ''' > >'''The wars and wandering of the Gnomes''' > >'''this tale tells not. Far from their homes''' > >'''they fought and laboured in the North.''' > >'''Fingon daring alone went forth''' > >'''and sought for Maidros where he hung;''' > >'''in torment terrible he swung,''' > >'''his wrist in band of forgéd steel,''' > >'''from a sheer precipice where reel''' > >'''the dizzy senses staring down''' > >'''from Thangorodrim's stony crown.''' > >'''The song of Fingon Elves yet sing,''' > >'''captain of armies, Gnomish king,''' > >'''who fell at last in flame of swords''' > >'''with his white banners and his lords.''' > >'''They sing how Maidros free he set,''' > >'''and stayed the feud that slumbered yet''' > >'''between the children proud of Finn.''' > >'''Now joined once more they hemmed him in,''' > >'''even great Morgoth, and their host''' > >'''beleaguered Angband, till they boast''' > >'''no Orc nor demon ever dare''' > >'''their leaguer break or past them fare.''' > >'''Then days of solace woke on earth''' > >'''beneath the new-lit Sun, and mirth''' > >'''was heard in the Great Lands where Men,''' > >'''a young race, spread and wandered then.''' > >'''That was the time that songs do call''' > >'''the Siege of Angband, when like a wall''' > >'''the Gnomish swords did fence the earth''' > >'''from Morgoth's ruin, a time of birth,''' > >'''of blossoming, of flowers, of growth;''' > >'''but still there held the deathless oath,''' > >'''and still the Silmarils were deep''' > >'''in Angband's darkly-dolven keep.''' > > >'''An end there came, when fortune turned,''' >어느덧 운명이 바뀌어 [[모르고스]]의 >'''and flames of Morgoth's vengeance burned,''' >복수의 화염이 타오르고 >'''and all the might which he prepared''' >그가 [[앙반드|제 요새]]에서 은밀히 준비한 >'''in secret in his fastness flared''' >모든 완력이 솟구쳐 [[안파우글리스|목마른평원]]을 휩쓸고 >'''and poured across the Thirsty Plain;''' >검은 대군이 그의 뒤를 따랐을 때 >'''and armies black were in his train.''' >드디어 [[다고르 브라골라크|종말]]이 닥쳤노라. >'''The leaguer of Angband Morgoth broke;''' >모르고스가 [[앙반드]] 공성을 깨뜨리니 >'''his enemies in fire and smoke''' >그의 적들은 불길과 연기 속에 흩어지고 >'''were scattered, and the Orcs there slew''' >그의 [[오르크(가운데땅)|오르크]]들이 베고 또 베니 >'''and slew, until the blood like dew''' >이윽고 잔혹하고 굽은 칼날마다 >'''dripped from each cruel and crooked blade.''' >이슬인 양 피가 똑똑 떨어졌다. >'''Then Barahir the bold did aid''' >그에 용자 [[바라히르]]가 거대한 창과 방패 들고 >'''with mighty spear, with shield and men,''' >전사들과 함께 부상당한 [[펠라군드]]를 도왔으라. >'''Felagund wounded. To the fen''' >그들은 습지로 탈출하며 >'''escaping, there they bound their troth,''' >거기서 굳은 언약 맺었으니 >'''and Felagund deeply swore an oath''' >[[펠라군드]]는 그의 친족과 자손에 대한 >'''of friendship to his kin and sed,''' >위급 시의 우의, 사랑과 구조를 >'''of love and succour in time of need.''' >온 마음으로 맹세했다. >'''But there of Finrod's children four''' >하지만 [[피나르핀|핀로드]][* 여기서의 핀로드는 피나르핀의 초기설정 이름이다. 현 설정의 핀로드는 잉글로르 내지는 펠라군드라는 이름이었다.]의 네 자식 가운데 >'''were Angrod slain and proud Egnor.''' >[[앙그로드]]와 의기양양하던 [[아에그노르|에그노르]][* [[아에그노르]]의 초창기 이름.]가 쓰러졌다. >'''Felagund and Orodreth then''' >그러자 [[펠라군드]]와 [[오로드레스]]는 >'''gathered the remnant of their men,''' >남은 전사들과 처녀들, >'''their maidens and their children fair;''' >어여쁜 아이들을 모아, >'''forsaking war they made their lair''' >전쟁을 포기하고 남쪽 저 먼 곳에 >'''and cavernous hold far in the south.''' >[[나르고스론드|은신처 겸 동굴 요새]]를 만들었다. >'''On Narog's towering bank its mouth''' >나로그강 어귀가 우뚝 솟은 강둑으로 통하니 >'''was opened; which they hid and veiled,''' >그것을 숨기어 가리고 >'''and mighty doors, that unassailed''' >눈에 잘 띄지 않는 침침한 나무들로 >'''till Turin's day stood vast and grim,''' >[[투린]]의 시절이 올 때까지 난공불락으로 >'''they built by trees o'ershadowed dim.''' >방대하고 굳세게 버틴 강고한 문들을 세웠다. >'''And with them dwelt a long time there''' >거기서 [[쿠루핀]]과 가인(佳人) [[켈레고름]]이 >'''Curufin, and Celegorm the fair;''' >그들과 함께 오래도록 거할 동안 >'''and a mighty folk grew neath their hands''' >나로그강의 [[나르고스론드|비밀스러운 궁전]]과 땅에는 >'''in Narog's secret halls and lands.''' >그들의 지휘 하에 힘센 일족 자라났다. > >'''Thus Felagund in Nargothrond''' >이렇듯 용자 [[바라히르]]에게 유대를 맹세한 >'''still reigned, a hidden king whose bond''' >숨은 왕, [[펠라군드]]는 여전히 >'''was sworn to Barahir the bold.''' >[[나르고스론드]]를 다스렸다. >'''And now his son through forests cold''' >그동안 [[베렌|바라히르의 아들]]은 꿈결인 듯 >'''wandered alone as in a dream.''' >추운 숲들을 헤치며 떠돌았더라. >'''Esgalduin's dark and shrouded stream''' >그는 에스갈두인강의 어둡고 감춰진 물길 따라 >'''he followed, till its waters frore''' >그 혹한의 물결이 [[시리온|시리온강]], >'''were joined to Sirion, Sirion hoar,''' >바다로 장대하게 굽이쳐 흐르는 >'''pale silver water wide and free''' >드넓고 유유하며 서리로 덮인 >'''rolling in splendour to the sea.''' >은백의 시리온강과 합류하는 데로 나아갔다. >'''Now Beren came unto the pools,''' >이제 [[베렌]]은 시리온강이 >'''wide shallow mered where Sirion cools''' >갈대 무성한 강둑들에 부대껴 갈라져 >'''his gathered tide beneath the stars,''' >거대한 늪지를 흠뻑 적신 후 >'''ere chafed and sundered by the bars''' >몇십 리에 걸쳐 물길이 길게 굽어 드는 >'''of reedy banks a mighty fen''' >지하의 방대한 틈들 속으로 뛰어들기 전 >'''he feeds and drenches, plunging then''' >별빛 아래 불어난 물결을 >'''into vast chasms underground,''' >가라앉히는 물웅덩이들, >'''where many miles his way is wound.''' >즉 넓고 얕은 못들에 이르렀다. >'''Umboth-Muilin, Twilight Meres,''' >당시 [[요정(가운데땅)|요정]]들은 눈물처럼 잿빛을 띈 그 드넓은 수역을 >'''those great wide waters grey as tears''' >움보스무일린[* 후기 설정의 아엘린우이알], 황혼의 호수로 이름 지었으라. >'''the Elves then named. Through driving rain''' >거기서부터 베렌은 파수평원을 >'''from thence across the Guarded Plain''' >휩쓰는 세찬 빗줄기를 뚫고 >'''the Hills of the Hunters Beren saw''' >서풍에 시달려 알몸의 꼭대기가 >'''with bare tops bitten bleak and raw''' >황량하고 을씨년스레 드러난 >'''by western winds; but in the mist''' >사냥꾼의 언덕을 보았으나, >'''of streaming rains that flashed and hissed''' >번득이고 쉭쉭대며 호수로 떨어지는 >'''into the meres he knew there lay''' >끝없이 이어지는 빗발들의 연무 속에서도 >'''beneath those hills the cloven way''' >그 구릉지 밑에 나로그강의 갈라진 물길이, >'''of Narog, and the watchful halls''' >그리고 고원에서 굴러떨어지는 잉귈폭포 곁엔 >'''of Felagund beside the falls''' >경계를 게을리하지 않는 >'''of Ingwil tumbling from the wold.''' >[[나르고스론드|펠라군드의 궁전]]이 놓여 있음을 알았다. >'''An everlasting watch they hold,''' >나르고스론드의 [[놀도르|그노메]][* [[놀도르]]의 초기 이름]들은 >'''the Gnomes of Nargothrond renowned,''' >물샐틈없는 경계로 호(號)가 낫던바, >'''and every hill is tower-crowned,''' >모든 언덕에 파수탑이 세워지고 >'''where wardens sleepless peer and gaze''' >물살 센 나로그강과 어슴푸레한 시리온강 사이의 >'''guarding the plain and all the ways''' >평원과 모든 길들을 파수꾼들이 지키며 >'''between Narog swift and Sirion pale;''' >밤낮없이 경계의 눈초리를 번득이고, >'''and archers whose arrows never fail''' >백발백중의 궁수들은 숲을 순찰하며 >'''there range the woods, and secret kill''' >허락 없이 거기로 기어 오는 모든 자를 >'''all who creep thither against their will.''' >감쪽같이 사살했더라. >'''Yet now he thrusts into that land''' >그럼에도 목하 베렌은 손에 은은히 빛나는 >'''bearing the gleaming ring on hand''' >[[바라히르의 반지|펠라군드의 반지]]를 지니고 >'''of Felagund, and oft doth ry:''' >그 땅으로 쑥 들어가서 이따금 이렇게 외쳤다. >''''Here comes no wandering Orc or spy,''' >"어떤 떠돌이 오르크나 밀정도 올 수 없는 여기에 >'''but Beren son of Barahir''' >한때 [[펠라군드]]가 친애했던 >'''who once to Felagund was dear.' ''' >[[바라히르]]의 아들 [[베렌]]이 왔도다." >'''So ere he reached the eastward shore''' >그러자 그가 검은 옥돌들 위로 거품 일으키며 >'''of Narog, that doth foam and roar''' >세차게 흐르는 나로그강의 동쪽 강변에 닿기도 전에 >'''o'er boulders black, those archers green''' >초록 차림새의 궁수들이 다가와 그를 에워쌌다. >'''came round him. When the ring was seen''' >그의 행색이 초라한 거지꼴이었음에도 >'''they bowed before him, though his plight''' >그들은 [[바라히르의 반지|그 반지]]를 보자 그 앞에서 머리를 조아렸다. >'''was poor and beggarly. Then by night''' >다음에 그들은 야음을 틈타 >'''they led him northward, for no ford''' >그를 북쪽으로 인도했으니, >'''no bridge was built where Narog poured''' >나로그강이 [[나르고스론드]]의 성문 앞으로 >'''before the gates of Nargothrond,''' >쏟아지는 곳에는 여울목이나 다리가 없어 >'''and friend nor foe might pass beyond.''' >친구든 적이든 이 강을 건널 수 없기 때문이었다. >'''To northward, where that stream yet young''' >그들은 짧은 황금빛 급류가 끝나며 >'''more slender flowed, below the tongue''' >나로그강에 합류할 때 깅글리스강이 에워싸는 >'''of foam-splashed land that Ginglith pens''' >거품 철벅이는 곶 모양의 땅 아래로 >'''when her brief golden torrent ends''' >저 나로그강의 물줄기가 아직은 여리고 가늘게 흐르는 >'''and joins the Narog, there they wade.''' >북쪽으로 가 거기서 강을 걸어서 건넜다. >'''Now swiftest journey thence they made''' >거기서부터 그들은 이제 [[나르고스론드]]의 >'''to Nargothrond's sheer terraces''' >가파른 단구(段丘)들과 침침하게 드러난 >'''and dim gigantic palaces.''' >거대한 왕궁으로 빠르게 나아갔다. >'''They came beneath a sickle moon''' >낫 모양의 달 아래 그들은 거기 어둑하게 걸린 >'''to doors there darkly hung and hewn''' >육중한 돌과 거대한 재목을 깎아 만든 기둥과 >'''with posts and lintels of ponderous stone''' >상인방(上引枋)들이 달린 문들에 이르렀다. >'''and timbers huge. Now open thrown''' >금방 크게 벌어진 성문을 활짝 열어젖히고 >'''were gaping gates, and in they strode''' >그들은 [[펠라군드]]가 왕좌에 좌정한 곳으로 >'''where Felagund on throne abode.''' >성큼성큼 걸어 들어갔다. > >'''Fair were the words of Narog's king''' >[[베렌]]에게 건넨 [[핀로드|나로그 왕]]의 말이 정겨웠던지라 >'''to Beren, and his wandering''' >이내 방랑 생활과 가슴속에 켜켜이 쌓인 >'''and all his feuds and bitter wars''' >온갖 숙원(宿怨)과 쓰디쓴 전쟁이 하염없이 풀려나왔다. >'''recounted soon. Behind closed doors''' >베렌이 [[도리아스]]에서의 사연을 말할 동안엔 >'''they sat, while Beren told his tale''' >그들은 문을 닫아걸고 아무도 들이지 않았다. >'''of Doriath; and words him fail''' >머리에 흰 들장미를 꽂은 채 >'''recalling Lúthien dancing fair''' >아름답게 춤추던 [[루시엔 티누비엘|루시엔]]을 회상하고 >'''with wild white roses in her hair,''' >어스름 속에 그녀 주위에 별들이 내걸린 가운데 >'''remembering her elven voice that rung''' >울려 퍼지던 그녀의 요정 목소리를 기억할 때는 >'''while stars in twilight round her hung.''' >말이 안 나와 그저 먹먹하기만 했다. >'''He spake of Thingol's marvellous halls''' >그는 마법으로 불 밝혀진 >'''by enchantment lit, where fountain falls''' >[[싱골]]의 [[메네그로스|경이로운 궁전]]을 언급하면서 >'''and ever the nightingale doth sing''' >분수들이 떨어질 때면 언제나 나이팅게일이 >'''to Melian and to her king.''' >[[멜리안]]과 [[싱골|왕]]에게 노래를 부른다고 했다. >'''The quest he told that Thingol laid''' >그는 싱골이 자신을 업신여겨 >'''in scorn on him; how for love of maid''' >자신에게 지운 원정을 털어놓으며 >'''more fair than ever was born to Men,''' >일찍이 인간들 속에서 태어난 그 어느 처녀보다도 >'''of Tinúviel, of Lúthien,''' >아름다운 처녀, [[티누비엘]], [[루시엔 티누비엘|루시엔]]에 대한 사랑 때문에 >'''he must essay the burning waste,''' >자신은 타는 듯한 불모지도 마다 않고 가 >'''and doubtless death and torment taste.''' >필시 죽음과 지극한 고통을 겪어야만 한다고 했노라. >'''This Felagund in wonder heard,''' >[[펠라군드]]가 큰 놀라움 속에 이런 말을 듣더니 >'''and heavily spake at last this word:''' >마침내 침울하게 말했다. >''''It seems that Thingol doth desire''' >"싱골은 그대의 죽음을 바라는 것 같네. >'''thy death. The everlasting fire''' >모두가 알듯이, 저 마법에 들린 >'''of those enchanted jewels all know''' >[[실마릴|보석]]들의 영원한 불길에는 >'''is cursed with an oath of endless woe,''' >[[페아노르의 맹세|끝없는 재앙의 저주]]가 들러붙어, >'''and Fëanor's sons alone by right''' >응당 [[페아노리안|페아노르의 아들들]]만이 >'''are lords and masters of their light.''' >그 빛을 다루고 다스릴 수 있네. >'''He cannot hope within his hoard''' >[[싱골]]은 자신의 보고 속에 >'''to keep this gem, nor is he lord''' >이 보석을 간직하길 바랄 수 없으며, >'''of all the folk of Elfinesse.''' >또 그는 모든 요정들의 왕도 아닐세. >'''And yet thou saist for nothing less''' >그러함에도 그대는 그것을 획득해야만 >'''can thy return to Doriath''' >도리아스로 돌아갈 수 있다고 말하는 겐가? >'''be purchased? Many a dreadful path''' >실로, 그대의 발길 앞에는 >'''in sooth there lies before thy feet --''' >무시무시한 길들이 숱하게 놓였으며 >'''and after Morgoth, still a fleet''' >내가 잘 아는바, 그대가 [[모르고스]]를 제압하더라도 >'''untiring hate, as I know well,''' >날래고도 모진 증오가 그대를 하늘에서 지옥까지 >'''would hunt thee from heaven unto hell.''' >줄기차게 쫓을 걸세. 게다가 페아노르의 아들들은 >'''Fëanor's sons would, if they could,''' >할 수만 있다면 그대를 죽이려 들 것인데, >'''slay thee or ever thou reached his wood''' >대체 그대가 어찌 [[도리아스|싱골의 숲]]에 다다르거나 >'''or laid in Thingol's lap that fire,''' >그의 무릎에 [[실마릴|저 불덩이]]를 놓거나 >'''or gained at least thy sweet desire.''' >그런대로 그대가 [[루시엔 티누비엘|애틋하게 원하는 이]]를 취한다는 겐가. >'''Lo! Celegorm and Curufin''' >보게! [[켈레고름]]과 [[쿠루핀]]은 >'''here dwell this very realm within,''' >여기 바로 [[나르고스론드|이 왕국]] 속에 거하면서도 >'''and even though I, Finrod's son,''' >[[피나르핀|핀로드]]의 아들인 [[핀로드|내]]가 왕임에도 불구하고 >'''am king, a mighty power have won''' >막강한 권세를 쥐고 >'''and many of their own folk lead.''' >[[놀도르|자기 백성]]의 다수를 이끈다네. >'''Friendship to me in every need''' >위급할 때마다 그들이 아직은 >'''they yet have shown, but much I fear''' >내게 우의를 내보였네만, >'''that to Beren son of Barahir''' >일단 그대의 무시무시한 원정을 안다면 >'''mercy or love they will not show''' >그들은 [[바라히르]]의 아들 [[베렌]]에게 >'''if once thy dreadful quest they know.'''' >자비나 사랑을 내보이지 않을 거라네." > >'''True words he spake. For when the king''' >그가 참된 울림의 말을 했노라. >'''to all his people told this thing,''' >왕이 모든 백성에게 이 일을 알리고, >'''and spake of the oath to Barahir,''' >[[바라히르]]에게 했던 맹세와 더불어 >'''and how that mortal shield and spear''' >오래전 북녘 전장에서 >'''had saved them from Morgoth and from woe''' >저 필멸의 방패와 창이 >'''on Northern battlefields long ago,''' >모르고스와 재앙으로부터 >'''then many were kindled in their hearts''' >그들을 구해 준 사연을 얘기하자 >'''once more to battle. But up there starts''' >많은 이들의 가슴엔 또 한 번 전의가 타올랐다. >'''amid the throng, and loudly cries''' >그때 군중 속에서 펄쩍 뛰어올라 >'''for hearing, one with flaming eyes,''' >큰 목소리로 발언권을 청하는 이가 있었으니, >'''proud Celegorm, with gleaming hair''' >이글거리는 두 눈에 번득이는 머리칼과 >'''and shining sword. Then all men stare''' >빛나는 검을 지닌 의기양양한 켈레고름이었다. >'''upon his stern unyielding face,''' >그에, 모든 전사들이 그의 엄하고 단호한 얼굴을 >'''and a great hush falls upon that place.''' >빤히 쳐다봤고, 그 자리엔 깊은 침묵이 깔렸다. >''''Be he friend or foe, or demon wild''' >"친구든 적이든, 혹은 모르고스의 난폭한 악마, >'''of Morgoth, Elf, or mortal child,''' >[[요정(가운데땅)|요정]], [[인간(가운데땅)|죽을 운명의 아이]]든, >'''or any that here on earth may dwell,''' >또는 여기 [[가운데땅|대지]]에 거하는 그 어떤 자든 >'''no law, nor love, nor league of hell,''' >그 어떤 법, 사랑, 지옥의 패거리, >'''no might of Gods, no binding spell,''' >[[발라(가운데땅)|신]]들의 힘, 영험한 주문도 >'''shall him defend from hatred fell''' >[[실마릴]]을 탈취하거나 훔치거나 그것을 찾아내 >'''of Fëanor's sons, whoso take or steal''' >보유하는 자를 [[페아노르]]의 [[페아노리안|아들들]]의 >'''or finding keep a Silmaril.''' >모진 증오로부터 지켜 줄 수 없도다. >'''These we alone do claim by right,''' >신묘한 마법을 간직한 우리의 [[실마릴|찬란한 보석 셋]], >'''our thrice enchanted jewels bright.'''' >이것들은 오로지 우리만의 것이라." > >'''Many wild and potent words he spoke,''' >그는 힘차고 열광적인 말을 줄줄이 토해 냈던바, >'''and as before in Tûn awoke''' >예전에 [[펠로리#투나 언덕|툰]][* 투나언덕의 초기 이름]에서 [[페아노르|그 아비]]의 목소리가 >'''his father's voice their hearts to fire,''' >그들 가슴에 격정을 불러일으켰듯 >'''so now dark fear and brooding ire''' >이제 그는 [[제1차 동족살상|친구와 친구 사이의 전쟁]]을 슬쩍 비추며 >'''he cast on them, foreboding war''' >군중에게 음산한 두려움과 뿌리 깊은 분노를 >'''of friend with friend; and pools of gore''' >환기시켰다. 그러자 그들은 나로그의 주민들이 >'''their minds imagined lying red''' >베렌과 함께 간다면 나르고스론드에 >'''in Nargothrond about the dead,''' >사자(死者)들 주위로 퍼질 피바다를, >'''did Narog's host with Beren go;''' >위대한 [[싱골]]이 페아노르의 [[실마릴|치명적인 보석]]을 얻는다면 >'''or haply battle, ruin, and woe''' >그가 다스리는 [[도리아스]]에서 필시 일어날 >'''in Doriath where great Thingol reigned,''' >전투, 폐허 및 재난을 마음속에 그려보았다. >'''if Feanor's fatal jewel he gained.''' >펠라군드에게도 그런 사태가 불을 보듯 뻔했기에 >'''And even such as were most true''' >그는 자신의 맹세를 후회했고, >'''to Felagund with terror and despair''' >완력으로든 간계로든 >'''and thought with terror and despair''' >모르고스의 소굴로 가는 것을 >'''of seeking Morgoth in his lair''' >공포스럽고 절망적인 일로 여겼다. >'''with force or guile. This Curufin''' >형이 말을 그치자, 뒤이어 >'''when his brother ceased did then begin''' >[[쿠루핀]]이 이런 참혹한 사태를 >'''more to impress upon their inds;''' >그들의 마음에 더욱더 각인시켰는데, >'''and such a spell he on them binds''' >그가 그들을 어찌나 구워삶았던지 >'''that never again till Turin's day''' >나로그에 그노메들은 [[투린]]의 시절 전까지는 >'''would Gnome of Narog in array''' >두 번 다시 야전(野戰) 태세로 >'''of open battle go to war.''' >싸우러 나갈 엄두를 내지 못했더라. >'''With secrecy, ambush, spies, and lore''' >은밀함, 매복, 밀정들 및 전승(傳承)의 마법으로, >'''of wizardry, with silent leaguer''' >매사에 조심스럽고 방심하지 않으며 >'''of wild things wary, watchful, eager,''' >무엇 하나 놓치지 않으려는 >'''of phantom hunters, venomed darts,''' >야생동물과 유령 같은 사냥꾼, 독 묻은 단창(短槍), >'''and unseen stealthy creeping arts,''' >보이지 않게 살며시 다가드는 수법이 결합된 >'''with padding hatred that its prey''' >무언의 포위망으로, >'''with feet of velvet all the day''' >그리고 먹잇감을 온종일 조용한 발소리로 >'''followed remorseless out of sight''' >시야에서 사라질 때까지 가차 없이 뒤쫓다가 >'''and slew it unawares at night --''' >밤에 감쪽같이 죽이는 증오의 발걸음으로 >'''thus they defended Nargothrond,''' >이렇듯 그들은 나르고스론드를 방비했으며 >'''and forgot their kin and solemn bond''' >[[쿠루핀]]이 교묘하게 그들 가슴속에 심은 >'''for dread of Morgoth that the art''' >모르고스에 대한 두려움 탓에 >'''of Curufin set within their heart.''' >그들의 친족도 엄숙한 유대도 잊어버였다. >'''So would they not that angry day''' >그렇듯 저 분노의 날에 그들은 자신들의 주군, >'''King Felagund their lord obey,''' >[[펠라군드]] 왕의 말을 따르려 하지 않고 >'''but sullen mumured that Finrod''' >[[피나르핀|핀로드]]도 [[핀로드|그의 아들]]도 신(神)은 아니잖냐고 >'''nor yet his son were as a god.''' >볼멘소리로 투덜거렸다. >'''Then Felagund took off his crown''' >이 지경에 이르자, [[펠라군드]]는 왕관, >'''and at his feet he cast it down,''' >[[나르고스론드]]의 은(銀) 투구를 벗어 >'''th silver helmm of Nargothrond:''' >발치에 내던지며 말했다. >''''Yours ye may break, but I my bond''' >"너희는 너희가 한 약속을 깰지 몰라도, >'''must keep, and kingdom here forsake.''' >나는 내 약속을 지켜야만 하기에 >'''If hearts here were that did not quake,''' >이 자리에서 나는 왕국을 저버리노라. >'''or that to Finrod's son were true,''' >만약 여기에 흔들리지 않거나 >'''then I at least should find a few''' >[[피나르핀|핀로드]]의 [[핀로드|아들]]에게 충직한 마음들이 있다면, >'''to go with me, not like a poor''' >그러면 나는 퇴짜 맞은 처량한 신세의 거지와는 달리 >'''rejected beggar scorn endure,''' >업신여김을 견디고 내 성문에서 발길 돌려 >'''turned from my gates to leave my town,''' >내 도성, 내 백성 그리고 내 왕국과 왕관을 떠나 >'''my people, and my realm and crown!'''' >나와 동행할 자를 하다못해 서넛은 얻으리라!" >'''Hearing these words there swiftly stood''' >이런 말을 듣고 그의 곁에 열 명의 >'''beside him ten tried warriors good,''' >훌륭하고 믿음직한 전사들이 잽싸게 섰으니, >'''men of his house who had ever fought''' >그의 깃발 가는 곳이면 어디서든 싸운 >'''wherever his banners had been brought.''' >그의 가병(家兵)들이었다. >'''One stooped and lifted up his crown,''' >그중 하나가 허리 굽혀 그의 왕관을 치켜들고 말했다. >'''and said: 'O king, to leave this town''' >"오 왕이시여, 목하 이 도성을 떠나면서도 >'''is now our fate, but not to lose''' >당신의 정통(正統) 지배권을 >'''thy rightful lordship. Thou shalt choose''' >잃지 않는 것이 우리의 운명이올시다. >'''one to be steward in thy stead.' ''' >당신을 대신할 섭정을 정하소서." >'''Then Felagund upon the head''' >그에 펠라군드가 [[오로드레스]]의 머리 위에 >'''of Orodreth set it: 'Brother mine.'''' >왕관을 얹으며 말했노라. "내 아우[* 초기 시점의 [[오로드레스]]는 [[핀로드]](여기서는 [[펠라군드]])의 동생으로 설정되었고 [[실마릴리온]]에서도 [[핀로드]]의 동생으로 나오지만, 최종적으로는 [[앙그로드]]의 아들, 즉 핀로드의 조카로 설정되었다.] >'''till I return this crown is thine.''' >내가 돌아올 때까지 이 왕관은 그대의 것이로다." >'''Then Celegorm no more would stay,''' >그제야 [[켈레고름]]은 더는 뻗대려 하지 않았고, >'''and Curufin smiled and turned away.''' >[[쿠루핀]]도 빙긋 웃고는 등을 돌렸다. === 칸토 VII(Canto VII) === >'''Thus twelve alone there ventured forth''' >이리하여 거기 남은 열둘만이 감연히 >'''from Nargothrond, and to the North''' >[[나르고스론드]]를 나서 >'''they turned their silent secret way,''' >말 없는 은밀한 발길을 북쪽으로 틀어 >'''and vanished in the fading day.''' >저물어 가는 빛 속에 사라졌다. >'''No trumpet sounds, no voice there sings,''' >나팔 소리 울리지 않고 노래하는 목소리 없는 채 >'''as robed in mail of cunning rings''' >그들은 정교한 쇠사슬 갑옷에 >'''now blackened dark with helmets grey''' >잿빛 투구와 칙칙한 외투를 걸쳐 >'''and sombre cloaks they steal away.''' >시커메진 모습으로 남몰래 떠났다. >'''Far-journeying Narog's leaping course''' >그들은 나로그강의 세찬 물길을 따라 >'''they followed till they found his source,''' >멀리 여행하다 이윽고 그 수원(水源)인 >'''the flickering falls, whose freshets sheer''' >하늘거리는 폭포에 이르러 보니, >'''a glimmering goblet glassy-clear''' >그 더럼 없는 눈석임물이 유리처럼 깨끗한 >'''with crystal waters fill that shake''' >미광(微光)의 웅덩이를 수정 같은 물로 >'''and quiver down from Ivrin's lake,''' >그득 채웠더라. 달빛 아래 어둠산맥의 >'''from Ivrin's mere that mirrors dim''' >휑하고 험악하며 핼쑥한, >'''the pallid faces bare and grim''' >여렴풋이 비추는 이브린호수에서 >'''of Shadowy Mountains neath the moon.''' >흔들리고 떨려 내리는 물이었다. > >'''Now far beyond the realm immune''' >이제 그들은 오르크와 악마 >'''from Orc and demon and the dread''' >그리고 모르고스의 힘에 대한 두려움을 >'''of Morgoth's might their ways had led.''' >몸소 맞닥뜨릴 영역 속으로 쑥 들어왔다. >'''In woods o'ershadowed by the heights''' >그들은 고지대의 그늘진 삼림에서 >'''they watched and waited many nights,''' >숱한 밤을 망보며 기다련던바, >'''till on a time when hurrying cloud''' >이윽고 황급히 내닫는 구름에 달과 별가지가 가리고 >'''did moon and constellation shroud,''' >가을을 여는 거센 바람이 나뭇가지에 윙윙대며 >'''and winds of autumn's wild beginning''' >잎새들이 나직이 와삭대는 >'''soughed in the boughs, and leaves went spinning''' >어두운 회오리에 휩쓸려 뱅뱅 돌아가던 어느 때 >'''down the dark eddies rustling soft,''' >멀리서 귀에 거슬리는 얕은 중얼거림이 >'''they heard a murmur hoarsely waft''' >들렸는데 그 목쉰 웃음소리는 다가오면서 >'''from far, a croaking laughter coming;''' >일순 커지기도 했다. >'''now louder; now they heard the drumming''' >다음에는 지친 대지를 쿵쿵 짓밟는 >'''of hideous stamping feet that tramp''' >흉측한 발소리가 둔중하게 들렸다. >'''the weary earth. Then many a lamp''' >뒤이어, 그들은 음침한 붉은색의 많은 횃불이 >'''of sullen red they saw draw near,''' >이리저리 흔들리고 창과 언월도에 부딪쳐 >'''swinging, and glistening on spear''' >번쩍이며 다가오는 걸 보았다. >'''and scimitar. There hidden nigh''' >그들은 거기 가까이에 숨은 채 >'''they saw a band of Orcs go by''' >가무잡잡하고 더러운 고블린의 얼굴을 한 >'''with goblin-faces swart and foul.''' >오르크 무리가 지나치는 것도 보았다. >'''Bats were about them, and the owl,''' >그들의 주위엔 박쥐들이 날았고 >'''the ghostly forsaken night-bird cried''' >쓸쓸한 유령 같은 밤새, 올빼미가 >'''from trees above. The voices died,''' >저 위의 숲에서 울어 댔다. >'''the laugher like clash of stone and steel''' >그 목소리들이 희미해지고 >'''passed and faded. At their heel''' >돌과 쇠가 부딪치는 것 같은 웃음소리도 >'''the Elves and Beren crept more soft''' >지나치며 스러졌다. 요정들과 베렌은 >'''than foxes stealing through a croft''' >먹잇감을 찾아 농장을 몰래 파고드는 야수보다도 >'''in search of prey. Thus to the camp''' >조용히 살금살금 그들의 뒤를 따랐다. >'''lit by flickering fire and lamp''' >그렇게 그들은 깜빡이는 화톳불과 >'''they stole, and counted sitting there''' >횃불로 밝혀진 야영지에 몰래 다가가 >'''full thirty Orcs in the red flare''' >타는 장작의 너울대는 붉은 불빛에 헤아려 보니 >'''of burning wood. Without a sound''' >거기 앉은 오르크들이 꼬박 서른이었더라. >'''they one by one stood silent round,''' >그들은 각기 나무 그림자에 몸을 숨긴 채 >'''each in the shadow of a tree;''' >소리 없이 하나하나씩 조용히 둘러서서 >'''each slowly, grimly, secretly''' >각자가 천천히, 엄하게, 은밀하게 >'''bent then his bow and drew the string.''' >활을 굽혀 시위를 당겼다. > >'''Hark! how they sudden twang and sing,''' >들어 보라! [[펠라군드]]가 고함을 내지르자 >'''when Felagund lets forth a cry;''' >느닷없이 화살들이 윙하고 울리며 날아가니 >'''and twelve Orcs sudden fall and die.''' >순식간에 오르크 열둘이 고꾸라져 죽는 것을. >'''Then forth they leap casting their bows.''' >그에 그들이 활을 내던지고 내쳐 뛰어들었다. >'''Out their bright swords, and swift their blows! ''' >눈부신 칼을 빼 들자마자 그 칼부림 날렵했도다! >'''The stricken Orcs now shriek and yell''' >급습당한 오르크들은 빛 없는 지옥 깊은데서 >'''as lost things deep in lightless hell.''' >길 잃은 것들마냥 아우성치고 비명을 내질렀다. >'''Battle there is beneath the trees''' >나무들 아래서 모질고 날랜 전투가 벌어졌건만 >'''bitter and swift; but no Orc flees;''' >오르크는 단 한 명도 달아나지 못했더라. >'''there left their lives that wandering band''' >그 떠돌이 무리는 거기서 목숨 저버리고 >'''and stained no more the sorrowing land''' >더는 비탄의 땅을 약탈과 살육으로 더럽히지 못했다. >'''with rape and murder. Yet no song''' >함에도, 거기서 요정들은 악을 꺾은 환희와 >'''of joy, or triumph over wrong,''' >개가의 그 어떤 노래도 부르지 않았다. >'''the Elves there sang. In peril sore''' >그처럼 작은 오르크 무리가 단독으로 >'''they were, for never alone to war''' >싸우러 나가는 법은 없는 고로, >'''so small an Orc-band went, they knew''' >자신들이 절박한 위험에 처했음을 알았던 게다. >'''Swiftly the raiment off they drew''' >그들은 신속하게 오르크들의 복장을 벗기고 >'''and cast the corpses in a pit.''' >시체들은 구덩이에 던졌다. >'''This desperate counsel had the wit''' >이 필사적인 계책은 [[펠라군드]]가 >'''of Felagund for them devised:''' >동지들을 위해 궁리한 것으로 >'''as Orcs his comrades he disguised.''' >오르크들로 위장하려는 것이었다. > >'''The poisoned spears, the bows of horn,''' >그들은 적들이 갖고 다닌 >'''the crooked swords their foes had borne''' >독 묻은 창들, 뿔활들, 꼬부라진 검들을 >'''they took; and loathing each him clad''' >탈취하고선, 각자가 치를 떨며 >'''in Angband's raiment foul and sad.''' >더럽고 역겨운 [[앙반드]]의 복장을 착용했다. >'''They smeared their hands and faces fair''' >그들은 자신들의 손과 고운 얼굴을 >'''with pigment dark; the matted hair''' >거무칙칙한 안료로 문지르고, 고블린의 머리에서 >'''all lank and black from goblin head''' >검고 길게 늘어진 엉킨 머리카락을 잘라 내어 >'''they shore, and joined it thread by thread''' >그것을 [[놀도르|그노메]]의 솜씨로 한 올 한올 이어 붙였다. >'''with Gnomish skill. As each one leers''' >낭패감에 서로서로를 힐끗힐끗 >'''at each dismayed, about his ears ''' >곁눈질하며 각자는 진저리를 치며 >'''he hangs it noisome, shuddering.''' >양쪽 귀 언저리에 그 역한 것을 걸었다. >'''Then Felagund a spell did sing''' >다음에, [[펠라군드]]가 천변만화의 주문을 읊자, >'''of changing and of shifting shape;''' >그 느릿느릿한 읊조림에 따라 >'''their ears grew hideous, and agape''' >그들의 귀는 흉측해지고 >'''their mouths did start, and like a fang''' >입은 쩍 벌어지고 >'''each tooth became, as slow he sang.''' >하나하나의 이빨이 엄니처럼 변했다. >'''Their Gnomish raiment then they hid,''' >뒤이어 그들은 그노메식 의복을 숨기곤 >'''and one by one behind him slid,''' >한 명 한 명씩 어느새 그의 뒤에, >'''behind a foul and goblin thing''' >한때 아름다운 요정이자 왕이었지만 >'''that once was elven-fair and king.''' >이제 더러운 고블린 꼴을 한 자의 뒤에 줄지어 섰다. >'''Northward they went; and Orcs they met''' >그들은 북쪽으로 갔는데, 지나치는 오르크들을 만나도 >'''who passed, nor did their going let,''' >오르크들은 통행을 저지하진커녕 >'''but hailed them in greeting; and more bold''' >외려 반갑게 인삿말을 건내는 등, >'''they grew as past the long miles rolled.''' >그 먼 거리를 답파하면서 그들은 점차 대담해졌다. >'''At length they came with weary feet''' >마침내 그들은 지친 발을 끌고 >'''beyond Beleriand. They found the fleet''' >[[벨레리안드]]를 넘어섰다. >'''young waters, rippling, silver-pale''' >잔물결 일고 파리한 은빛을 띤 [[시리온|시리온강]]의 >'''of Sirion hurrying through that vale''' >날래고 쌩쌩한 유수(流水)가, >'''where Taur-na-Fuin, Deadly Night,''' >저쪽 계곡을 부리나케 관류했는데, >'''the trackless forest's pine-clad height,''' >거기서 소나무 빽빽하고 길 없는 고지의 숲, >'''falls dark forbidding slowly down''' >[[도르소니온|타우르나푸인]], 즉 죽음 같은 밤은 음산하고 으스스하게 >'''upon the east, while westward frown''' >동쪽으로 서서히 떨어져 내리고 반면 서쪽으로는 >'''the northward-bending Mountains grey''' >북쪽으로 굽은 산맥이 잿빛으로 위압하듯 우뚝 솟아 >'''and bar the westering light of day.''' >서쪽으로 기우는 빛을 가로막았다. >'''An isléd hill there stood alone''' >그 계곡 속에는 언덕 하나가 >'''amid the valley, like a stone''' >거인들이 떠들썩하게 돌지내 지나칠 때 >'''rolled from the distant mountains vast''' >방대한 산맥에서 굴러떨어진 하나의 돌인 양 >'''when giants in tumult hurtled past.''' >외딴 작은 섬처럼 외로이 서 있었다. >'''Around its feet the river looped''' >강에 휘감긴 그 기슭 주위로 >'''a stream divided, that had scooped''' >개울 하나가 돌출된 모서리들을 움푹 파 >'''the hanging hedges into caves.''' >동굴들을 만들어 내곤 두 줄기로 갈라졌다. >'''There briefly shuddered Sirion's waves''' >거기서 [[시리온|시리온강]]의 물결은 잠시 몸을 뒤채다 >'''and ran to other shores more clean.''' >보다 깨끗한 건너편 기슭으로 내달렸다. >'''An elven watchtower had it been,''' >거기에 지난 시절의 [[미나스 티리스(제1시대)|요정 파수탑]] 하나가 >'''and strong it was, and still was fair;''' >여전히 튼튼하고 아름다웠음에도 >'''but now did grim with menace stare''' >이젠 한쪽으론 창백한 [[벨레리안드]]를 >'''one way to pale Beleriand,''' >위협하듯 험상궂게 응시하고 >'''the other to that mournful land''' >다른 쪽으론 계곡 북쪽 어귀 너머의 >'''beyond the valley's northern mouth.''' >저 음산한 땅을 빤히 내다봤다. >'''Thence could be glimpsed the fields of drouth,''' >[[안파우글리스|거기서 목 타는 들판]], 메마른 모래 언덕과 >'''the dusty dunes, the desert wide;''' >드넓은 사막이 흘끗 보였으며, >'''and further far could be descried''' >더 멀리로는 천둥이라도 칠 것 같은 >'''the brooding cloud that hangs and lowers''' >[[상고로드림]]의 탑들을 못마땅하게 흘기는 듯 >'''on Thangorodrim's thunderous towers.''' >낮게 깔린 구름도 식별되었다. > >'''Now in that hill was the abode''' >목하 저 [[미나스 티리스(제1시대)|언덕]]에 [[사우론|가장 사악한 자]]의 >'''of one most evil; and the road''' >처소가 있었던바, 그는 잠드는 법 없는 >'''that from Beleriand thither came''' >불꽃 같은 두 눈으로 [[벨레리안드]]에서 >'''he watched with sleepless eyes of flame.''' >거기로 이르는 길을 감시했다. >'''(From the North there led no other way,''' > >'''save east where the Gorge of Aglon lay,''' > >'''and that dark path of hurrying dread''' > >'''which only in need the Orcs would tread''' > >'''through Deadly Nightshade's awful gloom''' > >'''where Taur-na-Fuin's branches loom;''' > >'''and Aglon led to Doriath,''' > >'''and Fëanor's sons watched o'er that path.)''' > >'''Men called him Thû, and as a god''' >인간들은 그를 [[사우론|수]][* [[사우론]]의 초기 이름]라고 불렀지만, >'''in after days beneath his rod''' >훗날에는 그의 압제에 현혹된 나머지 >'''bewildered bowed to him, and made''' >신처럼 섬겨 앞에서 머리를 조아리더니 >'''his ghastly temples in the shade.''' >급기야 그늘진 곳에 그를 받드는 >'''Not yet by Men enthralled adored,''' >소름 끼치는 사원을 만들었으라. >'''now was he Morgoth's mightiest lord,''' >아직은 홀린 인간들의 >'''Master of Wolves, whose shivering howl''' >경배의 대상은 아니었지만 >'''for ever echoed in the hills, and foul''' >목하 그는 [[모르고스]]의 최고 지배자요, >'''enchantments and dark sigaldry''' >그 오싹하게 울부짖는 소리가 산지에 >'''did weave and wield. In glamoury''' >영구히 메아리치는 늑대들의 왕으로 >'''that necromancer held his hosts''' >못된 마법과 음험한 요술을 부리고 휘둘렀노라. >'''of phantoms and of wandering ghosts,''' >저 강령술사는 떼지어 몰려든 환영과 떠도는 유령, >'''of misbegotten or spell-wronged''' >서출이거나 실패한 주문으로 낳은 >'''monsters that about him thronged,''' >괴물들의 대군을 마법으로 사로잡아 >'''working his bidding dark and vile:''' >자신의 음험하고 비열한 분부를 수행케 했으니, >'''the werewolves of the Wizard's Isle.''' >그들이 곧 마법사의 섬의 늑대인간들이었도다. > >'''From Thû their coming was not hid;''' >[[사우론|수]]는 그들의 접근을 모르지 않았다. >'''and though beneath the eaves they slid''' >비록 그들이 어둑하게 걸린 나뭇가지들을 골라 >'''of the forest's gloomy-hanging bounghs,''' >숲 처마 밑으로 살며시 다가들었지만 >'''he saw them afar, and wolves did rouse:''' >그는 멀리서도 그들을 보고 늑대들을 분기시켰다. >''''Go! fetch me those sneaking Orcs,' he said,''' >"가라! 마치 뭐가 두려운 듯 이렇듯 >''''that fare thus strangely, as if in dread,''' >수상하게 걸으면서도 모든 오르크의 습성과 >'''and do not come, as all Orcs use''' >수명(受命)대로 와서 내게, [[사우론|수]]에게 >'''and are commanded, to bring me news''' >자신의 모든 행적을 알리지 않는 >'''of all their deeds, to me, to Thû.' ''' >저 살금살금대는 오르크들을 내게 데려오라" > >'''From his tower he gazed, and in him grew''' >그는 탑에서 유심히 내려다보았고, >'''suspicion and a brooding thought,''' >그들이 끌려올 때까지 기다리고 곁눈질하면서 >'''waiting, leering, till they were brought.''' >그의 마음엔 의심과 골똘한 생각이 커 갔다. >'''Now ringed about with wolves they stand,''' >이제, 그들은 늑대들에게 빙 둘러싸여 선 태 >'''and fear their doom. Alas! the land,''' >자신들의 운명을 두려워했다. >'''the land of Narog left behind!''' >아아! 두고 온 땅, [[나르고스론드|나로그의 땅]]이여! >'''Foreboding evil weights their mind,''' >그들이 낙담해 머뭇거리며 발길을 옮겨 >'''as downcast, halting, they must go''' >마법사의 섬에 이르는 비탄의 돌다리를 건너 >'''and cross the stony bridge of woe''' >거기 피로 얼룩진 돌로 만들어진 왕좌로 >'''to Wizard's Isle, and to the throne''' >가야만 했을 때 곧 닥칠 재앙에 >'''there fashioned of blood-darkened stone.''' >그들의 마음은 천근만근으로 무거웠다. > >''''Where have ye been? What have ye seen?' ''' >"너희는 어디에 있었나? 무엇을 보았나?" > >''''In Elfinesse; and tears and distress,''' >"요정나라에, 그리고 눈물과 고난, >'''the fire blowing and the blood flowing,''' >바람에 날리는 불길과 강물처럼 흐르는 피를, >'''these have we seen, there have we been.''' >이것을 보았사옵고, 거기에 있었는뎁쇼. >'''Thirty we slew and their bodies threw''' >저희는 서른 명을 죽여 그 시체들을 어두운 구덩이 속에 >'''in a dark pit. The ravens sit''' >던졌습죠. 저희가 헤쳐 온 길에는 >'''and the owl cries where our swath lies.' ''' >갈까마귀들이 앉아 댔고 올빼미가 울어 댔습죠." > >''''Come, tell me true, O Morgoth's thralls,''' >"자, 사실대로 말하라, 오 [[모르고스]]의 노예들이여, >'''what then in Elfinesse befalls?''' >그렇다면 요정나라에는 무슨 일이 있나? >'''What of Nargothrond? Who reigneth there?''' >[[나르고스론드]]의 사정은? 거기는 누가 다스리는가? >'''Into that realm did your feet dare?' ''' >너희의 발은 저 왕국에 들어갈 용기가 있었던가?" > >''''Only its borders did we dare.''' >"저희는 그 국경까지만 갈 용기가 있었습죠. >'''There reigns King Felagund the fair.' ''' >거기는 가인(佳人) [[펠라군드]] 왕이 다스립죠." > >''''Then heard ye not that he is gone,''' >"그렇다면 너흰 그가 사라졌다는 것을, >'''that Celegorm sits his throne upon?' ''' >[[켈레고름]]이 즉위한 것을 듣지 못했나?" > >''''That is not true! If he is gone,''' >"그것은 사실이 아니옵니다! 만약 그가 사라졌다면, >'''then Orodreth sits his throne upon.' ''' >그렇다면 [[오로드레스]]가 즉위했을 것입니다. > >''''Sharp are your ears, swift have they got''' >"너희의 귀가 밝기도 하군, 들어가지도 않은 >'''tidings of realms ye entered not!''' >왕국들의 소식을 재빠르게 꿰뚫었으니! >'''What are your names, O spearmen bold?''' >너희의 이름은 무엇이냐, 오 담찬 창수들이여? >'''Who your captain, ye have not told.' ''' >너희 대장이 누군지 너흰 말하지 않았어." > >''''Nereb and Dungalef and warriors ten,''' >"저희는 네레브(Nereb)와 둥갈레브(Dungalef) >'''so we are called, and dark our den''' >그리고 열 명의 전사들로 불리고, >'''under the mountains. Over the waste''' >산맥 아래의 저희 소굴은 심히 어둡습죠. >'''we march on an errand of need and haste.''' >저희는 급박한 용무로 황야를 누비며 행군하는 중이온데, >'''Boldog the captain awaits us there''' >모닥불이 밑에서부터 연기를 내며 너울거리는 >'''where fires from under smoke and flare.' ''' >거기서 대장 볼도그가 저희를 기다립죠." > >''''Boldog, I heard, was lately slain''' >"도적 [[싱골]]과 무법자 일당이 >'''warring on the borders of that domain''' >황량한 [[도리아스]]의 느릅나무와 참나무 밑을 >'''where Robber Thingol and outlaw folk''' >움츠려 기어다니는 저 일대의 경계에서 >'''cringe and brawl beneath elm and oak''' >최근 볼도그가 싸우다 죽었다는 걸 들었다. >'''in drear Doriath. Heard ye not then''' >그렇다면 너희는 저 아리따운 정령, >'''of that pretty fay, of Lúthien?''' >[[루시엔 티누비엘|루시엔]]에 대해 듣지 못했느냐? >'''Her body is fair, very white and fair.''' >그녀의 몸은 아름다워, 아주 희고 아름답지. >'''Morgoth would possess her in his lair.''' >[[모르고스]]는 그녀를 [[앙반드|자신의 소굴]]에 두고 싶어 하지. >'''Boldog he sent, but Boldog was slain:''' >그래서 볼도그를 보냈는데, 볼도그는 죽어 버렸어. >'''strange ye were not in Boldog's train.''' >너희가 볼도그를 따르지 않은 게 수상해. >'''Nereb looks fierce, his frown is grim.''' >네레브는 사나워 보이는 데다 얼굴을 독하게도 찡그리는군. >'''Little Lúthien! What troubles him?''' >귀여운 루시엔! 이 말에 그가 심란해할 게 뭔가? >'''Why laughs he not to think of his lord''' >한때 깨끗했던 것이 더러워지고 >'''crushing a maiden in his hoard,''' >빛이 있던 곳이 어두워지는 게 만고의 이치거는 >'''that foul should be what once was clean,''' >처녀 하나를 보고에 채워 넣으려는 주군을 두고 >'''that dark should be where light has been?''' >왜 웃질 않는 거지? >'''Whom do ye serve, Light or Mirk?''' >너희는 빛과 암흑 중 누구를 섬기는가? >'''Who is the maker of mightiest work?''' >참으로 장대한 작품인 [[아르다|이 세상]]을 만드신 이는 누군가? >'''Who is the king of earthly kings,''' >현세의 왕 중 왕이요, >'''the greatest giver of gold and rings?''' >가장 위대한 황금과 반지의 수여자가 누군가? >'''Who is the master of the wide earth?''' >드넓은 대지의 주인이 누군가? >'''Who despoiled them of their mirth,''' >누가 탐욕스러운 [[발라(가운데땅)|신]]들, 그들로부터 낙을 앗아 버렸던가! >'''the freedy Gods? Repeat your vows,''' >너희의 맹세를 복창하라, >'''Orcs of Bauglir! Do not bend your brows!''' >[[모르고스|바우글리르]]의 오르크들이여! >'''Death to light, to law, to love!''' >눈살 찌푸리지 말라! >'''Cursed be moon and stars above!''' >빛에, 법에, 사랑에 죽음을! >'''May darkness everlasting old''' >창공의 달과 별들에게 저주를! >'''that waits outside in surges cold''' >저 밖 굽이치는 차가운 바닷속에 잠복한 장구한 어둠이 >'''drown Manwë, Varda, and the sun!''' >[[만웨]], [[바르다(가운데땅)|바르다]] 및 태양을 휩쓸어 버리길! >'''May all in hatred be begun,''' >광막한 바다의 신음 속에서 >'''and all in evil ended be,''' >만물이 증오로 시작되고 >'''in the moaning of the endless Sea!' ''' >만물이 악으로 끝장나기를!" > >'''But no true Man nor Elf yet free''' >그러나 아직 자유로운 참된 인간이나 요정으로선 >'''would ever speak that blasphemy,''' >감히 저런 신성모독을 발설할 수 없었기에, >'''and Beren muttered: 'Who is Thû''' >[[베렌]]이 중얼거렸다. "[[사우론|수]]가 누구관데 >'''to hinder work that is to do?''' >해야 할 일을 막습니까? >'''Him we serve not, nor to him owe''' >저희는 그를 섬기지 않고 경의를 표해야 할 >'''obeisance, and we now would go.' ''' >이유도 없으니 이제 가 보렵니다." > >'''Thû laughed: 'Patience! Not very long''' >[[사우론|수]]가 웃음을 터뜨렸디. "가만 있으라! >'''shall ye abide. But first a song''' >그리 오래 머물진 않을 테니. 먼저 너희에게 >'''I will sing to you, to ears intent.' ''' >경청할 자들에게 노래 하나를 불러 주련다." >'''Then his flaming eyes he on them bent,''' >이내 그의 이글거리는 두 눈이 그들에게 쏠렸고, >'''and darkness black fell round them all.''' >그들 주위에 시커먼 어둠이 깔렸다. >'''Only they saw as through a pall''' >그들은 소용돌이치는 연막을 통해 보는 듯 >'''of eddying smoke those eyes profound''' >그 속에서 그들의 의식이 질식하고 익사할 것만 같은 >'''in which their senses choked and drowned.''' >저 심원한 두 눈을 볼 뿐이었다. >'''He chanted a song of wizardry,''' >그는 불렀다. 마법의 노래. >'''of piercing, opening, of treachery,''' >찌르고 터뜨리는 노래, 배반의 노래, >'''revealing, uncovering, betraying.''' >드러내고, 파헤치는 노래, 배신의 노래, >'''Then sudden Felagund there swaying''' >그러자 별안간 [[펠라군드]]가 몸을 흔들며 버티고 >'''sang in answer a song of staying,''' >대항의 답가 불렀다. >'''resisting, battling against power,''' >권세에 맞서 저항하며 싸우는 노래, >'''of secrets kept, strength like a tower,''' >비밀 엄수, 성채와 같은 무력, >'''and trust unbroken, freedom, escape;''' >항구적인 신의, 자유와 탈출의 노래. >'''of changing and of shifting shape,''' >바뀌고 또 바뀌는 형상, >'''of snares eluded, broken traps,''' >덫은 피하고, 함정은 부수고, >'''the prison opening, the chain that snaps.''' >감옥문이 열리고, 쇠사슬이 끊어지는 노래. >'''Backwards and forwards swayed their song.''' >일진일퇴 식의 노래 공방이 펼쳐졌다. >'''Reeling and foundering, as ever more strong''' >[[사우론|수]]의 노래가 절름거리고 비틀대면서도 >'''Thû's chanting swelled, Felagund fought,''' >점차 격해짐에 따라 [[펠라군드]]도 싸웠다. >'''and all the magic and might he brought''' >그가 가사 속에 불러들인 것은 >'''of Elfinesse into his words.''' >요정나라의 모든 마법과 힘. >'''Softly in the gloom they heard the birds''' >저 멀리 [[나르고스론드]]에서 새들의 노랫소리, >'''singing afar in Nargothrond,''' >그 너머, [[발리노르|서쪽 세계]] 너머 바닷가 >'''the sighing of the sea beyond,''' >모래에, 요정나라의 진줏빛 모래에 >'''beyond the western world, on sand,''' >살랑대는 소리가 >'''on sand of pearls in Elvenland.''' >어둠 속에서 아련히 들렸다. >'''Then the gloom gathered: darkness growing''' >이윽고 어둠이 밀려들었다. >'''in Valinor, the red blood flowing''' >[[발리노르]]에 어둠이 불어나고, >'''beside the sea, where the Gnomes slew''' >바닷가에는 [[제1차 동족살상|붉은 피]]가 흘렀다. >'''the Foamriders, and stealing drew''' >[[놀도르|그노메]]들이 [[팔마리|파도 타는 요정]]들을 살해하고 >'''their white ships with their white sails''' >[[알콸론데|등불 밝힌 항구]]에서 흰 돛의 하얀 배들을 >'''from lamplit havens. The wind wails.''' >몰래 훔쳐간다. >'''The wolf howls. The ravens flee.''' >늑대가 울부짖는다. 갈까마귀들이 달아난다. >'''The ice mutters in the mouths of the sea.''' >[[헬카락세|바다의 어귀들]]에선 얼음장이 쩡쩡거리며 갈라진다. >'''The captives sad in Angband mourn.''' >비탄에 잠긴 [[앙반드]]의 포로들은 신세를 한탄한다. >'''Thunder rumbles, the fires burn,''' >천둥이 우르릉대고, 불꽃이 타오르고, >'''a vast smoke gushes out, a roar -''' >엄청난 연기가 분출하며 포효하니- >'''and Felagund swoons upon the floor.''' >마침내 [[펠라군드]]가 혼절해 바닥에 쓰러진다. > >'''Behold! they are in their own fair shape,''' >이게 어찌 된 일인가! 그들이 흰 살결에 >'''fairskinned, brighteyed. No longer gape''' >빛나는 눈매로 본래의 고운 모습이라니. >'''Orclike their mouths; and now they stand''' >더는 오르크처럼 입을 크게 벌리지도 않는다. >'''betrayed into the wizard's hand.''' >목하, 그들은 속아 마법사의 손아귀에 든 것이라. >'''Thus came they unhappy into woe,''' >이렇듯 그들은 비참한 재앙을 맞아 >'''to dungeons no hope nor glimmer know,''' >희망도 가물거리는 빛도 없는 지하 감옥에 떨어져 >'''where chained in chains that eat the flesh''' >살을 죄어드는 사슬에 매이고 >'''and woven in webs of strangling mesh''' >질식할 듯한 그물망에 엮여 >'''they lay forgotten, in despair.''' >잊힌 채 절망 속에 놓였다. > >'''Yet not all unavailing were''' >그렇지만 [[펠라군드]]의 주문이 >'''the spells of Felagund; for Thû''' >모두 헛된 건 아니었으니, >'''neither their names nor purpose knew.''' >[[사우론|수]]는 그들의 이름도 목적도 몰랐던 게다. >'''These much he pondered and bethought,''' >그는 그것들을 알아내려 궁리하고 숙고하다 >'''and in their woeful chains them sought,''' >사슬에 묶인 가련한 그들을 찾아 >'''and threatened all with dreadful death,''' >한 명이라도 배신자가 되어 이실직고하지 않으면 >'''if one would not with traitor's breath''' >모두를 극형에 처하겠다고 협박했다. >'''reveal this knowledge. Wolves should come''' >늑대들이 다가와 나머지가 보는 앞에서 >'''and slow devour them one by one''' >서서히 하나하나씩 잡아먹으면 >'''before the others' eyes, and last''' >종내 질겁한 하나만이 남을 것인바, >'''should one alone be left aghast,''' >그리 되면 그는 모든 걸 토설할 때까지 >'''then in a place of horror hung''' >격심한 고통 속에 공포의 장소에 >'''with anguish should his limbs be wrung,''' >매달려 사지가 주리 틀리고 >'''in the bowels of the earth be slow''' >대지의 창자 속에서 >'''endlessly, cruelly, put to woe''' >서서히, 끝없이, 잔혹하게 >'''and torment, till he all declared.''' >갖은 고문에 시달릴 거라고 말했노라. > >'''Even as he threatened, so it fared.''' >협박한 바로 그 참부터 일은 진행되었다. >'''From time to time in the eyeless dark''' >아무것도 뵈지 않는 어둠 속에서 >'''two eyes would grow, and they would hark''' >이따금 두 개의 눈이 점점 커지며 >'''to frightful cries, and then a sound''' >섬뜩한 비명들을 즐거이 음미하다 >'''of rending, a slavering on the ground,''' >이윽고 살 찢는 소리 들리고 >'''and blood flowing they would smell.''' >바닥에 침 흐르는 가운데 흐르는 피 냄새를 맡곤 했다. >'''But none would yield, and none would tell.''' >함에도, 굴하는 이, 실토하는 이가 아무도 없더라. === 칸토 VIII(Canto VIII) === >'''Hounds there were in Valinor.''' >[[발리노르]]에 은 목걸이를 두른 >'''with silver collars. Hart and boar,''' >사냥개들이 있었다. 거기 초록의 숲들엔 >'''the fox and hare and nimble roe''' >수사슴과 멧돼지, 여우, 산토끼와 >'''there in the forests green did go.''' >민첩한 노루가 돌아다녔으라. >'''Oromë was the lord divine''' >[[오로메]]가 그 모든 숲들의 거룩한 >'''of all those woods. The potent wine''' >주인이었다. 그의 궁전에선 >'''went in his halls and hunting song.''' >사냥 노래에 독한 술이 어우러졌더라. >'''The Gnomes anew have named him long''' >오래전 그 뿔나팔이 산맥 곳곳에 울려 퍼지고 >'''Tavros, the God whose horns did blow''' >[[아나르와 이실|달과 해]]의 깃발들이 [[나무의 시대|펼쳐지기 전]] >'''over the mountains long ago;''' >[[발라(가운데땅)|신들]] 가운데 [[오로메|홀로 세상을 사랑한 신]]을 기려 >'''who alone of Gods had loved the world''' >[[놀도르|그노메]]들이 그에게 타브로스라는 >'''before the banners were unfurled''' >새 이름을 지어 준 지 오래였고, >'''of Moon and Sun; and shod with gold''' >그의 준마들은 발굽에 황금 편자 박혔으라. >'''were his great horses. Hounds untold''' >그는 서녘 저 편의 숲들에서 짖는 >'''baying in woods beyond the West''' >불사의 사냥개를 무수히 거느린 바, >'''of race immortal he possessed:''' >잿빛의 유연한 것, 검고 튼실한 것, >'''grey and limber, black and strong,''' >길고 보드라운 털의 흰 것, >'''white with silken coats and long,''' >갈색 얼룩빼기에 >'''brown and brindled, swift and true''' >주목(朱木) 활로 쏜 화살처럼 >'''as arrow from a bow of yew;''' >날래고 어김없는 것 등이 있었고, >'''their voices like the deeptoned bells''' >그들의 목소리는 [[발마르]]의 성채들에 울리는 >'''that ring in Valmar's citadels,''' >낮고 굵은 종소리 같고 그 눈은 생명 있는 >'''their eyes like living jewels, their teeth''' >보석 같으며 그 이빨은 상아 같았도다. >'''like ruel-bone. As sword from sheath''' >칼집에서 나온 칼처럼 그들이 가죽끈을 벗어나 >'''they flashed and fled from leash to scent''' >번개처럼 내달아 사냥감 쫓으니 >'''for Tavros' joy and merriment.''' >타브로스가 보기에 기쁘고 흥겨웠노라. >'''In Tavros' friths and pastures green''' >일찍이 [[후안(가운데땅)|후안]]은 타브로스의 강어귀와 >'''had Huan once a young whelp been.''' >초록 목장의 어린 새끼였다. >'''He grew the swiftest of the swift,''' >그가 자라 날랜 것들 중 으뜸이 되자 >'''and Oromë gave him as a gift''' >[[오로메]]는 위대한 신의 뿔나팔 소리를 좇아 >'''to Celegorm, who loved to follow''' >즐겨 언덕과 계곡을 누비던 [[켈레고름]]에게 >'''the great God's horn o'er hill and hollow.''' >그를 선물로 주었다. >'''Alone of hounds of the Land of Light,''' >[[페아노리안|페아노르의 아들들]]이 도망쳐 >'''when sons of Fëanor took to flight''' >북부로 왔을 적에 주인 곁에 머문 건 >'''and came into the North, he stayed''' >[[발리노르|빛의 땅]]의 사냥개들 중 >'''beside his master. Every raid''' >오직 [[후안(가운데땅)|그]]뿐이었다. >'''and every foray wild he shared,''' >그는 모든 난폭한 습격과 약탈에 가담했고 >'''and into mortal battle dared.''' >사투도 마다하지 않았다. >'''Often he saved his Gnomish lord''' >그가 오르크, 늑대 및 날아드는 칼로부터 >'''from Orc and wolf and leaping sword.''' >[[켈레고름|그노메 주인]]을 구한 것도 여러 번. >'''A wolf-hound, tireless, grey and fierce''' >지칠 줄 모르는 사나운 잿빛 늑대사냥개로 >'''he grew; his gleaming eyes would pierce''' >자라니 번득이는 두 눈은 >'''all shadows and all mist, the scent''' >모든 어둠과 안개를 꿰뚫고, 늪지와 초원, >'''moons old he found through fen and bent,''' >살랑대는 나뭇잎과 먼지 자욱한 모래밭 뒤져 >'''through rustling leaves and dusty sand;''' >몇 달 묵은 냄새도 찾아내는 등 >'''all paths of wide Beleriand''' >드넓은 [[벨레리안드]]의 모든 길들을 꿰었다. >'''he knew. But wolves, he loved them best;''' >하지만 그가 제일 좋아한 것은 늑대들이었던바, >'''he loved to find their throats and wrest''' >그는 그들의 목덜미를 찾아 그 으르렁대는 목숨과 >'''their snarling lives and evil breath.''' >사악한 숨결 낚아채기를 즐겼노라. >'''The packs of Thû him feared as Death.''' >[[사우론|수]]의 늑대 떼들이 그를 죽음처럼 두려워했다. >'''No wizardry, nor spell, nor dart,''' >흑마술이 부리는 그 어떤 주술, 주문, 단창, >'''no fang, nor venom devil's art''' >엄니와 독(毒)에도 그는 끄떡없었으니, >'''could brew had harmed him; for his weird''' >그의 운명이 이미 정해진 것이라. >'''was woven. Yet he little feared''' >그럼에도 그는 저 운명이 공포(公布)되어 >'''that fate decreed and known to all:''' >모두가 알게 되는 걸 두려워하지 않았으니, >'''before the mightiest he should fall,''' >그는 오로지 최강자에게만, >'''before the mightiest wolf alone''' >일찍이 석굴 속에서 태어난 것들 중 >'''that ever was whelped in cave of stone.''' >[[카르카로스|최강의 늑대]]에게만 쓰러질 것이었다. > >'''Hark! afar in Nargothrond,''' >들어라! 저 멀리 [[나르고스론드]]에 >'''far over Sirion and beyond,''' >[[시리온|시리온강]]의 도처와 그 너머에서 >'''there are dim cries and horns blowing,''' >희미한 고함 소리와 뿔나팔 소리 울리고 >'''and barking hounds through the trees going.''' >짖어 대는 사냥개들이 나무들을 헤쳐 달린다. >'''The hunt is up, the woods are stirred.''' >사냥이 시작되고 숲들이 꿈틀댄다. >'''Who rides to-day? Ye have not heard''' >오늘은 누가 사냥 나섰나? 그대는 >'''that Celegorm and Curufin''' >[[켈레고름]]과 [[쿠루핀]]이 >'''have loosed their dogs? With merry din''' >개들을 풀었다는 걸 듣지 못했던가? >'''they mounted ere the sun arose,''' >해 뜨기 전 그들이 흥겨운 소음 속에 >'''and took their spears and took their bows.''' >말에 올라 창과 활을 잡았노라. >'''The wolves of Thû of late have dared''' >근자에 [[사우론|수]]의 늑대들이 뱃심 좋게도 >'''both far and wide. Their eyes have glared''' >산자사방을 나돌았으라. >'''by night across the roaring stream''' >밤이면 나로그강의 노호하는 물결 가로질러 >'''of Narog. Doth their master dream,''' >그 눈들 번쩍번쩍 빛났으니. >'''perchance, of plots and counsels deep,''' >혹여 [[사우론|그들의 주인]]이 속 검은 술수와 계략, >'''of secrets that the Elf-lords keep,''' >요정 영주들이 쉬쉬하는 비밀들, [[놀도르|그노메]] 왕국의 동정과 >'''of movements in the Gnomish realm''' >너도밤나무와 느릅나무 아래의 용무에 대해 >'''and errands under beech and elm?''' >꿈이라도 꾼 겐가? > >'''Curufin spake: 'Good brother mine,''' >[[쿠루핀]]이 말했다. "훌륭하신 형님, >'''I like it not. What dark design''' >전 이 상황이 달갑지 않아요. >'''doth this portend? These evil things,''' >무슨 흉계가 담긴 걸까요? >'''we swift must end their wanderings!''' >우린 이 사악한 것들과 그놈들의 배회를 >'''And more, 'twould please my heart full well''' >속히 끝장내야 해요! 게다가, 한바탕 사냥으로 >'''to hunt a while and wolves to fell.' ''' >늑대들을 죄다 베어야만 속이 후련하겠습니다." >'''And then he leaned and whispered low''' >곧이어 그는 몸을 기울여 작은 소리로 속삭이길, >'''that Orodreth was a dullard slow;''' >[[핀로드|왕]]이 사라진 지 오래고 >'''long time it was since the king had gone,''' >아무 소문이나 기별도 오지 않는 판에 >'''and rumour or tidings came there none.''' >[[오로드레스]]는 손 놓고만 있는 멍청이라고 했다. >''''At least thy profit it would be''' >"하다 못해 [[핀로드|왕]]이 죽은 건지 자유의 몸인지를 알아내고 >'''to know whether dead he is or free;''' >병사들을 모아 전열을 가다듬는 게 >'''to gather thy men and thy array.''' >형님께 이로울 것입니다. >'''"I go to hunt" then thou wilt say,''' >'나는 사냥을 하련다'고 [[켈레고름|형님]]은 말하실 테고 >'''and men will think that Narog's good''' >백성들은 형님이 마음 쓰시는 한 >'''ever thou heedest. But in the wood''' >나로그가 졸다고 생각할 테죠. 물론 숲속에서 >'''things may be learned; and if by grace,''' >알게 될 것들이 있겠지만요. >'''by some blind fortune he retrace''' >만일 은총이나 어떤 눈먼 행운으로, >'''his footsteps mad, and if he bear''' >[[핀로드|왕]]이 정신 나간 방걸음을 되짚어 온다면, >'''a Silmaril - I need declare''' >그리고 만일에 [[실마릴]] 하나를 가져온다면 >'''no more in words; but one by right''' >저로선 더 이상 왈가왈부할 필요가 없죠. 응당 하나는, >'''is thine (and ours), the jewel of light;''' >그러니까 [[실마릴|빛의 보석]]은 형님의 (그리고 우리의) 것이고, >'''another may be won - a throne.''' >또 하나는 쟁취할 수 있을 겝니다.-왕좌 말이죠. >'''The eldest blood our house doth own.' ''' >[[페아노르 가문|우리 가문]]이 [[페아노르|장자]]의 혈통을 갖고 있으니까요." > >'''Celegorm listened. Nought he said,''' >[[켈레고름]]은 경청했지만, 아무 말도 하지 않고 >'''but forth a mighty host he led;''' >큰 무리를 이끌어 나갔고, >'''and Huan leaped at the glad sounds,''' >사냥개들의 우두머리 겸 대장, [[후안(가운데땅)|후안]]이 >'''the chief and captain of his hounds.''' >그 반가운 소리에 발바투 달려들었다. >'''Three days they ride by holt and hill''' >그들은 [[사우론|수]]의 늑대들을 쫓아 죽이고자 >'''the wolves of Thû to hunt and kill,''' >사흘 동안 잡목림과 언덕을 달려 >'''and many a head and fell of grey''' >많은 수급(首級)과 회색 수피(獸皮)를 얻고 >'''they take, and many drive away,''' >많은 놈들을 내몰다가 >'''till nigh to the borders in the West''' >[[도리아스]]의 서쪽 변경 부근에서 >'''of Doriath a while they rest.''' >잠시 쉬었다. > >'''There were dim cries and horns blowing,''' >희미한 고함 소리와 뿔나팔 소리 울리고 >'''and barking dogs through the woods going.''' >짖어 대는 사냥개들이 나무들을 헤쳐 달린다. >'''The hunt was up. The woods were stirred,''' >사냥이 시작되었고 숲들이 꿈틀댔고, >'''and one there fled like startled bird,''' >거기서 [[루시엔 티누비엘|무엇 하나]]가 깜짝 놀란 새처럼 달아났는데 >'''and fear was in her dancing feet.''' >그녀의 춤추는 발에는 겁이 실렸다. >'''She knew not who the woods did beat.''' >그녀는 누가 숲을 뒤지는지 몰랐다. >'''Far from her home, forwandered, pale,''' >[[도리아스|집]]을 떠나 멀리 핼쑥한 모습으로 떠돌던 >'''she flitted ghostlike through the vale;''' >그녀는 유령처럼 계곡을 휘젓고 다녔다. >'''ever her heart bade her up and on,''' >그녀는 계속 움직여야 한다고 내내 마음먹었지만 >'''but her limbs were worn, her eyes were wan.''' >사지는 풀렸고, 두 눈은 퀭했다. >'''The eyes of Huan saw a shade''' >그림자 하나가 흔들리더니 언뜻 스민 >'''wavering, darting down a glade''' >대낮의 빛에 혹한 저녁 안개처럼 >'''like a mist of evening snared by day''' >숲속 빈터를 따라 휙 내닫고 기겁해 >'''and hasting fearfully away.''' >화급히 멀어지는 걸 [[후안(가운데땅)|후안]]의 두 눈이 보았다. >'''He bayed, and sprang with sinewy limb''' >그가 컹컹 짖더니 힘줄 불거진 사지로 뛰쳐나가 >'''to chase the shy thing strange and dim.''' >수상하고 흐릿한 [[루시엔 티누비엘|그 겁 많은 것]]을 추격했다. >'''On terror's wings, like a butterfly''' >높은 데서 와락 덤벼드는 새에게 쫓기는 나비처럼 >'''pursued by a sweeping bird on high,''' >그녀는 혼비백산해 이리 퍼덕거리고 저리 돌진하고 >'''she fluttered hither, darted there,''' >공중에 떠 있는가 하면 금새 공중을 휙 가로질렀지만 >'''now poised, now flying through the air -''' >모든 게 허사였다. 마침내 그녀가 >'''in vain. At last against a tree''' >나무 하나에 기대어 헐떡거렸다. >'''she leaned and panted. Up leaped he.''' >[[후안(가운데땅)|그]]가 껑충 뛰어올랐다. 비통함에 숨이 막혀 >'''No word of magic gasped with woe,''' >어떤 마법의 말도 나오지 않았고 >'''no elvish mystery she did know''' >[[루시엔 티누비엘|자신]]이 알거나 검은 의복에 휘감은 >'''or had entwined in raiment dark''' >어떤 요정의 비법도 그 [[후안(가운데땅)|순종 사냥개]]에겐 소용 없었다. >'''availed against that hunter stark,''' >어떤 주문으로도 쫓아 버리거나 >'''whose old immortal race and kind''' >꼼짝 못 하게 할 수 없는 >'''no spells could ever turn or bind.''' >고래로부터 불멸의 종(種)이었다. >'''Huan alone that she ever met''' >일찍이 그녀가 마주친 상대 중에 >'''she never in enchantment set''' >마법도 주문도 아예 통하지 않은 건 >'''nor bound with spells. But loveliness''' >오직 [[후안(가운데땅)|후안]]뿐이었다. 한데, 그 어여쁜 얼굴, >'''and gentle voice and pale distress''' >부드러운 목소리, 곤궁에 처한 창백한 표정 >'''and eyes like starlight dimmed with tears''' >그리고 눈물로 흐려진 별빛 같은 두 눈에 >'''tamed him that death nor monster fears.''' >죽음도 괴물도 두려워하지 않는 [[후안(가운데땅)|그]]가 유순해졌다. > >'''Lightly he lifted her, light he bore''' >[[후안(가운데땅)|그]]는 [[루시엔 티누비엘|그녀]]를 가볍게 들어 올려 >'''his trembling burden. Never before''' >와들와들 떠는 자신의 짐을 가벼이 옮겼다. >'''had Celegorm beheld such prey:''' >[[켈레고름]]은 그런 포획물을 처음 보았다. >''''What hast thou brought, good Huan say!''' >"나무랄 데 없는 [[후안(가운데땅)|후안]]이여, 무엇을 가져온 겐가! >'''Dark-elvish maid, or wraith, or fay?''' >[[모리퀜디|어둠요정]]의 처녀, 악령 혹은 정령인가? >'''Not such to hunt we came today.' ''' >오늘 우리가 사냥하러 온 건 그런 게 아니야." > >''''Tis Lúthien of Doriath,' ''' >"[[도리아스]]의 [[루시엔 티누비엘|루시엔]]입니다" >'''the maiden spake. 'A wandering path''' >하고 그 처녀가 말했다. "소녀는 처량하게도 >'''far from the Wood-Elves' sunny glades''' >[[숲요정]]들의 볕 바른 숲속 오솔길을 멀리 벗어나 >'''she sadly winds, where courage fades''' >종작없는 길을 누비던 중 용기가 꺾이고 >'''and hope grows faint.' And as she spoke''' >희망이 시든 처지이올시다." 그렇게 말하며 그녀가 >'''down she let slip her shadowy cloak,''' >슬쩍 어둑한 외투를 미끄러져 내리게 하자 >'''and there she stood in silver and white.''' >은백색 차림의 자태가 드러났다. >'''Her starry jewels twinkled bright''' >솟은 해 속에서 별 같은 그녀의 보석들이 >'''in the risen sun like morning dew;''' >아침 이슬처럼 환히 반짝였고 >'''the lilies gold on mantle blue''' >푸른 망토 위의 황금빛 나리꽃들이 >'''gleamed and glistened. Who could gaze''' >은은히 빛나고 번득였다. 그 아리따운 >'''on that fair face without amaze?''' >얼굴을 쳐다보고선 누군들 경탄하지 않으랴? >'''Long did Curufin look and stare.''' >[[쿠루핀]]이 동그랗게 뜬 눈으로 오래도록 응시했다. >'''The perfume of her flower-twined hair,''' >그는 꽃 장식된 머리칼의 향기, 나긋나긋한 사지, >'''her lissom limbs, her elvish face,''' >요정 같은 얼굴에 온통 마음을 뺏긴 채 >'''smote to his heart, and in that place''' >그 자리에 사슬에 매인 듯 서 있었다. >'''enchained he stood. 'O maiden royal,''' >"오, 왕녀시여, 오 아리따운 숙녀시여, >'''O lady fair, wherefore in toil''' >무슨 연고로 이런 험하고 외로운 여정에 >'''and lonely journey dost thou go?''' >나서신 것이오? [[도리아스]]에 전쟁과 재앙에 대한 >'''What tidings dread of war and woe''' >무슨 무서운 소식이라도 닥친 것이오? >'''In Doriath have betid? Come tell!''' >자, 말해 보시오! 운명은 그대의 발길을 잘 인도해 주었소. >'''For fortune thee hath guided well;''' >그대는 친구들을 만나셨으니 말이오." >'''friends thou hast found,' said Celegorm,''' >[[켈레고름]]은 이렇게 말하고 나서 >'''and gazed upon her elvish form.''' >그녀의 요정 같은 자태를 빤히 쳐다보았다. > >'''In his heart him thought her tale unsaid''' >[[켈레고름|그]]는 [[루시엔 티누비엘|그녀]]의 말 없는 사연을 웬만큼 미루어 >'''he knew in part, but nought she read''' >짐작했지만, 그녀는 빙긋 웃는 그의 얼굴에서 >'''of guile upon his smiling face.''' >그 어떤 계교의 기미도 알아차리지 못했다. >''''Who are ye then, the lordly chase''' >"이 위태로운 숲을 뒤지는 당당한 >'''that follow in this perilous wood?' ''' >사냥에 나선 분들께선 뉘신지요?" 하고 그녀가 물었다. >'''she asked; and answer seeming-good''' >그들의 그럴싸한 대답이 돌아왔다. >'''they gave. 'Thy servants, lady sweet,''' >"분부만 내리소서, 사랑스러운 숙녀시여, >'''lords of Nargothrond thee greet,''' >[[나르고스론드]]의 영주들이 인사드리며 >'''and beg that thou wouldst with them go''' >잠시 시름을 잊고 희망과 휴식을 찾아 >'''back to their hills, forgetting woe''' >저희와 함께 저희 구릉지로 >'''a reason, seeking hope and rest.''' >돌아갈 것을 청하나이다. >'''And now to hear thy tale were best.' ''' >이제 그대의 사연을 듣고 싶나이다." >'''So Lúthien tells of Beren's deeds''' >그리하여 [[루시엔 티누비엘|루시엔]]은 북쪽 땅에서의 [[베렌]]의 행적, >'''in northern lands, how fate him leads''' >운명이 그를 [[도리아스]]로 이끈 내력, >'''to Doriath, of Thingol's ire,''' >[[싱골]]의 분노, 그녀의 아버지가 베렌에게 선포한 >'''the dreadful errand that her sire''' >저 가공할 심부름에 대해 말했다. >'''decreed for Beren. Sign nor word''' >형제들은 자신이 들었거나 자신과 이해관계가 깊은 것은 >'''the brothers gave that aught they heard''' >그 무엇도 내색하거나 귀띔하지 않았다. >'''that touched them near. Of her escape''' >그녀는 자신의 탈출과 >'''and the marvellous mantle she did shape''' >자신이 만든 놀라운 망토에 대해선 >'''she lightly tells, but words her fail''' >마음 편히 얘기했지만, >'''recalling sunlight in the vale,''' >베렌이 그 위험한 길에 오르기 전 >'''moonlight, starlight in Doriath,''' >계곡의 햇살, [[도리아스]]의 달빛과 별빛을 >'''ere Beren took the perilous path.''' >회상할 때는 말이 나오지 않았다. >''''Need, too, my lords, there is of haste!''' >"예하(猊下)들이시여, 서둘러야 합니다! >'''No time in ease and rest to waste.''' >안락과 휴식으로 시간을 허비할 때가 아닙니다. >'''For days are gone now since the queen,''' >예리한 혜안을 지닌 [[멜리안]] 여왕께서 >'''Melian whose heart hath vision keen,''' >멀리 내다보고 근심하여 제게 일러 주시길 >'''looking afar me said in fear''' >[[베렌]]이 속박된 몸으로 비참하게 사노라고 한 지 >'''that Beren lived in bondage drear.''' >벌써 며칠이 지났습니다. >'''The Lord of Wolves hath prisons dark,''' >[[사우론|늑대들의 군주]]가 [[미나스 티리스(제1시대)|어두운 감옥]]에서 >'''chains and enchantments cruel and stark,''' >잔인하고 혹독한 사슬과 마법을 부리는 가운데 >'''and there entrapped and languishing''' >올가미에 걸린 [[베렌]]이 시름시름 시들고 있습니다. >'''doth Beren lie - if direr thing''' >혹시 더 끔찍한 어떤 일로 인해 >'''hath not brought death or wish for death':''' >[[베렌|그]]가 죽었거나 죽음을 희구하지 않았다면 말입니다." >'''than gasping woe bereft her breath.''' >이 말끝에 그녀는 비탄에 잠겨 숨도 제대로 쉬지 못했다. >'''To Celegorm said Curufin''' >[[쿠루핀]]이 따로 [[켈레고름]]에게 >'''apart and low: 'Now news we win''' >얕은 소리로 말했다. "이제 우리는 >'''of Felagund, and now we know''' >[[펠라군드]]의 소식을 들은 데다 >'''wherefore Thú's creatures prowling go',''' >[[사우론|수]]의 졸개들이 헤매며 돌아다니는 까닭도 알았습니다." >'''and other whispered counsels spake,''' >덧붙여 [[쿠루핀|그]]는 귀엣말로 여러 계책을 전하고 >'''and showed him what answer he should make.''' >[[켈레고름|그]]가 해야 할 대답도 넌지시 일러 주었다. >''''Lady,' said Celegorm, 'thou seest''' >"숙녀시여" 하고 켈레고름이 말했다. >'''we go a-hunting roaming beast,''' >"보시다시피, 우리는 배회하는 야수를 사냥하는 참이오. >'''and though our host is great and bold,''' >우리의 무리가 뛰어나고 담대하다고 하나 >''''tis ill prepared the wizard's hold''' >[[미나스 티리스(제1시대)|마법사의 요새와 섬의 성채]]를 공격할 >'''and island fortress to assault.''' >준비는 제대로 되어 있지 않소. >'''Deem not our hearts or wills at fault.''' >우리의 용기와 의지가 모자란다고 생각진 마시오. >'''Lo! here our chase we now forsake''' >자! 이제 우리는 여기서 사냥을 접고 >'''and home our swiftest road we take,''' >가장 빠른 길로 [[나르고스론드|본채]]로 돌아가 >'''counsel and aid there to devise''' >고통에 시달리는 [[베렌]]을 구출할 >'''for Beren that in anguish lies.' ''' >계획과 원조를 궁리하겠소." >'''To Nargothrond they with them bore''' >그들은 심히 미심쩍어하는 >'''Lúthien, whose heart misgave her sore.''' >[[루시엔 티누비엘|루시엔]]을 데리고 [[나르고스론드]]로 갔다. >'''Delay she feared; each moment pressed''' >그녀에겐 한순간 한순간이 절박했건만, >'''upon her spirit, yet she guessed''' >그녀의 어림으로는 >'''they rode not as swiftly as they might.''' >그들은 최대한 신속하게 달리지 않았다. >'''Ahead leaped Huan day and night,''' >[[후안(가운데땅)|후안]]은 밤낮없이 날 듯이 앞서 달리며 >'''and ever looking back his thought''' >뒤를 돌아볼 때마다 마음이 어지러웠다. >'''was troubled. What his master sought,''' >그는 [[켈레고름|주인]]이 무엇을 추구하며 >'''and why he rode not like the fire,''' >왜 그가 화급히 달리지 않는지 >'''why Curufin looked with hot desire''' >왜 [[쿠루핀]]이 뜨거운 욕망의 눈길로 >'''on Lúthien, he pondered deep,''' >[[루시엔 티누비엘|루시엔]]을 쳐다보는지를 깊이 숙고하며 >'''and felt some evil shadow creep''' >고래의 저주의 어떤 불길한 그림자가 >'''of ancient curse o'er Elfinesse.''' >요정나라에 서서히 밀려오는 걸 느꼈다. >'''His heart was torn for the distress''' >용맹한 [[베렌]], 사랑스러운 [[루시엔 티누비엘|루시엔]] 그리고 >'''of Beren bold, and Lúthien dear,''' >두려움을 모르는 [[펠라군드]]가 겪을 고난 탓에 >'''and Felagund who knew no fear.''' >그의 가슴은 찢어지는 듯했더라. > >'''In Nargothrond the torches flared''' >[[나르고스론드]]에는 횃불들이 환히 타오르고 >'''and feast and music were prepared.''' >연회와 음악이 준비되어 있었다. >'''Lúthien feasted not but wept.''' >[[루시엔 티누비엘|루시엔]]은 진수성찬엔 손대지 않고 울기만 했다. >'''Her ways were trammelled; closely kept''' >그녀가 취할 방책이 그물에 걸렸고, >'''she might not fly. Her magic cloak''' >그녀는 새장에 갇힌 꼴로 날 수 없었나니. >'''was hidden, and no prayer she spoke''' >그녀의 마법 의복이 감춰지고 간원(懇願)은 무시되며 >'''was heeded, nor did answer find''' >간절한 물음에도 아무 대꾸가 없었다. >'''her eager quetions. Out of mind,''' >저 멀리 막다른 지하 감옥에 >'''it seemed, were those afar that pined''' >비참하게 갇힌 채 고난 속에 >'''in anguish and in dungeons blind''' >한탄하는 이들이 마음에서 멀어지는 듯했다. >'''in prison and in misery.''' >그녀는 그들의 배반을 너무 늦게 알았다. >'''Too late she knew their treachery.''' >[[페아노리안|페아노르의 아들들]]이 그녀를 붙들어 두었다는 게 >'''It was not hid in Nargothrond''' >[[나르고스론드]]에서 비밀이 아니었다. >'''that Fëanor's sons her held in bond,''' >그들은 [[베렌]]에 대해선 개의치 않았으며, >'''who Beren heeded not, and who''' >사랑하지 않는 것은 물론 그 원정을 떠올리면 >'''had little cause to wrest from Thû''' >[[페아노르의 맹세|가슴속 묵은 증오의 맹세]]가 >'''the king they loved not and whose quest''' >새록새록 되살아나는 [[핀로드|왕]]을 >'''old vows of hatred in their breast''' >[[사우론|수]]의 수중에서 애써 빼낼 필요가 없었다. >'''had roused from sleep. Orodreth knew''' >[[펠라군드]] 왕을 죽게 내버려 두고 >'''the purpose dark they would pursue:''' >[[싱골]] 왕의 [[루시엔 티누비엘|혈통]]과 결연하여 우격다짐이든 >'''King Felagund to leave to die,''' >협상을 통해서든 [[페아노르 가문|페아노르의 가문]]이 >'''and with King Thingol's blood ally''' >지배하려는 그들의 음험한 속셈을 >'''the house of Fëanor by force''' >[[오로드레스]]는 알고 있었다. >'''or treaty. But to stay their course''' >그렇지만 그에겐 그들의 진로를 막을 >'''he had no power, for all his folk''' >힘이 없었다. 아직은 그 형제들이 >'''the brothers had yet beneath their yoke,''' >자신의 모든 백성을 좌지우지했고 >'''and all yet listened to their word.''' >모두가 아직은 그들의 지시를 따랐던 게다. >'''Orodreth's consel no man heard;''' >[[오로드레스]]의 권고를 무시하여 스스로의 수치심을 >'''their shame they crushed, and would not heed''' >억눌러 온 터라 백성들은 지난한 곤경에 처한 >'''the tale of Felagund's dire need.''' >[[펠라군드]]의 사정도 돌아보지 않았다. > >'''At Lúthien's feet there day by day''' >[[나르고스론드]]의 사냥개 [[후안(가운데땅)|후안]]이 >'''and at night beside her couch would stay''' >낮에는 거기 [[루시엔 티누비엘|루시엔]]의 발치에 >'''Huan the hound of Nargothrond;''' >밤이면 그 침상 곁에 머무르곤 했던 고로, >'''and words she spoke to him soft and fond:''' >그녀가 부드럽고 다정한 말을 그에게 건냈으라. >''''O Huan, Huan, swiftest hound''' >"오, [[후안(가운데땅)|후안]], 후안, 필멸의 땅을 달리는 것 중 >'''that ever ran on mortal ground,''' >가장 날랜 사냥개여, >'''what evil doth thy lords possess''' >네 주인들은 무슨 악에 들렸기에 >'''to heed no tears nor my distress?''' >내 눈물에도 고난에도 아랑곳하지 않는가? >'''Once Barahir all men above''' >일찍이 [[바라히르]]는 나무랄 데 없는 사냥개들을 >'''good hounds did cherish and did love;''' >모든 인간들보다 더 아끼고 사랑했거늘. >'''once Beren in the friendless North,''' >일찍이 [[베렌]]은 친구라곤 없던 북부에서 >'''when outlaw wild he wandered forth,''' >거친 무법자로 떠돌던 시절 >'''had friends unfailing among things''' >모피와 가죽 그리고 깃과 날개 지닌 것들에게서 >'''with fur and fell and feathered wings,''' >그리고 여태도 오랜 산들과 황야의 돌 속에만 >'''and among the spirits that in stone''' >거하는 영들에게서 어김없는 친구들을 얻었거늘. >'''in mountains old and wastes alone''' >하지만 이젠 [[멜리안]]의 [[루시엔 티누비엘|자식]] 외엔 >'''still dwell. But now nor Elf nor Man,''' >어느 요정, 어느 인간인들 >'''none save the child of Melian,''' >[[모르고스]]에 맞서 싸우면서도 >'''remembers him who Morgoth fought''' >결코 비열한 노예로 전락하지 않은 >'''and never to thraldom base was brought.' ''' >[[베렌|그]]를 기억하지 않다니." > >'''Nought said Huan; but Curufin''' >[[후안(가운데땅)|후안]]은 아무 말이 없었다. 그렇지만 그 후로 >'''thereafter never near might win''' >[[쿠루핀]]은 후안의 엄니들이 무서워 >'''to Luthien, nor touch that maid,''' >그를 꺼린 나머지 [[루시엔 티누비엘|루시엔]] 곁에 얼씬거리지도 >'''but shrank from Huan's fangs afraid.''' >저 처녀에게 손대지도 못했다. >'''Then on a night when autumn damp''' >그러던 중, 가을 냉기가 파리하게 어른거리는 >'''was swathed about the glimmering lamp''' >달빛 주위를 에워싸고 깜빡대는 별들이 >'''of the wan moon, and fitful stars''' >질주하는 구름장들 사이로 날리며 겨울 초승달의 >'''were flying seen between the bars''' >한쪽 끝이 벌써 쓸쓸한 나무들 위에 걸린 어느 밤 >'''of racing cloud, when winter's horn''' >어찌 된 일인지 [[후안(가운데땅)|후안]]이 사라졌다. >'''already wound in trees forlorn,''' >그때 [[루시엔 티누비엘|루시엔]]은 새로운 나쁜 짓을 걱정하며 누웠는데, >'''lo! Huan was gone. Then Lúthien lay''' >이윽고 동트기 직전 사위(四圍)가 죽은 듯 >'''fearing new wrong, till just ere day,''' >숨소리도 없이 고요하고 형체 없는 두려움들이 >'''when all is dead and breathless still''' >잠 못 드는 이들의 가슴을 그득 채울 때 >'''and shapeless fears the sleepless fill,''' >그림자 하나가 벽을 따라 다가왔다. >'''a shadow came along the wall.''' >다음 순간 무언가가 그녀의 마법 옷을 >'''Then something let there softly fall''' >거기 침상 곁에 살그머니 떨어뜨렸다. >'''her magic cloak beside her couch.''' >그녀는 벌벌 떠는 와중에도 >'''Trembling she saw the great hound crouch''' >[[후안(가운데땅)|그 거대한 사냥개]]가 곁에 웅크린 걸 보았고 >'''beside her, heard a deep voice swell''' >종탑에서 들리는 아주 느린 종소리인 양 >'''as from a tower a far slow bell.''' >낮고 굵은 목소리가 점점 커지는 걸 들었다. > >'''Thus Huan spake, who never before''' >[[후안(가운데땅)|후안]]은 이렇게 말했다. >'''had uttered words, and but twice more''' >예전에 결코 말을 한 적이 없지만 >'''did speak in elven tongue again:''' >추후에 두 번 더 [[요정어|요정 언어]]로 말한 그였다. >''''Lady beloved, whom all Men,''' >"모든 인간들, 모든 요정들, 그리고 >'''whom Elfinesse, and whom all things''' >모피와 가죽 깃과 날개를 지닌 모든 것들이 >'''with fur and fell and feathered wings''' >섬기고 사랑해 마땅한 [[루시엔 티누비엘|사랑스러운 숙녀]]여, >'''should serve and love - arise! away!''' >일어나시오! 떠나시오! 그대의 옷을 입으시오! >'''Put on thy cloak! Before the day''' >[[나르고스론드]]에 날이 밝기 전에 >'''comes over Nargothrond we fly''' >우리가 북쪽의 [[미나스 티리스(제1시대)|위태로운 곳]]으로 >'''to Northern perils, thou and I.' ''' >나는 듯이 갈 것이오, [[루시엔 티누비엘|그대]]와 [[후안(가운데땅)|내]]가." >'''And ere he ceased he counsel wrought''' >그리고 말을 마치기 전에 그는 >'''for achievement of the thing they sought.''' >그들이 좇는 목적을 성취하기 위한 계획을 일러 주었다. >'''There Lúthien listened in amaze,''' >[[루시엔 티누비엘|루시엔]]은 아연히 놀란 가운데서도 경청하고선 >'''and softly on Huan did she gaze.''' >부드러운 눈길로 [[후안(가운데땅)|후안]]을 지그시 바라보았다. >'''Her arms about his neck she cast -''' >그녀가 두 팔로 그의 목을 감쌌으니, >'''in friendship that to death should last.''' >목숨이 다하도록 이어질 우정이 거기 실렸더라. === 칸토 IX(Canto IX) === >'''In Wizard's Isle still lay forgot,''' >[[미나스 티리스(제1시대)|마법사의 섬]]에는 여태도 [[핀로드|두 ]][[베렌|동지]]가 >'''enmeshed and tortured in that grot''' >차갑고 문도 빛도 없는 지긋지긋한 >'''cold, evil, doorless, without light,''' >저 석굴에 갇혀 갖은 고초를 겪으며 >'''and blank-eyed stared at endless night''' >끝없는 밤을 멍한 눈길로 응시하며 >'''two comrades. Now alone they were.''' >잊힌 채 누워 있었다. 이제 그들은 홀로 남았다. >'''The others lived no more, but bare''' >다른 이들은 벌써 이 세상을 떠났고 >'''their broken bones would lie and tell''' >다만 그 부서진 뼈들이 휑하니 널려 >'''how ten had served their master well.''' >열 명이 얼마나 충직하게 주인을 섬겼는지 말해 주었다. > >'''To Felagund then Beren said:''' >그런 중에 [[베렌]]이 [[펠라군드]]에게 말했다. >'''''Twere little loss if I were dead,''' >"[[베렌|내]]가 죽은들 아쉬울 게 뭐 있겠소. >'''and I am minded all to tell,''' >하여, 나는 모든 걸 털어놓아 >'''and thus, perchance, from this dark hell''' >혹여 가능하다면 [[핀로드|당신]]의 목숨을 >'''thy life to loose. I set thee free''' >이 [[미나스 티리스(제1시대)|어두운 지옥]]에서 놓아줄 생각이오. >'''from thine old oath, for more for me''' >당신이 나 때문에 받아 마땅한 이상의 고통을 겪었으니 >'''hast thou endured than e'er was earned.' ''' >당신을 그 오랜 맹세로부터 놓아주겠소." > >''''A! Beren, Beren hast not learned''' >"아! [[베렌]]이여, 베렌은 [[모르고스]] 족속의 약속이란 게 >'''that promises of Morgoth's folk''' >숨결처럼 덧없다는 걸 깨치지 못한 것 같네. >'''are frail as breath. From this dark yoke''' >[[사우론|수]]가 우리의 이름을 알아내든 말든 >'''of pain shall neither ever go,''' >둘 중 누구도 그의 승낙 하에 >'''whether he learn our names or no,''' >이 암담한 고통의 멍에를 벗어날 수 없네. >'''with Thû's consent. Nay more, I think''' >만약 그가 여기 [[바라히르]]의 [[베렌|아들]]과 >'''yet deeper of torment we should drink,''' >[[펠라군드]]가 사로잡혀 있다는 걸 안다면 >'''knew he that son of Barahir''' >우리는 더 많은 고통, 한층 모진 고문을 >'''and Felagund were captive here,''' >각오해야 할 테고, 만일 그가 >'''and even worse if he should know''' >우리 원정의 [[실마릴|무시무시한 목적]]을 안다면 >'''the dreadful errand we did go.' ''' >고문은 가일층 독해질 것이네." > >'''A devil's laugh they ringing heard''' >그들은 악마의 웃음이 구덩이 속에 >'''within their pit. 'True, true the word''' >울려 퍼지는 것을 들었다. >'''I hear you speak,' a voice then said.''' >"내가 들은 너희의 말이 참이로군, 참이고말고" >'''''Twere little loss if he were dead,''' >하고 이윽고 한 목소리가 말했다. >'''the outlaw mortal. But the king,''' >"[[베렌|그]]가 죽은들 아쉬울 게 뭐 있겠나, 필멸의 무법자 주제에. >'''the Elf undying, many a thing''' >그러나 [[핀로드|왕]]은, 죽지 않는 [[요정(가운데땅)|요정]]은 >'''no man could suffer may endure.''' >어떤 인간도 견딜 수 없는 >'''Perchance, when what these walls immure''' >많은 것들을 참아 낼 수 있을 게야. >'''of dreadful anguish thy folk learn,''' >혹시 [[놀도르|네 일족]]이 이 벽 속에 가둬진 >'''their king to ransom they will yearn''' >끔찍한 고통을 안다면, 힘찬 기백일랑 꼬리를 사리고 >'''with gold and gem and high hearts cowed;''' >황금과 보석으로 왕의 몸값을 치르고 싶어 할 거야. >'''or maybe Celegorm the proud''' >혹은, 아마 오만한 [[켈레고름]]이라면 >'''will deem a rival's prison cheap,''' >[[핀로드|경쟁자]]의 감옥살이쯤은 하찮게 여기고 >'''and crown and gold himself will keep.''' >제 자신이 왕관과 황금을 차지하려 들 게야. >'''Perchance, the errand I shall know,''' >어쩌면, 모든 일이 끝나기 전에 >'''ere all is done, that ye did go.''' >내가 너희 원정의 [[실마릴|목적]]을 알아낼 거야. >'''The wolf is hungry, the hour is nigh;''' >늑대는 굶주려 있고, 때는 가까웠으니. >'''no more need Beren wait to die.' ''' >[[베렌]]도 더는 빨리 죽고 싶어 할 필요가 없다니까." > >'''The slow time passed. Then in the gloom''' >시간은 느리게 흘러갔다. 이윽고 거기 어둠 속에 >'''two eyes there glowed. He saw his doom,''' >두 눈이 빨갛게 타올랐다. [[베렌]]은 죽을 힘을 다해 >'''Beren, silent, as his bonds he strained''' >몸을 뒤틀어도 어김없이 옥죄어 드는 사슬을 느끼며 >'''beyond his mortal might enchained.''' >조용히 자신의 운명을 깨달았다. >'''Lo! sudden there was rending sound''' >한데, 보라! 별안간 사슬이 갈라지고 풀리며 >'''of chains that parted and unwound,''' >그물이 찢기는 굉음이 울렸노라. >'''of meshes broken. Forth there leaped''' >그에, 신의를 굳게 지키는 [[펠라군드]]가 >'''upon the wolvish thing that crept''' >엄니나 치명상은 아랑곳없이 >'''in shadow faithful Felagund,''' >어둠 속에 몰래 다가드는 늑대 같은 것에 >'''careless of fang or venomed wound.''' >단숨에 달려들었다. 거기 어둠 속에서 그들은 >'''There in the dark they wrestled slow,''' >천천히, 가차 없이, 으르릉대며, 일진일퇴로, >'''remorseless, snarling, to and fro,''' >살에 이빨이 박히고, 목덜미를 움켜쥐며, >'''teeth in flesh, grip on throat,''' >손가락들이 털복숭이 가죽을 파고드는 >'''fingers locked in shaggy coat,''' >일대 드잡이를 벌였고 그 총중에 걷어 차인 >'''spurning Beren who there lying''' >[[베렌]]은 거기 드러누운 채 늑대인간이 >'''heard the werewolf gasping, dying.''' >숨을 헐떡이며 죽어 가는 소리를 들었다. >'''Then a voice he heard: 'Farewell!''' >뒤이어 그는 하나의 목소리를 들었다. >'''On earth I need no longer dwell,''' >"잘 있게! [[핀로드|나]]는 더는 [[가운데땅|대지]]에 거할 필요가 없네, >'''friend and comrade, Beren bold.''' >친구이자 동지인 용맹한 [[베렌]]이여. >'''My heart is burst, my limbs are cold.''' >내 가슴은 터지고 사지는 차갑네. >'''Here all my power I have spent''' >여기서 나는 모든 힘을 다 쏟아 속박을 끊었으며, >'''to break my bonds, and dreadful rent''' >내 가슴엔 독이빨의 끔찍한 균열이 생겼네. >'''of poisoned teeth is in my breast.''' >목하 나는 [[발라(가운데땅)|신들]]이 포도주를 마시고 >'''I now must go to my long rest''' >환히 빛나는 바다에 빛이 떨어지는 >'''neath Timbrenting in timeless halls''' >무시간의 궁전 속 [[타니퀘틸|팀브렌팅]][* [[타니퀘틸]]의 초기 이름.] 아래서 >'''where drink the Gods, where the light falls''' >영면에 들어야만 하네." >'''upon the shining sea.' Thus died the king,''' >아직도 하프를 켜는 [[요정(가운데땅)|요정]]들이 노래하는 대로 >'''as elvish singers yet do sing.''' >왕은 이렇게 죽었더라. > >'''There Beren lies. His grief no tear,''' >[[베렌]]은 거기 누워 있었다. 비통했지만 >'''his despair no horror has nor fear,''' >눈물이 나지 않았고, 절망했지만 >'''waiting for footsteps, a voice, for doom.''' >발자국, 어느 목소리, 운명을 기다리느라 >'''Silences profounder than the tomb''' >공포도 두려움도 몰랐으라. >'''of long-forgotten kings, neath years''' >관(棺) 위에 무수히 덮인 세월의 모래 아래 >'''and sands uncounted laid on biers''' >영원의 깊이로 묻힌 >'''and buried everlasting-deep,''' >잊힌 지 오랜 왕들의 무덤보다도 더 심원한 정적이 >'''slow and unbroken round him creep.''' >서서히 끊김없이 그의 주위를 휘감았노라. > >'''The silences were sudden shivered''' >느닷없이 정적이 은빛 파편들로 산산이 부서졌다. >'''to silver fragments. Faint there quivered''' >이내 바위벽, 마법의 언덕, 빗장과 자물쇠 그리고 >'''a voice in song that walls of rock,''' >어둠의 권세를 빛으로 꿰뚫는 >'''enchanted hill, and bar and lock,''' >노래하는 목소리 하나가 가냘프게 떨렸다. >'''and powers of darkness pierced with light.''' >[[베렌|그]]는 주변에 별 총총한 부드러운 밤이 감도는 걸 느꼈다. >'''He felt about him the soft night''' >대기엔 살랑이는 소리와 >'''of many stars, and in the air''' >진기한 향내가 떠돌았고, >'''were rustlings and a perfume rare;''' >나무들 속엔 나이팅게일들이 있었으며 >'''the nightingales were in the trees,''' >달 아래 가녀린 손가락들이 피리와 비올을 쥐었다. >'''slim fingers flute and viol seize''' >그러고는 일찍이 있었거나 >'''beneath the moon, and one more fair''' >지금 있는 모든 이들보다 >'''than all there be or ever were''' >[[루시엔 티누비엘|더 아리따운 한 이]]가 외딴 >'''upon a lonely knoll of stone''' >동그란 돌 언덕에서 은은히 빛나는 >'''in shimmering raiment danced alone.''' >옷을 입고 홀로 춤을 추었으라. > >'''Then in his dream it seemed he sang,''' >하여, [[베렌|그]]는 스스로가 꿈속에서 노래하는 것 같았고, >'''and loud and fierce his chanting rang,''' >그의 노랫소리 힘차고 거세게 울려 퍼졌다. >'''old songs of battle in the North,''' >[[다고르 브라골라크|북부의 전투]], 아슬아슬했던 위업, >'''of breathless deeds, of marching forth''' >절대적 열세를 무릅쓰고 진군해 >'''to dare uncounted odds and break''' >열강(列强)과 탑 들을 깨뜨리고 >'''great powers, and towers, and strong walls shake;''' >강고한 성벽을 허무는 옛 노래들이었다. >'''and over all the silver fire''' >옛적에 인간들이 불타는 가시나무로 >'''that once Men named the Burning Briar,''' >이름 지은 모든 은빛 불꽃 위로 >'''the Seven Stars that Varda set''' >[[바르다(가운데땅)|바르다]]가 북쪽 주변에 박은 >'''about the North, were burning yet,''' >[[북두칠성|일곱 별]]들이 아직 타오르고 있었으니, >'''a light in darkness, hope in woe,''' >어둠 속의 빛이요, 환난 속의 희망이자 >'''the emblem vast of Morgoth's foe.''' >[[모르고스]]에 대적하는 이의 방대한 표상이었노라. > >''''Huan, Huan! I hear a song''' >"[[후안(가운데땅)|후안]], 후안! 저 아래서 >'''far under welling, far but strong;''' >노래가 샘솟는 게 들리네. >'''a song that Beren bore aloft.''' >[[베렌]]이 드높이 전하는 멀지만 힘찬 노랠세. >'''I hear his voice, I have heard it oft''' >그의 목소리가 들린다네. >'''in dream and wandering.' Whispering low''' >꿈속에서 그리고 방랑 중에 종종 그 소릴 들었거든." >'''thus Lúthien spake. On the bridge of woe''' >[[루시엔 티누비엘|루시엔]]이 낮은 속삭임으로 이렇게 말했다. >'''in mantle wrapped at dead of night''' >그녀가 괴괴한 한밤중에 망토를 둘러쓴 채 >'''she sat and sang, and to its height''' >환난의 다리에 앉아 노래하니 >'''and to its depth the Wizard's Isle,''' >[[미나스 티리스(제1시대)|마법사 섬]]의 꼭대기부터 심부에 이르기까지 >'''rock upon rock and pile on pile,''' >층층의 바위와 겹겹의 말뚝이 >'''trembling echoed. The werewolves howled,''' >바르르 떨리며 메아리쳤다. >'''and Huan hidden lay and growled''' >늑대인간들이 울부짖었고, [[후안(가운데땅)|후안]]은 어둠 속에 >'''watchful listening in the dark,''' >경계의 귀를 기울이며 잔혹하고 적나라한 >'''waiting for battle cruel and stark.''' >전투에 대비해 몸을 숨기고 으르렁댔다. > >'''Thû heard that voice, and sudden stood''' >[[사우론|수]]가 저 목소리를 듣고 망토와 검은 두건을 >'''wrapped in his cloak and sable hood''' >둘러쓰고 높은 탑 속에서 벌떡 일어섰다. >'''in his high tower. He listened long,''' >오래도록 귀 기울이다 득의의 미소를 지었으니, >'''and smiled, and knew that elvish song.''' >저 요정의 노래를 알아본 것이었다. >''''A! little Lúthien! What brought''' >"아! 귀여운 [[루시엔 티누비엘|루시엔]]이여! 청치도 않았는데 >'''the foolish fly to web unsought?''' >어찌 어리석은 파리가 거미줄로 찾아든 게야? >'''Morgoth! a great and rich reward''' >[[모르고스]]여! 당신의 보고에 [[루시엔 티누비엘|이 보석]]이 더해지면 >'''to me thou wilt owe when to thy hoard''' >내게 크고 풍성한 보답을 해야 할 것이외다." >'''this jewel is added.' Down he went,''' >곧장 그는 아래로 내려가 >'''and forth his messengers he sent.''' >사자(使者)들을 내보냈다. >'''Still Lúthien sang. A creeping shape''' >[[루시엔 티누비엘|루시엔]]은 계속 노래했다. 피에 물든 혀에 >'''with bloodred tongue and jaws agape''' >아가리가 쩍 벌어진 섬뜩한 형체 하나가 >'''stole on the bridge; but she sang on''' >슬그머니 다리 위로 들어섰다. 그럼에도, 그녀는 >'''with trembling limbs and wide eyes wan.''' >사지를 떨고 둥그렇게 뜬 두 눈이 질린 가운데서도 >'''The creeping shape leaped to her side,''' >노래를 계속했다. 그 섬찟한 형체가 그녀 쪽으로 펄쩍 >'''and gasped, and sudden fell and died.''' >뛰어오르더니 숨을 헐떡이다 느닷없이 고꾸라져 죽었다. >'''And still they came, still one by one,''' >그래도 그들은 하나하나씩 계속 왔지만, >'''and each was seized, and there were none''' >오는 족족 처치된 고로, >'''returned with padding feet to tell''' >사뿐한 발걸음으로 돌아가 사납고 잔인한 >'''that a shadow lurketh fierce and fell''' >[[후안(가운데땅)|그림자 하나]]가 다리 끝에 잠복해 있으며 >'''at the bridge's end, and that below''' >그 밑에는 [[후안(가운데땅)|후안]]이 죽인 잿빛 시체들 위로 >'''the shuddering waters loathing flow''' >전율하는 강물이 진저리쳐 흐르노라고 >'''o'er the grey corpses Huan killed.''' >알리는 자가 없더라. >'''A mightier shadow slowly filled''' >보다 강력한 그림자 하나가 좁은 다리를 >'''the narrow bridge, a slavering hate,''' >서서히 가득 채웠다. 침을 질질 흘리는 증오의 화신, >'''an awful werewolf fierce and great:''' >거대하고 흉포해 보기만 해도 섬뜩한 늑대인간, >'''pale Draugluin, the old grey lord''' >곧 창백한 드라우글루인으로, >'''of wolves and beasts of blood abhorred,''' >늑대들의 혐오스러운 핏줄을 이은 야수들의 >'''that fed on flesh of Man and Elf''' >오랜 잿빛 왕초로 [[사우론|수]]의 옥좌 밑에서 >'''beneath the chair of Thû himself.''' >[[인간(가운데땅)|인간]]과 [[요정(가운데땅)|요정]]의 살을 받아먹고 살아온 자였다. > >'''No more in silence did they fight.''' >그들은 더 이상 침묵 속에 싸우지 않았다. >'''Howling and baying smote the night,''' >밤공기를 찢어발기도록 으르렁대고 짖던 >'''till back by the chair where he had fed''' >늑대인간이 마침내 킹킹거리며 먹이를 받아먹던 >'''to die the werewolf yammering fled.''' >옥좌 곁으로 달아나 죽었더라. >''''Huan is there' he gasped and died,''' >"저기 [[후안(가운데땅)|후안]]이 있습니다" 하고 그가 숨을 헐떡이다 죽자 >'''and Thû was filled with wrath and pride.''' >[[사우론|수]]의 온몸이 격분과 오만으로 부풀었다. >''''Before the mightiest he shall fall',''' >"[[후안(가운데땅)|그]]는 오로지 최강자에게만, >'''before the mightiest wolf of all',''' >최강의 늑대에게만 쓰러질 것이라.' >'''so thought he now, and thought he knew''' >[[사우론|그]]는 이렇게 생각하며 오래전에 밝혀진 운명이 >'''how fate long spoken should come true.''' >어떻게 실현될는지 알 것 같았다. >'''Now there came slowly forth and glared''' >목하 긴 머리털에 독에 흠뻑 젖고 >'''into the night a shape long-haired,''' >늑대처럼 굶주린 섬뜩한 두 눈을 지닌 형체 하나가 >'''dank with poison, with awful eyes''' >천천히 나아와 밤 속을 노려보았다. >'''wolvish, ravenous; but there lies''' >그러나 그 속엔 일찍이 >'''a light therein more cruel and dread''' >그 어떤 늑대의 눈에 어렸던 것보다도 >'''than ever wolvish eyes had fed.''' >잔인하고 무서운 빛이 서려 있었다. >'''More huge were its limbs, its jaws more wide,''' >그 사지는 보다 엄청났고 아가리는 보다 넓으며 >'''its fangs more gleaming-sharp, and dyed''' >엄니들은 번득일 듯 보다 날카로운 데다 >'''with venom, torment, and with death.''' >독액, 고문 및 죽음이 묻어 있었다. >'''The deadly vapour of its breath''' >그 숨결의 치명적인 독기가 >'''swept on before it. Swooning dies''' >거침없이 사방을 휩쓸었다. >'''the song of Luthien, and her eyes''' >[[루시엔 티누비엘|루시엔]]의 노래는 점점 약해져 사라졌고, >'''are dimmed and darkened with a fear,''' >차갑고 유독하며 음산한 두려움에 질려 >'''cold and poisonous and drear.''' >두 눈은 흐려지고 어두워졌다. > >'''Thus came Thû, as wolf more great''' >이렇듯 [[사우론|수]]가 늑대로 나타났으라. >'''than e'er was seen from Angband's gate''' >일찍이 [[앙반드]]의 성문으로부터 >'''to the burning south, than ever lurked''' >[[안파우글리스|불타는 남쪽]]까지에서 목격된 그 어떤 것보다도, >'''in mortal lands or murder worked.''' >일찍이 [[가운데땅|필멸의 땅]]에 잠복해 살인을 자행한 >'''Sudden he sprang, and Huan leaped''' >그 어떤 것보다도 거대한 늑대였도다. >'''aside in shadow. On he swept''' >별안간 [[사우론|그]]가 뛰어오르자 [[후안(가운데땅)|후안]]은 옆으로 훌쩍 뛰어 >'''to Lúthien lying swooning faint.''' >그림자 속에 들었다. [[사우론|그]]는 그 기세대로 휩쓸고 나가 >'''To her drowning senses came the taint''' >혼절하여 맥없이 누운 [[루시엔 티누비엘|루시엔]]에게로 갔다. >'''of his foul breathing, and she stirred;''' >희미해져 가는 감각에 그의 역겨운 숨 냄새가 다가오자 >'''dizzily she spake a whispered word,''' >[[루시엔 티누비엘|그녀]]가 꿈틀거렸다. 눈앞이 아찔한 가운데서도 >'''her mantle brushed across his face.''' >그녀가 숨소리로 한마디 말을 내뱉자 >'''He stumbled staggering in his pace.''' >그녀의 망토가 [[사우론|그]]의 얼굴을 스쳤다. >'''Out leaped Huan. Back he sprang.''' >그에, [[사우론|그]]가 발걸음을 허청거리며 곱드라졌다. >'''Beneath the stars there shuddering rang''' >[[후안(가운데땅)|후안]]이 뛰쳐나왔다. [[사우론|그]]가 뒤로 훌쩍 물러났다. >'''the cry of hunting wolves at bay,''' >궁지에 처한 사냥 늑대들의 비명과 >'''the tongue of hounds that fearless slay.''' >용맹무쌍하게 살해하는 사냥개들의 아우성이 >'''Backward and forth they leaped and ran''' >거기 별빛 아래 오싹하게 울려퍼졌다. >'''feinting to flee, and round they span,''' >그들은 이리저리로 도약하고 도망치는 척하다 내달으며 >'''and bit and grappled, and fell and rose.''' >빙글빙글 돌다간 물고 맞붙어 싸우느라 꺼졌다간 솟았다. >'''Then suddenly Huan holds and throws''' >그런 와중에 돌연 [[후안(가운데땅)|후안]]이 그 지긋지긋한 [[사우론|적]]을 붙들어 >'''his ghastly foe; his throat he rends,''' >내동댕이치고 그 숨통을 죄며 목덜미를 찢었다. >'''choking his life. Not so it ends.''' >그랬다고 해서 싸움이 끝나진 않았다. >'''From shape to shape, from wolf to worm,''' >[[사우론|수]]는 늑대에서 벌레로, >'''from monster to his own demon form,''' >괴물에서 본래의 악마 형상으로 >'''Thû changes, but that desperate grip''' >이리저리 모습을 바꿨지만, >'''he cannot shake, nor from it slip.''' >그 필사의 악력을 떨쳐 내지도 >'''No wizardry, nor spell, nor dart,''' >또 그것으로부터 슬쩍 벗어나지도 못했다. >'''nor fang, nor venom, nor devil's art''' >그 어떤 주술, 주문, 단창, 엄니도 독(毒)과 흑마술도 >'''could harm that hound hart and boar''' >한때 [[발리노르]]에서 수사슴과 멧돼지를 사냥했던 >'''had hunted once in Valinor.''' >[[후안(가운데땅)|저 사냥개]]를 해칠 수는 없었다. > >'''Nigh the foul spirit Morgoth made''' >[[모르고스]]가 악(惡)에서 만들고 기른 >'''and bred of evil shuddering strayed''' >[[사우론|가증스러운 영]]이 몸서리치며 그 어두운 집에서 >'''from its dark house, when Lúthien rose''' >벗어날 즈음, 그때 [[루시엔 티누비엘|루시엔]]이 일어나 >'''and shivering looked upon his throes.''' >그의 단말마의 고통을 전율하며 바라보았다. > >''''O demon dark, O phantom vile''' >"[[사우론|오 사특한 악마]]여, 악랄함과 거짓 및 >'''of foulness wrought, of lies and guile,''' >간지로 배태된 음험한 환영이여, >'''here shalt thou die, thy spirit roam''' >예서 너는 죽고, 네 영은 벌벌 떨며 떠돌다 >'''quaking back to thy master's home''' >[[모르고스|네 주인]]의 [[앙반드|본거지]]로 돌아가 >'''his scorn and fury to endure;''' >그의 경멸과 격분을 견뎌야 하리라. >'''thee he will in the bowels immure''' >그는 너를 신음하는 대지의 심연에 >'''of groaning earth, and in a hole''' >가둘 것인바, 그 깊은 구덩이 속에서 >'''everlastingly thy naked soul''' >네 발가벗은 영혼은 >'''shall wail and gibber - this shall be,''' >영구히 울부짖고 깩깩대리라. >'''unless the keys thou render me''' >[[사우론|네]]가 [[루시엔 티누비엘|내]]게 [[미나스 티리스(제1시대)|네 검은 요새]]의 열쇠를 바치고 >'''of thy black fortress, and the spell''' >돌과 돌을 동여매는 주문을 실토하고 >'''that bindeth stone to stone thou tell,''' >개문(開門)의 암호를 이르지 않으면 >'''and speak the words of opening.' ''' >정녕 그리 되리라." >'''With gasping breath and shuddering''' >[[사우론|그]]가 숨을 헐떡이고 진저리치며 >'''he spake, and yielded as he must,''' >하는 수 없이 그 말에 굴해 뜻을 꺾고 말하니 >'''and vanquished betrayed his master's trust.''' >[[멜코르|자기 주인]]의 믿음을 저버렸더라. > >'''Lo! by the bridge a gleam of light,''' >보라! 한 줄기 미광이 별들처럼 >'''like stars descended from the night''' >밤하늘에서 다리 곁으로 내려와 >'''to burn and tremble here below.''' >이 지상에서 빛나고 떨었으라. >'''There wide her arms did Lúthien throw,''' >그에, [[루시엔 티누비엘|루시엔]]이 두 팔을 넓게 펼치고 >'''and called aloud with voice as clear''' >소리 높여 불렀다. 온 세상이 고요할 때 >'''as still at whiles may mortal hear''' >때때로 요정의 긴 나팔 소리가 언덕 너머로 >'''long elvish trumpets o'er the hill''' >메아리치는 걸 필멸의 인간이 들을 때만큼 >'''echo, when all the world is still.''' >맑고 고요한 목소리로 불렀더라. >'''The dawn peered over mountains wan,''' >희미한 산맥 위로 새벽이 살짝 모습을 드러냈다. >'''their grey heads silent looked thereon.''' >그 즉시 잿빛 꼭대기들이 잠잠해진 듯했다. >'''The hill trembled; the citadel''' >언덕이 진동하고 성채가 허물어지며 >'''crumbled, and all its towers fell;''' >그 탑들이 죄다 무너졌다. >'''the rocks yawned and the bridge broke,''' >바위들이 입을 쩍 벌리고 다리가 부서지며 >'''and Sirion spumed in sudden smoke.''' >난데없는 연기 속에 [[시리온|시리온강]]이 거품을 내뿜었다. >'''Like ghosts the owls were flying seen''' >여명 속에 올빼미들 부엉부엉 울며 >'''hooting in the dawn, and bats unclean''' >유령처럼 나는 게 보였고, 불길한 박쥐들은 >'''went skimming dark through the cold airs''' >가냘픈 비명 지르며 찬 대기를 스치듯 날아 >'''shrieking thinly to find new lairs''' >섬뜩한 죽음 같은 밤그늘의 가지들 속에 >'''in Deadly Nightshade's branches dread.''' >새 잠자리를 찾았다. 늑대들은 구슬피 애처로이 울며 >'''The wolves whimpering and yammering fled''' >음침한 어둠처럼 달아났다. >'''like dusky shadows. Out there creep''' >저쪽에선 창백하고 텁수룩한 형체들이 >'''pale forms and ragged as from sleep,''' >잠에서 깬 듯 부신 눈을 가리며 >'''crawling, and shielding blinded eyes:''' >구물구물 기어 나왔던바, 몸에 찰싹 달라붙은 >'''the captives in fear and in surprise''' >밤 속의 오랜 비애에서 풀려나 >'''from dolour long in clinging night''' >빛에 무방비로 노출된 나머지 >'''beyond all hope set free to light.''' >두려움과 놀라움에 휩싸인 포로들이었더라. > >'''A vampire shape with pinions vast''' >방대한 날개 지닌 [[사우론|흡혈귀 형상 하나]]가 >'''screeching leaped from the ground, and passed,''' >새된 소리 내지르며 바닥에서 솟구쳐 쓱 하고 지나치니 >'''its dark blood dripping on the trees;''' >그것의 검은 피가 나무들 위에 똑똑 떨어졌다. >'''and Huan neath him lifeless sees''' >[[후안(가운데땅)|후안]]은 자신의 몸 밑에서 생명이 빠져나간 >'''a wolvish corpse - for Thû had flown''' >늑대 시체 하나를 보았다. [[사우론|수]]가 >'''to Taur-na-Fuin, a new throne''' >새 왕좌와 보다 은밀한 요새를 구축하고자 >'''and darker stronghold there to build.''' >[[도르소니온|타우르나푸인]]으로 날아간 것이었다. >'''The captives came and wept and shrilled''' >포로들이 와서 울며 감사와 찬양의 말을 >'''their piteous cries of thanks and praise.''' >애처로이 소리 높여 쏟아 냈다. >'''But Lúthien anxious-gazing stays.''' >하지만 [[루시엔 티누비엘|루시엔]]은 불안한 눈길 거두질 못했으니, >'''Beren comes not. At length she said:''' >[[베렌]]이 나오지 않은 것이었다. >''''Huan, Huan, among the dead''' >마침내 그녀가 말했다. "[[후안(가운데땅)|후안]], 후안, 그렇다면 >'''must we then find whom we sought,''' >우리는 갖은 고생과 싸움을 마다 않고 찾아 헤맨 >'''for love of whom we toiled and fought?' ''' >[[베렌|그]]를 사자(死者)들 속에서 찾아야만 하나?" >'''Then side by side from stone to stone''' >이윽고 그들은 나란히 이 돌 저 돌로 >'''o'er Sirion they climbed. Alone''' >발걸음을 옮기며 [[시리온|시리온강]]의 곳곳을 기어올랐다. >'''unmoving they him found, who mourned''' >그들은 홀로 꼼짝도 않는 [[베렌|그]]를 발견했는데, >'''by Felagund, and never turned''' >그는 [[펠라군드]] 곁에서 애도하느라 뉘 발길이 주저하며 >'''to see what feet drew halting nigh.''' >다가온 건지 알고자 고개 한 번 돌리질 않더라. > >''''A! Beren, Beren!' came her cry,''' >"아! [[베렌]], 베렌이여!" 하고 [[루시엔 티누비엘|그녀]]가 외쳤네. >''''almost too late have I thee found?''' >"[[루시엔 티누비엘|나]] [[베렌|그대]]를 찾은 게 너무 늦은 셈인가요? >'''Alas! that here upon the ground''' >아아! 여기 지상에서 >'''the noblest of the noble race''' >고귀한 종족 중에서도 가장 고귀한 이를 >'''in vain thy anguish doth embrace!''' >그대가 고뇌에 차 껴안은 게 허사라니! >'''Alas! in tears that we should meet''' >아아! 일찍이 만남을 지극히 귀하게 여긴 >'''who once found meeting passing sweet!' ''' >우리가 눈물 속에 만나다니!" >'''Her voice such love and longing filled''' >그 목소리에 크나큰 사랑과 갈망이 그득했던바, >'''he raise his eyes, his mourning stilled,''' >[[베렌|그]]가 애도를 그치며 올려다보자 >'''and felt his heart new-turned to flame''' >그의 가슴엔 위험을 무릅쓰고 자신에게 온 >'''for her that through peril to him came.''' >[[루시엔 티누비엘|그녀]]에 대한 사랑의 불길이 새로이 타올랐다. > >''''O Lúthien, O Lúthien,''' >"오 [[루시엔 티누비엘|루시엔]], 루시엔이여, >'''more fair than any child of Men,''' >인간들의 어느 자식보다 어여쁘고 >'''O loveliest maid of Elfinesse,''' >요정나라에서 제일 사랑스러운 처녀여, >'''what might of love did thee possess''' >대체 그대는 어떤 사랑의 힘을 지녔길래 >'''to bring thee here to terror's lair!''' >여기 [[미나스 티리스(제1시대)|공포의 소굴]]을 찾아든 것입니까! >'''O lissom limbs and shadowy hair,''' >오, 이 새로운 빛 속에서 그대의 유연한 사지, >'''O flower-entwined brows so white,''' >꿈같은 머릿결, 꽃단장한 눈부시게 흰 이마, >'''O slender hands in this new light!' ''' >가녀린 두 손을 보게 되다니!" >'''She found his arms and swooned away''' >막 날이 밝아 올 무렵 >'''just at the rising of the day.''' >[[루시엔 티누비엘|그녀]]는 [[베렌|그]]의 품에 안겨 기진했으라. === 칸토 X(Canto X) === >'''Songs have recalled the Elves have sung''' > >'''in old forgotten elven tongue''' > >'''how Lúthien and Beren strayed''' > >'''by the banks of Sirion. Many a glade''' > >'''they filled with joy, and their feet''' > >'''passed by lightly, and days were sweet.''' > >'''Though winter hunted through the wood,''' > >'''still flowers lingered where she stood.''' > >'''Tinúviel! Tinúviel!''' > >'''the birds are unafraid to dwell''' > >'''and sing beneath the peaks of snow''' > >'''where Beren and where Lúthien go.''' > >'''The isle in Sirion they left behind;''' > >'''but there on hill-top might one find''' > >'''a green grave, nd a stone set,''' > >'''and there there lie the white bones yet''' > >'''of Felagund, of Finrod's son -''' > >'''unless that land is changed and gone,''' > >'''or foundered in unfathomed seas,''' > >'''while Felagund laughs beneath the trees''' > >'''in Valinor, and comes no more''' > >'''to this grey world of tears and war.''' > >'''To Nargothrond no mroe he came;''' > >'''but thither swiftly ran the fame''' > >'''of their king dead, of Thû o'erthrown,''' > >'''of the breaking of the towers of stone.''' > >'''For many now came home at last,''' > >'''who long ago to shadow passed;''' > >'''and like a shadow had returned''' > >'''Huan the hound, and scant had earned''' > >'''or praise or thanks of master wroth;''' > >'''yet loyal he was, though he was loath.''' > >'''The halls of Narog clamours fill''' > >'''that vainly Celegorm would still.''' > >'''There men bewailed their fallen king,''' > >'''crying that a maiden dared that thing''' > >'''which sons of Fëanor would not do.''' > >''''Let us slay these faithless lords untrue!'''' > >'''the fickle folk now loudly cried''' > >'''with Felagund who would not ride.''' > >'''Orodreth spake: 'The kingdom now''' > >'''is mine alone. I will allow''' > >'''no spilling of kindred blood by kin.''' > >'''But bread nor rest shall find herein''' > >'''these brothers who have set at nought''' > >'''the house of Finrod.' They were brought.''' > >'''Scornful, unbowed, and unashamed''' > >'''stood Celegorm. In his eye there flamed''' > >'''a light of menace. Curufin''' > >'''smiled with his crafty mouth and thin.''' > >''''Be gone for ever - ere the day''' > >'''shall fall into the sea. Your way''' > >'''shall never lead you hither more,''' > >'''nor any son of Fëanor;''' > >'''nor ever after shall be bond''' > >'''of love twixt yours and Nargothrond.'''' > >''''We will remember it,' they said,''' > >'''and turned upon their heels, and sped,''' > >'''and took their horses and suck folk''' > >'''as still them followed. Nought they spoke''' > >'''but sounded horns, and rode like fire,''' > >'''and went away in anger dire.''' > >'''Towards Doriath the wanderers now''' > >'''were drawing nigh. Though bare the bough,''' > >'''though cold the wind, and grey the grasses''' > >'''through which the hiss of winter passes,''' > >'''they sang beneath the frosty sky''' > >'''uplifted o'er them pale and high.''' > >'''They came to Mindeb's narrow stream''' > >'''that from the hills doth leap and gleam''' > >'''by western borders where begin''' > >'''the spells of Melian to fence in''' > >'''King Thingol's land, and stranger steps''' > >'''to wind bewildered in their webs.''' > >'''There sudden sad grew Beren's heart:''' > >''''Alas, Tinúviel, here we part''' > >'''and our brief song together ends,''' > >'''and sundered ways each lonely wends!'''' > >''''Why part we here? What dost thou say,''' > >'''just at the dawn of brighter day?'''' > >''''For safe thou'rt come to borderlands''' > >'''o'er which in the keeping of the hands''' > >'''of Melian thou wilt walk at ease''' > >'''and find thy home and well-loved trees.'''' > >''''My heart is glad when the fair trees''' > >'''far off uprising grey it sees''' > >'''of Doriath inviolate.''' > >'''Yet Doriath my heart did hate,''' > >'''and Doriath my feet forsook,''' > >'''my home, my kin. I would not look''' > >'''on grass nor leaf there evermore''' > >'''without thee by me. Dark the shore''' > >'''of Esgalduin the deep and strong!''' > >'''Why there alone forsaking song''' > >'''by endless waters rolling past''' > >'''must I then hopeless sit at last,''' > >'''and gaze at waters pitiless''' > >'''in heartache and in loneliness?'''' > >''''For never more to Doriath''' > >'''can Beren find the winding path,''' > >'''though Thingol willed it or allowed;''' > >'''for to thy father there I vowed''' > >'''to come not back save to fulfill''' > >'''the quest of the shining Silmaril,''' > >'''and win by valour my desire.''' > >'''"Not rock nor steel nor Morgoth's fire''' > >'''nor all the power of Elfinesse,''' > >'''shall keep the gem I would possess":''' > >'''thus swore I once of Lúthien''' > >'''more fair than any child of Men.''' > >'''My word, alas! I must achieve,''' > >'''though sorrow pierce and parting grieve.'''' > >''''Then Lúthien will not go home,''' > >'''but weeping in the woods will roam,''' > >'''nor peril heed, nor laughter know.''' > >'''And if she may not by thee go''' > >'''against thy will thy desperate feet''' > >'''she will pursue, until they meet,''' > >'''Beren and Lúthien, love once more''' > >'''on earth or on the shadowy shore.'''' > >''''Nay, Lúthien, most brave of heart,''' > >'''thou makest it more hard to part.''' > >'''Thy love me drew from bondage drear,''' > >'''but never to that outer fear,''' > >'''that darkest mansion of all dread,''' > >'''shall thy most blissful light be led.'''' > >''''Never, never!' he shuddering said.''' > >'''But even as in his arms she pled,''' > >'''a sound came like a hurrying storm.''' > >'''There Curufin and Celegorm''' > >'''in sudden tumult like the wind''' > >'''rode up. The hooves of horses dinned''' > >'''loud on the earth. In rage and haste''' > >'''madly northward they now raced''' > >'''the path twixt Doriath to find''' > >'''and the shadows dreadly dark entwined''' > >'''of Taur-na-Fuin. That was their road''' > >'''most swift to where their kin abode''' > >'''in the east, where Himling's watchful hill''' > >'''o'er Aglon's gorge hung tall and still.''' > >'''They saw the wanderers. With a shout''' > >'''straight on them swung their hurrying rout,''' > >'''as if neath maddened hooves to rend''' > >'''the lovers and their love to end.''' > >'''But as they came the horses swerved''' > >'''with nostrils wide and proud necks curved;''' > >'''Curufin, stooping, to saddlebow''' > >'''with mighty arm did Lúthien throw,''' > >'''and laughed. Too soon; for there a spring''' > >'''fiercer than tawny lion-king''' > >'''maddened with arrows barbéd smart,''' > >'''greater than any hornéd hart''' > >'''that hounded to a gulf leaps o'er,''' > >'''there Beren gave, and with a roar''' > >'''leaped on Curufin; round his neck''' > >'''his arms entwined, and all to wreck''' > >'''both horse and rider fell to ground;''' > >'''and there they fought without a sound.''' > >'''Dazed in the grass did Lúthien lie''' > >'''beneath bare branches and the sky;''' > >'''the Gnome felt Beren's fingers grim''' > >'''close on his throat and strangle him,''' > >'''and out his eyes did start, and tongue''' > >'''gasping from his mouth there hung.''' > >'''Up rode Celegorn with his spear,''' > >'''and bitter death was Beren near.''' > >'''With elvish steel he nigh was slain''' > >'''whom Lúthien won from hopeless chain,''' > >'''but baying Huan sudden sprang''' > >'''before his master's face with fang''' > >'''white-gleaming, and with bristling hair,''' > >'''as if he on boar or wolf did stare.''' > >'''The horse in terror leaped aside,''' > >'''and Celegorm in anger cried:''' > >''''Curse thee, thou baseborn dog, to dare''' > >'''against thy master teeth to bare!'''' > >'''But dog nor horse nor rider bold''' > >'''would venture near the anger cold''' > >'''of mighty Huan fierce at bay.''' > >'''Red were his jaws. They shrank away,''' > >'''and fearful eyed him from afar:''' > >'''nor sword nor knife, nor scimitar,''' > >'''no dart of bow, nor cast of spear,''' > >'''master nor man did Huan fear.''' > >'''There Curufin had left his life,''' > >'''had Lúthien not stayed that strife.''' > >'''Waking she rose and softly cried''' > >'''standing distressed at Beren's side:''' > >''''Forbear thy anger now, my lord!''' > >'''nor do the work of Orcs abhorred;''' > >'''for foes there be of Elfinesse''' > >'''unnumbered, and they grow not less,''' > >'''while here we war by ancient curse''' > >'''distraught, and all the world to worse''' > >'''decays and crumbles. Make thy peace!'''' > >'''Then Beren did Curufin release;''' > >'''but took his horse and coat of mail,''' > >'''and took his knife there gleaming pale,''' > >'''hanging sheathless, wrought of steel.''' > >'''No flesh could leeches ever heal''' > >'''that point had pierced; for long ago''' > >'''the dwarves had made it, singing slow''' > >'''enchantments, where their hammers fell''' > >'''in Nogrod ringing like a bell.''' > >'''Iron as tender wood it cleft,''' > >'''and sundered mail like woollen weft.''' > >'''But other hands its haft now held;''' > >'''its master lay by mortal felled.''' > >'''Beren uplifting him, far him flung,''' > >'''and cried 'Begone!', with stinging tongue;''' > >''''Begone! thou renegade and fool,''' > >'''and let thy lust in exile cool!''' > >'''Arise and go, and no more work''' > >'''like Morgoth's slaves or curséd Orc;''' > >'''and deal, proud son of Fëanor,''' > >'''in deeds more proud than heretofore!'''' > >'''Then Beren led Lúthien away,''' > >'''while Huan still there stood at bay.''' > >''''Farewell,' cried Celegorm the fair.''' > >''''Far get you gone! And better were''' > >'''to die forhungered in the waste''' > >'''than wrath of Fëanor's sons to taste,''' > >'''that yet may reach o'er dale and hill.''' > >'''No gem, nor maid, nor Silmaril''' > >'''shall ever long in thy grasp lie!''' > >'''We curse thee under cloud and sky,''' > >'''we curse thee from rising unto sleep!''' > >'''Farewell!' He swift from horse did leap,''' > >'''his brother lifted from the ground;''' > >'''then bow of yew with gold wire bound''' > >'''he strung, and shaft he shooting sent,''' > >'''as heedless hand in hand they went;''' > >'''a dwarvish dart and cruelly hooked.''' > >'''They never turned nor backward looked.''' > >'''Loud bayed Huan, and leaping caught''' > >'''the speeding arrow. Quick as thought''' > >'''another followed deadly singing;''' > >'''but Beren had turned, and sudden springing''' > >'''defended Lúthien with his breast.''' > >'''Deep sank the dart in flesh to rest.''' > >'''He fell to earth. They rode away,''' > >'''and laughing left him as he lay;''' > >'''yet spurred like wind in fear and dread''' > >'''of Huan's pursuing anger red.''' > >'''Though Curufin with bruised mouth laughed,''' > >'''yet later of that dastard shaft''' > >'''was tale and rumour in the North,''' > >'''and Men remembered at the Marching Forth,''' > >'''and Morgoth's will its hatred helped.''' > >'''Thereafter never hound was whelped''' > >'''would follow horn of Celegorm''' > >'''or Curufin. Though in strife and storm,''' > >'''though all their house in ruin red''' > >'''went down, thereafter laid his head''' > >'''Huan no more at that lord's feet,''' > >'''but followed Lúthien, brave and fleet.''' > >'''of Beren, and sought to stem the tide''' > >'''of welling blood that flowed there fast.''' > >'''The raiment from his breast she cast;''' > >'''from shoulder plucked the arrow keen;''' > >'''his wound with tears she washed it clean.''' > >'''Then Huan came and bore a leaf,''' > >'''of all the herbs of healing chief,''' > >'''that evergreen in woodland glade''' > >'''there grew with broad and hoary blade.''' > >'''The powers of all grasses Huan knew,''' > >'''who wide did forest-paths pursue.''' > >'''Therewith the smart he swift allayed,''' > >'''while Lúthien murmuring in the shade''' > >'''the staunching song, that Elvish wives''' > >'''long years had sung in those sad lives''' > >'''of war and weapons, wove o'er him.''' > >'''The shadows fell from mountains grim.''' > >'''Then sprang about the darkened North''' > >'''the Sickle of the Gods, and forth''' > >'''each star there stared in stony night''' > >'''radiant, glistering cold and white.''' > >'''But on the ground there is a glow,''' > >'''a spark of red that leaps below:''' > >'''under woven boughs beside a fire''' > >'''there crackling wood and sputtering briar''' > >'''there Beren lies in drowsing deep,''' > >'''walking and wandering in sleep.''' > >'''Watchful bending o'er him wakes''' > >'''a maiden fair; his thirst he slakes,''' > >'''his brow caresses, and softly croons''' > >'''a song more potent than in runes''' > >'''or leeches' lore hath since been writ.''' > >'''Slowly the nightly watches flit.''' > >'''The misty morning crawleth grey''' > >'''from dusk to the reluctant day.''' > >'''Then Beren woke and opened eyes,''' > >'''and rose and cried: 'Neath other skies,''' > >'''in lands more awful and unknown,''' > >'''I wandered long, methought, alone''' > >'''to the deep shadow where the dead dwell;''' > >'''but ever a voice that I knew well,''' > >'''like bells, like viols, like harps, like birds,''' > >'''like music moving without words,''' > >'''called me, called me through the night,''' > >'''enchanted drew me back to light!''' > >'''Healed the wound, assuaged the pain!''' > >'''Now are we come to morn again,''' > >'''new journeys once more lead us on -''' > >'''to perils whence may life be won,''' > >'''hardly for Beren; and for thee''' > >'''a waiting in the wood I see,''' > >'''beneath the trees of Doriath,''' > >'''while ever follow down my path''' > >'''the echoes of thine elvish song,''' > >'''where hills are haggard and roads are long.'''' > >''''Nay, now no more we have for foe''' > >'''dark Morgoth only, but in woe,''' > >'''in wars and feuds of Elfinesse''' > >'''thy quest is bound; and death, no less,''' > >'''for thee and me, for Huan bold''' > >'''the end of weird of yore foretold,''' > >'''all this I bode shall follow swift,''' > >'''if thou go on. Thy hand shall lift''' > >'''and lay in Thingol's lap the dire''' > >'''and flaming jewel, Fëanor's fire,''' > >'''never, never! A why then go?''' > >'''Why turn we not from fear and woe''' > >'''beneath the trees to walk and roam''' > >'''roofless, with all the world as home,''' > >'''over mountains, beside the seas,''' > >'''in the sunlight, in the breeze?'''' > >'''Thus long they spoke with heavy hearts;''' > >'''and yet not all her elvish arts,''' > >'''nor lissom arms, nor shining eyes''' > >'''as tremulous stars in rainy skies,''' > >'''nor tender lips, enchanted voice,''' > >'''his purpose bent or swayed his choice.''' > >'''Never to Doriath would he fare''' > >'''save guarded fast to leave her there;''' > >'''never to Nargothrond would go''' > >'''with her, lest there came war and woe;''' > >'''and never would in the world untrod''' > >'''to wander suffer her, worn, unshod,''' > >'''roofless and restless, whom he drew''' > >'''with love from the hidden realms she knew.''' > >''''For Morgoth's power is now awake;''' > >'''already hill and dale doth shake,''' > >'''a maiden lost, an elven child.''' > >'''Now Orcs and phantoms prowl and peer''' > >'''from tree to tree, and fill with fear''' > >'''each shade and hollow. Thee they seek!''' > >'''At thought thereof my hope grows weak,''' > >'''my heart is chilled. I curse mine oath,''' > >'''I curse the fate that joined us both''' > >'''and snared thy feet in my sad doom''' > >'''of flight and wandering in the gloom!''' > >'''Now let us haste, and ere the day''' > >'''be fallen, take our swiftest way,''' > >'''till o'er the marches of thy land''' > >'''beneath the beech and oak we stand''' > >'''in Doriath, fair Doriath''' > >'''whither no evil finds the path,''' > >'''powerless to pass the listening leaves''' > >'''that droop upon those forest-eaves.'''' > >'''Then to his will she seeming bent.''' > >'''Swiftly to Doriath they went,''' > >'''and crossed its borders. There they stayed''' > >'''resting in deep and mossy glade;''' > >'''there lay they sheltered from the wind''' > >'''under mighty beeches silken-skinned,''' > >'''and sang of love that still shall be,''' > >'''though earth be foundered under sea,''' > >'''and sundered here for evermore''' > >'''shall meet upon the Western Shore.''' > >'''One morning as asleep she lay''' > >'''upon the moss, as though the day''' > >'''too bitter were for gentle flower''' > >'''to open in a sunless hour,''' > >'''Beren arose and kissed her hair,''' > >'''and wept, and softly left her there.''' > >''''Good Huan,' said he, 'guard her well!''' > >'''In leafless field no asphodel,''' > >'''in thorny thicket never a rose''' > >'''forlorn, so frail and fragrant blows.''' > >'''Guard her from wind and frost, and hide''' > >'''from hands that seize and cast aside;''' > >'''keep her from wandering and woe,''' > >'''for pride and fate now make me go.'''' > >'''The horse he took and rode away,''' > >'''nor dared to turn; but all that day''' > >'''with heart as stone he hastened forth''' > >'''and took the paths toward the North.''' > === 칸토 XI(Canto XI) === >'''Once wide and smooth a plain was spread,''' > >'''where King Fingolfin proudly led''' > >'''his silver armies on the green,''' > >'''his horses white, his lances keen;''' > >'''his helmets tall of steel were hewn,''' > >'''his shields were shining as the moon.''' > >'''There trumpets sang both long and loud,''' > >'''and challenge rang unto the cloud''' > >'''that lay on Morgoth's northern tower,''' > >'''while Morgoth waited for his hour.''' > >'''Rivers of fire at dead of night''' > >'''in winter lying cold and white''' > >'''upon the plain burst forth, and high''' > >'''the red was mirrored in the sky.''' > >'''From Hithlum's walls they saw the fire,''' > >'''the steam and smoke in spire on spire''' > >'''leap up, till in confusion vast''' > >'''the stars were choked. And so it passed,''' > >'''the mighty field, and turned to dust,''' > >'''to drifting sand and yellow rust,''' > >'''to thirsty dunes where many bones''' > >'''lay broken among barren stones.''' > >'''Dor-na-Fauglith, Land of Thirst,''' > >'''they after named it, waste accurst,''' > >'''the raven-haunted roofless grave''' > >'''of many fair and many brave.''' > >'''Thereon the stony slopes look forth''' > >'''from Deadly Nightshade falling north,''' > >'''from sombre pines with pinions vast,''' > >'''black-plumed and drear, as many a mast''' > >'''of sable-shrouded ships of death''' > >'''slow wafted on a ghostly breath.''' > >'''Thence Beren grim now gazes out''' > >'''across the dunes and shifting drought,''' > >'''and sees afar the frowning towers''' > >'''where thunderous Thangorodrim lowers.''' > >'''The hungry horse there drooping stood,''' > >'''proud Gnomish steed; it feared the wood;''' > >'''upon the haunted ghastly plain''' > >'''no horse would ever stride again.''' > >''''Good steed of master ill,' he said,''' > >''''farewell now here! Lift up thy head,''' > >'''and get thee gone to Sirion's vale,''' > >'''back as we came, past island pale''' > >'''where Thû once reigned, to waters sweet''' > >'''and grasses long about thy feet.''' > >'''And if Curufin no more thou find,''' > >'''grieve not! but free with hart and find''' > >'''go wander, leaving work and war,''' > >'''and dream thee back in Valinor,''' > >'''whence came of old thy mighty race''' > >'''from Tavros' mountain-fencéd chase.'''' > >'''There still sat Beren, and he sang,''' > >'''and loud his lonely singing rang.''' > >'''Though Orc should hear, or wolf a-prowl,''' > >'''or any of the creatures foul''' > >'''within the shade that slunk and stared''' > >'''of Taur-na-Fuin, nought he cared,''' > >'''who now took leave of light and day,''' > >'''grim-hearted, bitter, fierce and fey.''' > >''''Farewell now here, ye leaves of trees,''' > >'''your music in the morning-breeze!''' > >'''Farewell now blade and bloom and grass''' > >'''that see the changing seasons pass;''' > >'''ye waters murmuring over stone,''' > >'''and meres that silent stand alone!''' > >'''Farewell now mountain, vale, and plain!''' > >'''Farewell now wind and frost and rain,''' > >'''and mist and cloud, and heaven's air;''' > >'''ye star and moon so blinding-fair''' > >'''that still shall look down from the sky''' > >'''on the wide earth, though Beren die -''' > >'''though Beren die not, and yet deep,''' > >'''deep, whence comes of those that weep''' > >'''no dreadful echo, lie and choke''' > >'''in everlasting dark and smoke.''' > >''''Farewell sweet earth and northern sky,''' > >'''for ever blest, since here did lie,''' > >'''and here with lissom limbs did run,''' > >'''beneath the moon, beneath the sun,''' > >'''Lúthien, Tinúviel''' > >'''more fair than mortal tongue can tell.''' > >'''Though all to ruin fell the world,''' > >'''and were dissolved and backward hurled''' > >'''unmade into the old abyss,''' > >'''yet were its making good, for this -''' > >'''the dawn, the dusk, the earth, the sea -''' > >'''that Lúthien on a time should be!'''' > >'''His blade he lifted high in hand,''' > >'''and challenging alone did stand''' > >'''before the threat of Morgoth's power;''' > >'''and dauntless cursed him, hall and tower,''' > >'''o'ershadowing hand and grinding foot,''' > >'''beginning, end, and crown and root;''' > >'''then turned to stride forth down the slope''' > >'''abandoning fear, forsaking hope.''' > >''''A, Beren, Beren!' came a sound,''' > >''''almost too late have I thee found!''' > >'''O proud and fearless hand and heard,''' > >'''not yet farewell, nto yet we part!''' > >'''Not thus do those of elven race''' > >'''forsake the love that they embrace.''' > >'''A love is mine, as great a power''' > >'''as thine, to shake the gate and tower''' > >'''of death with challenge weak and frail''' > >'''that yet endures, and will not fail''' > >'''nor yield, unvanquished were it hurled''' > >'''beneath the foundations of the world.''' > >'''Beloved fool! escape to seek''' > >'''from such pursuit; in might so weak''' > >'''to trust not, thinking it well to save''' > >'''from love thy loved, who welcomes grave''' > >'''and torment sooner than in guard''' > >'''of kind intent to languish, barred,''' > >'''wingless and helpless him to aid''' > >'''for whose support her love was made!'''' > >'''Thus back to him came Lúthien:''' > >'''they met beyond the ways of Men;''' > >'''upon the brink of terror stood''' > >'''between the desert and the wood.''' > >'''He looked on her, her lifted face''' > >'''beneath his lips in sweet embrace:''' > >''''Thrice now mine oath I curse,' he said,''' > >''''that under shadow thee hath led!''' > >'''But where is Huan, where the hound''' > >'''to whom I trusted, whom I bound''' > >'''by love of thee to keep thee well''' > >'''from deadly wandering unto hell?'''' > >''''I know not! But good Huan's heart''' > >'''is wiser, kinder than thou art,''' > >'''grim lord, more open unto prayer!''' > >'''Yet long and long I pleaded there,''' > >'''until he brought me, as I would''' > >'''upon thy trail - a palfrey good''' > >'''would Huan make, of flowing pace:''' > >'''thou wouldst have laughed to see us race,''' > >'''as Orc on werewolf ride like fire''' > >'''ngiht after night through fen and mire,''' > >'''through waste and wood! But when I heard''' > >'''thy singing clear - (yea, every word''' > >'''of Lúthien one rashly cried,''' > >'''and listening evil fierce defied) -,''' > >'''he set me down, and sped away;''' > >'''but what he would I cannot say.'''' > >'''Ere long they knew, for Huan came,''' > >'''his great breath panting, eyes like flame,''' > >'''in fear lest her whom he forsook''' > >'''to aid some hunting evil took''' > >'''ere he was nigh. Now there he laid''' > >'''before their feet, as dark as shade,''' > >'''two grisly shapes that he had won''' > >'''from that tall isle in Sirion:''' > >'''a wolfhame huge - its savage fell''' > >'''was long and matted, dark the spell''' > >'''that drenched the dreadful coat and skin,''' > >'''the werefwolf cloak of Draugluin;''' > >'''the other was a batlike garb''' > >'''with mighty fingered wings, a barb''' > >'''like iron nail at each joint's end -''' > >'''such wings as their dark cloud extend''' > >'''against the moon, when in the sky''' > >'''from Deadly Nightshade screeching fly''' > >'''Thû's messengers.''' > >''''What hast thou brought,''' > >'''good Huan? What thy hidden thought?''' > >'''Of trophy of prowess and strong deed,''' > >'''when Thû thou vanquishedst, what need''' > >'''here in the waste?' Thus Beren spoke,''' > >'''and once more words in Huan woke:''' > >'''his voice was like the deeptoned bells''' > >'''that ring in Valmar's citadels:''' > >''''Of one fair gem thou must be thief,''' > >'''Morgoth's or Thingol's, loath or lief;''' > >'''thou must here choose twixt love and oath!''' > >'''If vow to break is still thee loath,''' > >'''then Lúthien must either die''' > >'''alone, or death with thee defie''' > >'''beside thee, marching on your fate''' > >'''that hidden before you lies in wait.''' > >'''Hopeless the quest, but not yet mad,''' > >'''unless thou, Beren, run thus clad''' > >'''in mortal raiment, mortal hue,''' > >'''witless and redeless, death to woo.''' > >''''Lo! good was Felagund's device,''' > >'''but may be bettered, if advice''' > >'''of Huan ye will dare to take,''' > >'''and swift hideous change will make''' > >'''to forms most curséd, foul and vile,''' > >'''or werewolf of the Wizard's Isle,''' > >'''of monstrous bat's envermined fell''' > >'''with ghostly clawlike wings of hell.''' > >''''To such dark straits, alas! now brought''' > >'''are ye I love, for whom I fought.''' > >'''Nor further with you can I go -''' > >'''whoever did a great hound know''' > >'''in friendship at a werewolf's side''' > >'''to Angband's grinning portals stride?''' > >'''Yet my heart tells that at the gate''' > >'''what there ye find, 'twill be my fate''' > >'''myself to see, though to that door''' > >'''my feet shall bear me nevermore.''' > >'''Darkened is hope and dimmed my eyes,''' > >'''I see not clear what further lies;''' > >'''yet maybe backwards leads your path''' > >'''beyond all hope to Doriath,''' > >'''and thither, perchance, we three shall wend,''' > >'''and meet again before the end.'''' > >'''They stood and marvelled thus to hear''' > >'''his mighty tongue so deep and clear;''' > >'''then sudden he vanished from their sight''' > >'''even at the onset of the night.''' > >'''His dreadful counsel then they took,''' > >'''and their own gracious forms forsook;''' > >'''in werewolf fell and batlike wing''' > >'''prepared to robe them, shuddering.''' > >'''With elvish magic Lúthien wrought,''' > >'''lest raiment foul with evil fraught''' > >'''to dreadful madness drive their hearts;''' > >'''and there she wrought with elvish arts''' > >'''a strong defence, a binding power,''' > >'''singing until the midnight hour.''' > >'''Swift as the wolvish coat he wore,''' > >'''Beren lay slavering on the floor,''' > >'''redtongued and hungry; but there lies''' > >'''a pain and longing in his eyes,''' > >'''a look of horror as he sees''' > >'''a batlike form crawl to its knees''' > >'''and drag its creased and creaking wings.''' > >'''Then howling undernoon he springs''' > >'''fourfooted, swift, from stone to stone,''' > >'''a dark shape down the slope doth skim,''' > >'''and wheeling flitters over him.''' > >'''Ashes and dust and thirsty dune''' > >'''withered and dry beneath the moon,''' > >'''under the cold and shifting air''' > >'''sifting and sighing, bleak and bare;''' > >'''of blistered stones and gasping sand,''' > >'''of splintered bones was built that land,''' > >'''o'er which now slinks with powdered fell''' > >'''and hanging tongues a shape of hell.''' > >'''Many parching leagues lay still before''' > >'''when sickly day crept back once more;''' > >'''many choking miles yet stretched ahead''' > >'''when shivering night once more was spread''' > >'''with doubtful shadow and ghostly sound''' > >'''that hissed and passed o'er dune and mound.''' > >'''A second morning in cloud and reek''' > >'''struggled, when stumbling, blind and weak,''' > >'''a wolvish shape came staggering forth''' > >'''and reached the foothills of the North;''' > >'''upon its back there folded lay''' > >'''a crumpled thing that blinked at day.''' > >'''The rocks were reared like bony teeth,''' > >'''and claws that grasped from opened sheath,''' > >'''on either side the mournful road''' > >'''that onward led to that abode''' > >'''far up within the Mountain dark''' > >'''with tunnels drear and portals stark.''' > >'''They crept within a scowling shade,''' > >'''and cowering darkly down them laid.''' > >'''Long lurked they there beside the path,''' > >'''and shivered, dreaming of Doriath,''' > >'''of laughter and music and clean air,''' > >'''in fluttered leaves birds singing fair.''' > >'''They woke, and felt the trembling sound,''' > >'''the beating echo far underground''' > >'''shake beneath them, the rumour vast''' > >'''of Morgoth's forges; and aghast''' > >'''they heard the tramp of stony feet''' > >'''that shod with iron went down that street:''' > >'''the Orcs went forth to rape and war,''' > >'''and Balog captains marched before.''' > >'''They stirred, and under cloud and shade''' > >'''at eve stepped forth, and no more stayed;''' > >'''as dark things on dark errand bent''' > >'''up the long slopes in haste they went.''' > >'''Ever the sheer cliffs rose beside,''' > >'''where birds of carrion sat and cried;''' > >'''and chasms black and smoking yawned,''' > >'''whence writhing serpent-shapes were spawned;''' > >'''until at last in that huge gloom,''' > >'''heavy as overhanging doom,''' > >'''that weighs on Thangorodrim's foot''' > >'''like thunder at the mountain's root,''' > >'''they came, as to a sombre court''' > >'''walled with great towers, fort on fort''' > >'''of cliffs embattled, to that last plain''' > >'''that opens, abysmal and inane,''' > >'''before the final topless wall''' > >'''of Bauglir's immeasurable hall,''' > >'''whereunder looming awful waits''' > >'''the gigantic shadow of his gates.''' > === 칸토 XII(Canto XII) === >'''In that vast shadow once of yore''' > >'''Fingolfin stood: his shield he bore''' > >'''with field of heaven's blue and star''' > >'''of crystal shining pale afar.''' > >'''In overmastering wrath and hate''' > >'''despate he smote upon that gate,''' > >'''the Gnomish king, there standing lone,''' > >'''while endless fortresses of stone''' > >'''engulfed the thin clear ringing keen''' > >'''of silver horn on baldric green.''' > >'''His hopeless challenge dauntless cried''' > >'''Fingolfin there: 'Come, open wide,''' > >'''dark king, your ghastly brazen doors!''' > >'''Come forth, whom earth and heaven abhors!''' > >'''Come forth, O monstrous craven lord,''' > >'''and fight with thine own hand and sword,''' > >'''thou wielder of hosts and banded thralls,''' > >'''thou tyrant leaguered with strong walls,''' > >'''thou foe of Gods and elvish race!''' > >'''I wait thee here. Come! Show thy face!'''' > >'''Then Morgoth came. For the last time''' > >'''in those great wars he dared to climb''' > >'''from subterranean throne profound,''' > >'''the rumour of his feet a sound''' > >'''of rumbling earthquake underground.''' > >'''Black-armoured, towering, iron-crowned''' > >'''he issued forth; his mighty shield''' > >'''a vast unblazoned sable field''' > >'''with shadow like a thundercloud;''' > >'''and o'er the gleaming king it bowed,''' > >'''as huge aloft like mace he hurled,''' > >'''that hammer of the underworld,''' > >'''Grond. Clanging to ground it tumbled''' > >'''down like a thunder-bolt, and crumbled''' > >'''the rocks beneath it; smoke up-started,''' > >'''a pit yawned, and a fire darted.''' > >'''Fingolfin like a shooting light''' > >'''beneath a cloud, a stab of white,''' > >'''sprang then aside, and Ringil drew''' > >'''like ice that gleameth cold and blue,''' > >'''his sword devised of elvish skill''' > >'''to pierce the flesh with deadly chill.''' > >'''With seven wounds it rent his foe,''' > >'''and seven mighty cries of woe''' > >'''rang in the mountains, and the earth quook,''' > >'''and Angband's trembling armies shook.''' > >'''Yet Orcs would after laughing tell''' > >'''of the duel at the gates of hell;''' > >'''though elvish song thereof was made''' > >'''ere this but one - when sad was laid''' > >'''the mighty king in barrow high,''' > >'''and Thorndor, Eagle of the sky,''' > >'''the dreadful tidings brought and told''' > >'''to mourning Elfinesse of old.''' > >'''Thrice was Fingolfin with great blows''' > >'''to his knees beaten, thrice he rose''' > >'''still leaping up beneath the cloud''' > >'''aloft to hold star-shining, proud,''' > >'''his stricken shield, his sundered helm,''' > >'''that dark nor might could overwhelm''' > >'''till all the earth was burst and rent''' > >'''in pits about him. He was spent.''' > >'''His feet stumbled. He fell to wreck''' > >'''upon the ground, and on his neck''' > >'''a foot like rooted hills was set,''' > >'''and he was crushed - not conquered yet;''' > >'''one last despairing stroke he gave:''' > >'''the mighty foot pale Ringil clave''' > >'''about the heel, and black the blood''' > >'''gushed as from smoking fount in flood.''' > >'''Halt goes for ever from that stroke''' > >'''great Morgoth; but the king he broke,''' > >'''and would have hewn and mangled thrown''' > >'''to wolves devouring. Lo! from the throne''' > >'''that Manwë bade him build on high,''' > >'''on peak unscaled beneath the sky,''' > >'''Morgoth to watch, now down there swooped''' > >'''Thorndor the King of Eagles, stooped,''' > >'''and rending beak of gold he smote''' > >'''in Bauglir's face, then up did float''' > >'''on pinions thirty fathoms wide''' > >'''bearing away, though loud they cried,''' > >'''the mighty corse, the Elven-king;''' > >'''and where the mountains make a ring''' > >'''far to the south about that plain''' > >'''where after Gondolin did reign,''' > >'''embattled city, at great height''' > >'''upon a dizzy snowcap white''' > >'''in mounded cairn the mighty dead''' > >'''he laid upon the mountain's head.''' > >'''Never Orc nor demon after dared''' > >'''that pass to climb, o'er which there stared''' > >'''Fingolfin's high and holy tomb,''' > >'''till Gondolin's appointed doom.''' > >'''Thus Bauglir earned the furrowed scar''' > >'''that his dark countenance doth mar,''' > >'''and thus his limping gait he gained;''' > >'''but afterward profound he reigned''' > >'''darkling upon his hidden throne;''' > >'''and thunderous paced his halls of stone,''' > >'''slow building there his vast design''' > >'''the world in thraldom to confine.''' > >'''Wielder of armies, lord of woe,''' > >'''no rest now gave he slave or foe;''' > >'''his watch and ward he thrice increased,''' > >'''his spies were sent from West to East''' > >'''and tidings brought from all the North,''' > >'''who fought, who fell; who ventured forth,''' > >'''who wrought in secret; who had hoard;''' > >'''if maid were fair or proud were lord;''' > >'''well nigh all things he knew, all hearts''' > >'''well nigh enmeshed in evil arts.''' > >'''Doriath only, beyond the veil''' > >'''woven by Melian, no assail''' > >'''could hurt or enter; only rumour dim''' > >'''of things there passing came to him.''' > >'''A rumour loud and tidings clear''' > >'''of other movements far and near''' > >'''among his foes, and threat of war''' > >'''from the seven sons of Fëanor,''' > >'''from Nargothrond, from Fingon still''' > >'''gathering his armies under hill''' > >'''and under tree in Hithlum's shade,''' > >'''these daily came. He grew afraid''' > >'''amidst his power once more; renown''' > >'''of Beren vexed his ears, and down''' > >'''the aisléd forests there was heard''' > >'''great Huan baying.''' > >'''Then came word''' > >'''most passing strange of Lúthien''' > >'''wild-wandering by wood and glen,''' > >'''and Thingol's purpose long he weighed,''' > >'''and wondered, thinking of that maid''' > >'''so fair, so frail. A captain dire,''' > >'''Boldog, he sent with sword and fire''' > >'''to Doriath's march; but battle fell''' > >'''sudden upon him: news to tell''' > >'''never one returned of Boldog's host,''' > >'''and Thingol humbled Morgoth's boast.''' > >'''Then his heart with doubt and wrath was burned:''' > >'''new tidings of dismay he learned,''' > >'''how Thû was o'erthrown and his strong isle''' > >'''broken and plundered, how with guile''' > >'''his foes now guile beset; and spies''' > >'''he feared, till each Orc to his eyes''' > >'''was half suspect. Still ever down''' > >'''the aisléd forests came renown''' > >'''of Huan baying, hound of war''' > >'''that Gods unleashed in Valinor.''' > >'''Then Morgoth of Huan's fate bethought''' > >'''long-rumoured, and in dark he wrought.''' > >'''Fierce hunger-haunted packs he had''' > >'''that in wolvish form and flesh were clad,''' > >'''but demon spirits dire did hold;''' > >'''and ever wild their voices rolled''' > >'''in cave and mountain where they housed''' > >'''and endless snarling echoes roused.''' > >'''From these a whelp he chose and fed''' > >'''with his own hand on bodies dead,''' > >'''on fairest flesh of Elves and Men,''' > >'''till huge he grew and in his den''' > >'''no more could creep, but by the chair''' > >'''of Morgoth's self would lie and glare,''' > >'''nor suffer Balrog, Orc, nor beast''' > >'''to touch h im. Many a ghastly feast''' > >'''he held beneath that awful throne,''' > >'''rending flesh and gnawing bone.''' > >'''There deep enchantment on him fell,''' > >'''the anguish and the power of hell;''' > >'''more great and terrible he became''' > >'''with fire-red eyes and jaws aflame,''' > >'''with breath like vapours of the grave,''' > >'''than any beast of wood or cave,''' > >'''than any beast of earth or hell''' > >'''that ever in any time befell,''' > >'''surpassing all his race and kin,''' > >'''the ghastly tribe of Draugluin.''' > >'''Him Carcharoth, the Red Maw, name''' > >'''the songs of Elves. Not yet he came''' > >'''disastrous, ravening, from the gates''' > >'''of Angband. There he sleepless waits;''' > >'''where those great portals threatening loom''' > >'''his red eyes smoulder in the gloom,''' > >'''his teeth are bare, his jaws are wide;''' > >'''and none may walk, nor creep, nor glide,''' > >'''nor thrust with power his menace past''' > >'''to enter Morgoth's dungeon vast.''' > >'''Now, lo! before his watchful eyes''' > >'''a slinking shape he far descries''' > >'''that crawls into the frowning plain''' > >'''and halts at gaze, then on again''' > >'''comes stalking near, a wolvish shape''' > >'''haggard, wayworn, with jaws agape;''' > >'''and o'er it batlike in wide rings''' > >'''a reeling shadow slowly wings.''' > >'''Such shapes there oft were seen to roam,''' > >'''this land their native haunt and home;''' > >'''and yet his mood with strange unease''' > >'''is filled, and boding thoughts him seize.''' > >''''What grievous terror, what dread guard''' > >'''hath Morgoth set to wait, and barred''' > >'''his doors against all entering feet?''' > >'''Long ways we have come at last to meet''' > >'''the very maw of death that opes''' > >'''between us and our quest! Yet hopes''' > >'''we never had. No turning back!'''' > >'''Thus Beren speaks, as in his track''' > >'''he halts and sees with werewolf eyes''' > >'''afar the horror that there lies.''' > >'''Then onward desperate he passed,''' > >'''skirting the black pits yawning vast,''' > >'''where King Fingolfin ruinous fell''' > >'''alone before the gates of hell.''' > >'''Before those gates alone they stood,''' > >'''while Carcharoth in doubtful mood''' > >'''glowered upon them, and snarling spoke,''' > >'''and echoes in the arches woke:''' > >''''Hail! Draugluin, my kindred's lord!''' > >''''Tis very long since hitherward''' > >'''thou camest. Yea, 'tis passing strange''' > >'''to see thee now: a grievous change''' > >'''is on thee, lord, who once so dire,''' > >'''so dauntless, and as fleet as fire,''' > >'''ran over wild and waste, but now''' > >'''with weariness must bend and bow!''' > >''''Tis hard to find the struggling breath''' > >'''when Huan's teeth as sharp as death''' > >'''have rent the throat? What fortune rare''' > >'''brings thee back living here to fare -''' > >'''if Draugluin thou art? Come near!''' > >'''I would know more, and see thee clear.'''' > >''''Who art thou, hungry upstart whelp,''' > >'''to bar my ways whom thou shouldst help?''' > >'''I fare with hasty tidings new''' > >'''to Morgoth from forest-haunting Thû.''' > >'''Aside! for I must in; or go''' > >'''and swift my coming tell below!'''' > >'''Then up that doorward slowly stood,''' > >'''eyes shining grim with evil mood,''' > >'''uneasy growling: 'Draugluin,''' > >'''if such thou be, now enter in!''' > >'''But what is this that crawls beside,''' > >'''slinking as if 'twould neath thee hide?''' > >'''Though wingéd creatures to and fro''' > >'''unnumbered pass here, all I know.''' > >'''I know not this. Stay, vampire, stay!''' > >'''I like not thy kin nor thee. Come, say''' > >'''what sneaking errand thee doth bring,''' > >'''thou wingéd vermin, to the king!''' > >'''Small matter, I doubt not, if thou stay''' > >'''or enter, or if in my play''' > >'''I crush thee like a fly on the wall,''' > >'''or bite thy wings and let thee crawl.'''' > >'''Huge-stalking, noisome, close he came.''' > >'''In Beren's eyes there gleamed a flame;''' > >'''the hair upon his neck uprose.''' > >'''Nought may the fragrance fair enclose,''' > >'''the odour of immortal flowers''' > >'''in everlasting spring neath showers''' > >'''that glitter silver in the grass''' > >'''in Valinor. Where'er did pass''' > >'''Tinúviel, such air there went.''' > >'''From that foul devil-sharpened scent''' > >'''its sudden sweetness no disguise''' > >'''enchanted dark to cheat the eyes''' > >'''could keep, if near those nostrils drew''' > >'''snuffling in dount. This Beren knew''' > >'''upon the brink of hell prepared''' > >'''for battle and death. There threatening stared''' > >'''those dreadful shapes, in hatred both,''' > >'''false Draugluin and Carcharoth''' > >'''when, lo! a marvel to behold:''' > >'''some power, descended from of old,''' > >'''from race divine beyond the West,''' > >'''sudden Tinúviel possessed''' > >'''like inner fire. The vampire dark''' > >'''she flung aside, and like a lark''' > >'''cleaving through night to dawn she sprang,''' > >'''while sheer, heart-piercing silver, rang''' > >'''her voice, as those long trumpets keen''' > >'''thrilling, unbearable, unseen''' > >'''in the cold aisles of morn. Her cloak''' > >'''by white hands woven, like a smoke,''' > >'''like all-bewildering, all-enthralling,''' > >'''all-enfolding evening, falling''' > >'''from lifted arms, as forth she stepped,''' > >'''across those awful eyes she swept,''' > >'''a shadow and a mist of dreams''' > >'''wherein entangled starlight gleams.''' > >''''Sleep, O unhappy, tortured thrall!''' > >'''Thou woebegotten, fail and fall''' > >'''down, down from anguish, hatred, pain,''' > >'''from lust, from hunger, bond and chain,''' > >'''to that oblivion, dark and deep,''' > >'''the well, the lightless pit of sleep!''' > >'''For one brief hour escape the net,''' > >'''the dreadful doom of life forget!'''' > >'''His eyes were quenched, his limbs were loosed;''' > >'''he fell like running steer that noosed''' > >'''and tripped goes crashing to the ground.''' > >'''Deathlike, moveless, without a sound''' > >'''outstretched he lay, as lightning stroke''' > >'''had felled a huge o'ershadowing oak.''' > === 칸토 XIII(Canto XIII) === >'''Into the vast and echoing gloom,''' > >'''more dread than many-tunnelled tomb''' > >'''in labyrinthine pyramid''' > >'''where everlasting death is hid,''' > >'''down awful corridors that wind''' > >'''down to a menace dark enshrined;''' > >'''down to the mountain's roots profound,''' > >'''devoured, tormented, bored and ground''' > >'''by seething vermin spawned of stone;''' > >'''down to the depths they went alone.''' > >'''The arch behind of twilit shade''' > >'''they saw recede and dwindling fade;''' > >'''the thunderous forges' rumour grew,''' > >'''a burning wind there roaring blew''' > >'''foul vapours up from gaping holes.''' > >'''Huge shapes there stood like carven trolls''' > >'''enormous hewn of blasted rock''' > >'''to forms that mortal likeness mock;''' > >'''monstrous and menacing, entombed,''' > >'''at every turn they silent loomed''' > >'''in fitful glares that leaped and died.''' > >'''There hammers clanged, and tongues there cried''' > >'''with sound of like smitten stone; there wailed''' > >'''faint from far under, called and failed''' > >'''amid the iron clink of chain''' > >'''voices of captives put to pain.''' > >'''Loud rose a din of laughter hoarse,''' > >'''self-loathing yet without remorse;''' > >'''loud came a singing harsh and fierce''' > >'''like swords of terror souls to pierce.''' > >'''Red was the glare through open doors''' > >'''of firelight mirrored on brazen floors,''' > >'''and up the arches towering clomb''' > >'''to glooms unguessed, to vaulted dome''' > >'''swathed in wavering smokes and steams''' > >'''stabbed with flickering lightning-gleams.''' > >'''To Morgoth's hall, where dreadful feast''' > >'''he held, and drank the blood of beast''' > >'''and lives of Men, they stumbling came:''' > >'''their eyes were dazed with smoke and flame.''' > >'''The pillars, reared like monstrous shores''' > >'''to bear earth's overhelming floors,''' > >'''were devil-carven, shaped with skill''' > >'''such as unholy dreams doth fill:''' > >'''they towered like trees into the air,''' > >'''whose trunks are rooted in despair,''' > >'''whose shade is death, whose fruit is bane,''' > >'''whose boughs like serpents writhe in pain.''' > >'''Beneath them ranged with spear and sword''' > >'''stood Morgoth's sable-armoured horde:''' > >'''the fire on blade and boss of shield''' > >'''was red as blood on stricken field.''' > >'''Beneath a monstrous column loomed''' > >'''the throne of Morgoth, and the doomed''' > >'''and dying gasped upon the floor:''' > >'''his hideous footstool, rape of war.''' > >'''About him sat his awful thanes,''' > >'''the Balrog-lords with fiery manes,''' > >'''redhanded, mouthed with fangs of steel;''' > >'''devouring wolves were crouched at heel.''' > >'''And o'er the host of hell there shone''' > >'''with a cold radiance, clear and wan,''' > >'''the Silmarils, the gems of fate,''' > >'''emprisoned in the crown of hate.''' > >'''Lo! through the grinning portals dread''' > >'''sudden a shadow swooped and fled;''' > >'''and Beren gasped - he lay alone,''' > >'''with crawling belly on the stone:''' > >'''a form bat-wingéd, silent, flew''' > >'''where the huge pillared branches grew,''' > >'''amid the smokes and mounting steams.''' > >'''And as on the margin of the dark dreams''' > >'''a dim-felt shadow unseen grows''' > >'''to cloud of vast unease, and woes''' > >'''foreboded, nameless, roll like doom''' > >'''upon the soul, so in that gloom''' > >'''the voices fell, and laughter died''' > >'''slow to silence many-eyed.''' > >'''A nameless doubt, a shapeless fear,''' > >'''had entered in their caverns drear,''' > >'''and grew, and towered above them cowed,''' > >'''hearing in heart the trumpets loud''' > >'''of gods forgotten. Morgoth spoke,''' > >'''and thunderous the silence broke:''' > >''''Shadow, descend! And do not think''' > >'''to cheat mine eyes! In vain to shrink''' > >'''from thy Lord's gaze, or seek to hide.''' > >'''My will by none may be defied.''' > >'''Hope nor escape doth here await''' > >'''those that unbidden pass my gate.''' > >'''Descend! ere anger blast thy wing,''' > >'''thou foolish, frail, bat-shapen thing,''' > >'''and yet not bat within! Come down!'''' > >'''Slow-wheeling o'er his iron crown,''' > >'''reluctantly, shivering and small,''' > >'''Beren there saw the shadow fall,''' > >'''and droop before the hideous throne,''' > >'''a weak and trembling thing, alone.''' > >'''And as thereon great Morgoth bent''' > >'''his darkling gaze, he shuddering went,''' > >'''belly to earth, the cold sweat dank''' > >'''upon his fell, and crawling shrank''' > >'''beneath the darkness of that seat,''' > >'''beneath the shadow of those feet.''' > >'''Tinúviel spake, a shrill, thin, sound''' > >'''piercing those silences profound:''' > >''''A lawful errand here me brought;''' > >'''from Thû's dark mansions I have sought,''' > >'''from Taur-na-Fuin's shade I fare''' > >'''to stand before thy mighty chair!'''' > >''''Thy name, thou shrieking waif, thy name!''' > >'''Tidings enough from Thû there came''' > >'''but short while since. What would he now!''' > >'''Why send such messenger as thou?'''' > >''''Thuringwethil I am, who cast''' > >'''a shadow o'er the face aghast''' > >'''of the sallow moon in the doomed land''' > >'''of shivering Beleriand.'''' > >''''Liar art thou, who shalt not weave''' > >'''deceit before mine eyes. Now leave''' > >'''thy form and raiment false, and stand''' > >'''revealed, and delivered to my hand!'''' > >'''There came a slow and shuddering change:''' > >'''the batlike raiment dark and strange''' > >'''was loosed, and slowly shrank and fell''' > >'''quivering. She stood revealed in hell.''' > >'''About her slender shoulders hung''' > >'''her shadowy hair, and round her clung''' > >'''her garment dark, where glimmered pale''' > >'''the starlight caught in magic veil.''' > >'''Dim dreams and faint oblivious sleep''' > >'''fell softly thence, in dungeons deep''' > >'''an odour stole of elven-flowers''' > >'''from elven-dells where silver showers''' > >'''drips softly through the evening air;''' > >'''and round there crawled with greedy stare''' > >'''dark shapes of snuffling hunger dread.''' > >'''With arms upraised and drooping head''' > >'''then softly she began to sing''' > >'''a theme of sleep and slumbering,''' > >'''wandering, woven with deeper spell''' > >'''than songs wherewith in ancient dell''' > >'''Melian did once the twilight fill,''' > >'''profound, and fathomless, and still.''' > >'''The fires of Angband flared and died,''' > >'''smouldered into darkness; through the wide''' > >'''and hollow halls there rolled unfurled''' > >'''the shadows other underworld.''' > >'''All movement stayed, and all sound ceased,''' > >'''save vaporous breath of Orc and beast.''' > >'''One fire in darkness still abode:''' > >'''the lidless eyes of Morgoth glowed;''' > >'''one sound the breathing silence broke:''' > >'''the mirthless voice of Morgoth spoke.''' > >''''So Lúthien, so Lúthien,''' > >'''a liar like all Elves and Men!''' > >'''Yet welcome, welcome, to my hall!''' > >'''I have a use for every thrall.''' > >'''What news of Thingol in his hole''' > >'''shy lurking like a timid vole?''' > >'''What folly fresh is in his mind,''' > >'''who cannot keep his offspring blind''' > >'''from straying thus? or can devise''' > >'''no better counsel for his spies?'''' > >'''She wavered, and she stayed her song.''' > >''''The road,' she said, 'was wild and long,''' > >'''but Thingol sent me not, nor knows''' > >'''what way his rebellious daughter goes.''' > >'''Yet every road and path will lead''' > >'''Northward at last, and here of need''' > >'''I trembling come with humble brow,''' > >'''and here before thy throne I bow;''' > >'''for Lúthien hath many arts''' > >'''for solace sweet of kingly hearts.'''' > >''''And here of need thou shalt remain''' > >'''now, Lúthien, in joy or pain -''' > >'''or pain, the fitting doom for all,''' > >'''for rebel, thief, and upstart thrall.''' > >'''Why should ye not in our fate share''' > >'''of woe and travail? Or should I spare''' > >'''to slender limb and body frail''' > >'''breaking torment? Of what avail''' > >'''here dost thou deem thy babbling song''' > >'''and foolish laughter? Minstrels strong''' > >'''are at my call. Yet I will give''' > >'''a respite brief, a while to live,''' > >'''a little while, though purchased dear,''' > >'''to Lúthien the fair and clear,''' > >'''a pretty toy for idle hour.''' > >'''In slothful gardens many a flower''' > >'''like thee the amorous gods are used''' > >'''honey-sweet to kiss, and cast then bruised,''' > >'''their fragrance loosing, under feet.''' > >'''But here we seldom find such sweet''' > >'''amid our labours long and hard,''' > >'''from godlike idleness debarred.''' > >'''And who would not taste the honey-sweet''' > >'''lying to lips, or crush with feet''' > >'''the soft cool tissue of pale flowers,''' > >'''easing like gods the dragging hours?''' > >'''A! curse the Gods! O hunger dire,''' > >'''O blinding thirst's unending fire!''' > >'''One moment shall ye cease, and slake''' > >'''your sting with morsel I here take!'''' > >'''In his eyes the fire to flame was fanned,''' > >'''and forth he stretched his brazen hand.''' > >'''Lúthien as shadow shrank aside.''' > >''''Not thus, O king! Not thus!' she cried,''' > >''''do great lords hark to humble boon!''' > >'''For every minstrel hath his tune;''' > >'''and some are strong and some are soft,''' > >'''and each would bear his song aloft,''' > >'''and each a little while be heard,''' > >'''though rude the note, and light the word.''' > >'''But Lúthien hath cunning arts''' > >'''for solace sweet of kingly hearts.''' > >'''Now hearken!' And her wings she caught''' > >'''then deftly up, and swift as thought''' > >'''slipped from his grasp, and wheeling round,''' > >'''fluttering before his eyes, she wound''' > >'''a mazy-wingéd dance, and sped''' > >'''about his iron-crownéd head.''' > >'''Suddenly her song began anew;''' > >'''and soft came dropping like a dew''' > >'''down from on high in that domed hall''' > >'''her voice bewildering, magical,''' > >'''and grew to silver-murmuring streams''' > >'''pale falling in dark pools in dreams.''' > >'''She let her flying raiment sweep,''' > >'''enmeshed with woven spells of sleep,''' > >'''as round the dark void she ranged and reeled.''' > >'''From wall to wall she turned and wheeled''' > >'''in dance such as never Elf nor fay''' > >'''before devised, nor since that day;''' > >'''than swallow swifter, than flittermouse''' > >'''in dying light round darkened house''' > >'''more silken-soft, more strange and fair''' > >'''than sylphine maidens of the Air''' > >'''whose wings in Varda's heavenly hall''' > >'''in rhythmic movement beat and fall.''' > >'''Down crumpled Orc, and Balrog proud;''' > >'''all eyes were quenched, all heads were bowed;''' > >'''the fires of heart and maw were stilled,''' > >'''and ever like a bird she thrilled''' > >'''above a lightless world forlorn''' > >'''in ecstasy enchanted borne.''' > >'''All eyes were quenched, save those that glared''' > >'''in Morgoth's lowering brows, and stared''' > >'''in slowly wandering wonder round,''' > >'''and slow were in enchantment bound.''' > >'''Their will wavered, and their fire failed,''' > >'''and as beneath his brows they paled,''' > >'''the Silmarils like stars were kindled''' > >'''that in the reek of Earth had dwindled''' > >'''escaping upwards clear to shine,''' > >'''glistening marvellous in heaven's mine.''' > >'''Then flaring suddenly they fell,''' > >'''down, down upon the floors of hell.''' > >'''The dark and mighty head was bowed;''' > >'''like mountain-top beneath a cloud''' > >'''the shoulders foundered, the vast form''' > >'''crashed, as in overwhelming storm''' > >'''huge cliffs in ruin slide and fall;''' > >'''and prone lay Morgoth in his hall.''' > >'''His crown there rolled upon the ground,''' > >'''a wheel of thunder; then all sound''' > >'''died, and a silence grew as deep''' > >'''as were the heart of Earth asleep.''' > >'''Beneath the vast and empty throne''' > >'''the adders lay like twisted stone,''' > >'''the wolves like corpses foul were strewn;''' > >'''and there lay Beren deep in swoon:''' > >'''no thought, no dream nor shadow blind''' > >'''moved in the darkness of his mind.''' > >''''Come forth, come forth! The hour hath knelled,''' > >'''and Angband's mighty lord is felled!''' > >'''Awake, awake! For we two meet''' > >'''alone before the aweful seat.'''' > >'''This voice came down into the deep''' > >'''where he lay drowned in wells of sleep;''' > >'''a hand flower-soft and flower-cool''' > >'''passed o'er his face, and the still pool''' > >'''of slumber quivered. Up then leaped''' > >'''his mind to waking; forth he crept.''' > >'''The wolvish fell he flung aside''' > >'''and sprang unto his feet, and wide''' > >'''staring amid the soundless gloom''' > >'''he gasped as one living shut in tomb.''' > >'''There to his side he felt her shrink,''' > >'''felt Lúthien now shivering sink,''' > >'''her strength and magic dimmed and spent,''' > >'''and swift his arms about her went.''' > >'''Before his feet he saw amazed''' > >'''the gems of Fëanor, that blazed''' > >'''with white fire glistening in the crown''' > >'''of Morgoth's might now fallen down.''' > >'''To move that helm of iron vast''' > >'''no strength he found, and thence aghast''' > >'''he strove with fingers mad to wrest''' > >'''the guerdon of their hopeless quest,''' > >'''till in his heart there fell the thought''' > >'''of that cold morn whereon he fough''' > >'''with Curufin; then from his belt''' > >'''the sheathless knife he drew, and knelt,''' > >'''and tried its hard edge, bitter-cold,''' > >'''o'er which in Nogrod songs had rolled''' > >'''of dwarvish armourers singing slow''' > >'''to hammer-music long ago.''' > >'''Iron as tender wood it clove''' > >'''and mail as woof of loom it rove.''' > >'''The claws of iron that held the gem,''' > >'''it bit them through and sundered them;''' > >'''a Silmaril he clasped and held,''' > >'''and the pure radiance slowly welled''' > >'''red glowing through the clenching flesh.''' > >'''Again he stooped and strove afresh''' > >'''one more of the holy jewels three''' > >'''that Fëanor wrought of yore to free.''' > >'''But round those fires was woven fate:''' > >'''nor yet should they leave the halls of hate.''' > >'''The dwarvish steel of cunning blade''' > >'''by treacherous smiths of Nogrod made''' > >'''snapped; then ringing sharp and clear''' > >'''in twain it sprang, and like a spear''' > >'''or errant shaft the brow it grazed''' > >'''of Morgoth's sleeping head, and dazed''' > >'''their hearts with fear. For Morgoth groaned''' > >'''with voice entombed, like wind that moaned''' > >'''in hollow caverns penned and bound.''' > >'''There came a breath; a gasping sound''' > >'''moved through the halls, as Orc and beast''' > >'''turned in their dreams of hideous feast;''' > >'''in sleep uneasy Balrogs stirred,''' > >'''and far above was faintly heard''' > >'''an echo that in tunnels rolled,''' > >'''a wolvish howling long and cold.''' > === 칸토 XIV(Canto XIV) === >'''Up through the dark and echoing gloom''' > >'''as ghosts from many-tunnelled tomb,''' > >'''up from the mountains' roots profound''' > >'''and the vast menace underground,''' > >'''their limbs aquake with deadly fear,''' > >'''terror in eyes, and dread in ear,''' > >'''together fled they, by the beat''' > >'''affrighted of their flying feet.''' > >'''At last before them far away''' > >'''they saw the glimmering wraith of day,''' > >'''the mighty archway of the gate -''' > >'''and there a horror new did wait.''' > >'''Upon the threshold, watchful, dire,''' > >'''his eyes new-kindled with dull fire,''' > >'''towered Carcharoth, a biding doom:''' > >'''his jaws were gaping like a tomb,''' > >'''his teeth were bare, his tongue aflame;''' > >'''aroused he watched that no one came,''' > >'''no flitting shade nor hunted shape,''' > >'''seeking from Angband to escape.''' > >'''Now past that guard what guile or might''' > >'''could thrust from death into the light?''' > >'''He heard afar their hurrying feet,''' > >'''he snuffed an odour strange and sweet;''' > >'''he smelled their coming long before''' > >'''they marked the waiting threat at door.''' > >'''His limbs he stretched and shook off sleep,''' > >'''then stood at gaze. With sudden leap''' > >'''upon them as they sped he sprang,''' > >'''and his howling in the arches rang.''' > >'''Too swift for thought his onset came,''' > >'''too swift for any spell to tame;''' > >'''and Beren desperate then aside''' > >'''thrust Lúthien, and forth did stride''' > >'''unarmed, defenceless to defend''' > >'''Tinúviel until the end.''' > >'''With left he caught at hairy throat,''' > >'''with right hand at the eyes he smote -''' > >'''his right, from which the radiance welled''' > >'''of the holy Silmaril he held.''' > >'''As gleam of swords in fire there flashed''' > >'''the fangs of Carcharoth, and crashed''' > >'''together like a trap, that tore''' > >'''the hand about the wrist, and shore''' > >'''through brittle bone and sinew nesh,''' > >'''devouring the frail mortal flesh;''' > >'''and in that cruel mouth unclean''' > >'''engulfed the jewel's holy sheen.''' > > === 개정판 === >'''Beren meets Lúthien''' > >''''A! Lúthien, Tinúviel,''' > >'''why wentest thou to darkling dell''' > >'''with shining eyes and dancing pace,''' > >'''the twilight glimmering in thy face?''' > >'''Each day before the end of eve''' > >'''she sough her love, nor would him leave,''' > >'''until the stars were dimmed, and day''' > >'''came glimmering eastward silver-grey.''' > >'''Then trembling-veiled she would appear''' > >'''and dance before him, half in fear;''' > >'''there flitting just before his feet''' > >'''she gently chid with laughter sweet:''' > >''''Come! dance now, Beren, dance with me!''' > >'''For fain thy dancing I would see.''' > >'''Come! thou must woo with nimbler feet,''' > >'''than those who walk where mountains meet''' > >'''the bitter skies beyond this realm''' > >'''of marvellous moonlit beech and elm.'''' > >'''Beren's Death''' > >'''Towards Doriath the wanderers now''' > >'''were drawing nigh. Though bare was bough''' > >'''and winter through the grasses grey''' > >'''went hissing chill, and brief was day,''' > >'''they sang beneath the frosty sky''' > >'''above them lifted clear and high.''' > >'''They came to Mindeb swift and bright''' > >'''that from the northern mountain' height''' > >'''to Neldoreth came leaping down''' > >'''with noise among the boulders brown,''' > >'''but into sudden silence fell,''' > >'''passing beneath the guarding spell''' > >'''that Melian on the borders laid''' > >'''of Thingol's land. There now they stayed;''' > >'''for silence sad on Beren fell.''' > >'''Unheeded long, at last too well''' > >'''he heard the warning of his heart:''' > >'''alas, beloved, here we part.''' > >''''Alas, Tinúviel,' he said,''' > >''''this road no further can we tread''' > >'''together, no more hand in hand''' > >'''can journey in the Elven-land.'''' > >''''Why part we here? What dost thou say,''' > >'''even at dawn of brighter day?'''' > >'''The Duel of Fingolfin and Melkor''' > >'''Fingolfin like a shooting light''' > >'''beneath a cloud, a stab of white,''' > >'''sprang then aside, and Ringil drew''' > >'''like ice that gleameth cold and blue,''' > >'''his sword devised of elvish skill''' > >'''to pierce the flesh with deadly chill.''' > >'''With seven wounds it rent his foe,''' > >'''and seven mighty cries of woe''' > >'''rang in the mountains, and the earth quook,''' > >'''and Angband's trembling armies shook.''' > >'''Thrice was Fingolfin with great blows''' > >'''to his knees beaten, thrice he rose''' > >'''still leaping up beneath the cloud''' > >'''aloft to hold star-shining, proud,''' > >'''his stricken shield, his sundered helm,''' > >'''that dark nor might would overwhelm''' > >'''till all the earth was burst and rent''' > >'''in pits about him. He was spent.''' > >'''His feet stumbled. He fell to wreck''' > >'''upon the ground, and on his neck''' > >'''a foot like rooted hills was set,''' > >'''and he was crushed-not conquered yet;''' > >'''one last despairing stroke he gave:''' > >'''the mighty foot pale Ringil clave''' > >'''about the heel, and black the blood''' > >'''gushed as from smoking fount in flood.''' > >'''Halt goes for ever from that stroke''' > >'''great Morgoth; but the king he broke.''' > ---- 1. OF THINGOL IN DORIATH > >'''A king there was in days of old:''' > >'''ere Men yet walked upon the mould''' > >'''his power was reared in caverns' shade,''' > >'''his hand was over glen and glade.''' > >'''Of leaves his crown, his mantle green,''' > >'''his silver lances long and keen;''' > >'''the starlight in his shield was caught,''' > >'''ere moon was made or sun was wrought.''' > >'''In after-days, when to the shore''' > >'''of Middle-earth from Valinor''' > >'''the Elven-hosts in might returned,''' > >'''and banners flew and beacons burned,''' > >'''when kings of Eldamar went by''' > >'''in strength of war, beneath the sky''' > >'''then still his silver trumpets blew''' > >'''when sun was young and moon was new.''' > >'''Afar then in Beleriand,''' > >'''in Doriath's beleaguered land,''' > >'''King Thingol sat on guarded throne''' > >'''in many-pillared halls of stone:''' > >'''there beryl, pearl, and opal pale,''' > >'''and metal wrought like fishes' mail,''' > >'''buckler and corslet, axe and sword,''' > >'''and gleaming spears were laid in hoard:''' > >'''all these he had and counted small,''' > >'''for dearer than all wealth in hall,''' > >'''and fairer than are born to Men,''' > >'''a daughter had he, Lúthien.''' ---- OF LÚTHIEN THE BELOVED. >'''Such lissom limbs no more shall run''' > >'''on the green earth beneath the sun;''' > >'''so fair a maid no more shall be''' > >'''from dawn to dusk, from sun to sea.''' > >'''Her robe was blue as summer skies,''' > >'''but grey as evening were her eyes;''' > >'''her mantle sewn with lilies fair,''' > >'''but dark as shadow was her hair.''' > >'''Her feet were swift as bird on wing,''' > >'''her laugher merry as the spring;''' > >'''the slender willow, the bowing reed,''' > >'''the fragrance of a flowering mead,''' > >'''the light upon the leaves of trees,''' > >'''the voice of water, more than these''' > >'''her beauty was and blissfulness,''' > >'''her glory and her loveliness.''' > >'''She dwelt in the enchanted land''' > >'''while elven-might yet held in hand''' > >'''the woven woods of Doriath:''' > >'''none ever thither found the path''' > >'''unbidden, none the forest-eaves''' > >'''dared pass, or stir the listeningleaves.''' > >'''To North there lay a land of dread,''' > >'''Dungorthin where all ways were dead''' > >'''in hills of shadow bleak and cold:''' > >'''beyond was Deadly Nightshade's hold''' > >'''in Taur-na-Fuin's fastness grim,''' > >'''where sun was sick and moon was dim.''' > >'''To South the wide earth unexplored;''' > >'''to West the ancient Ocean roared,''' > >'''unsailed and shoreless, wide and wild;''' > >'''to East in peaks of blue were piled,''' > >'''in silence folded, mist-enfurled,''' > >'''the mountains of the outer world.''' > >'''Thus Thingol in his dolven hall''' > >'''amid the Thousand Caverns tall''' > >'''of Menegroth as king abode:''' > >'''to him there led no mortal road.''' > >'''Beside him sat his deathless queen,''' > >'''fair Melian, and wove unseen''' > >'''nets of enchantment round his throne,''' > >'''and spells were laid on tree and stone:''' > >'''sharp was his sword and high his helm,''' > >'''the king of beech and oak and elm.''' > >'''When grass was green and leaves were long,''' > >'''where finch and mavis sang their song,''' > >'''there under bough and under sun''' > >'''in shadow and in light would run''' > >'''fair Lúthien the elven-maid,''' > >'''dancing in dell and grassy glade.''' > >'''OF DAIRON MINSTREL OF THINGOL''' > >'''When sky was clear and stars were keen,''' > >'''then Dairon with his fingers lean,''' > >'''as daylight melted into eve,''' > >'''a trembling music sweet would weave''' > >'''on flutes of silver, thin and clear''' > >'''for Lúthien, the maiden dear.''' > >'''There mirth was and voices bright;''' > >'''there eve was peace and morn was light;''' > >'''there jewel gleamed and silver wan''' > >'''and red gold on white fingers shone,''' > >'''and elanor and niphredil''' > >'''bloomed in the grass unfading still,''' > >'''while the endless years of Elven-land''' > >'''rolled over far Beleriand,''' > >'''until a day of doom befell,''' > >'''as still the elven-harpers tell.''' ---- OF MORGOTH & THE SNARING OF GORLIM. >'''Far in the Northern hills of stone''' > >'''in caverns black there was a throne''' > >'''by flame encircled; there the smoke''' > >'''in coiling columns rose to choke''' > >'''the breath of life, and there in deep''' > >'''and gasping dungeons lost would creep''' > >'''to hopeless death all those who strayed''' > >'''by doom beneath that ghastly shade.''' > >'''A king there sat, most dark and fell''' > >'''of all that under heaven dwell.''' > >'''Than earth or sea, than moon or star''' > >'''more ancient was he, mightier far''' > >'''in mind abysmal than the thought''' > >'''of Eldar or of Men, and wrought''' > >'''of strength primeval; ere the stone''' > >'''was hewn to build the world, alone''' > >'''he walkd in darkness, fierce and dire,''' > >'''burned, as he wielded it, by fire.''' > >'''He 'twas that laid in ruin black''' > >'''the Blessed Realm and fled then back''' > >'''to Middle-earth anew to build''' > >'''beneath the mountains mansions filled''' > >'''with misbegotten slaves of hate:''' > >'''death's shadow brooded at his gate.''' > >'''His hosts he armed with spears of steel''' > >'''and brands of flame, and at their heel''' > >'''the wolf walked and the serpent crept''' > >'''with lidless eyes. Now forth they leapt,''' > >'''his ruinous legions, kindling war''' > >'''in field and frith and woodland hoar.''' > >'''Where long the golden elanor''' > >'''had gleamed amid the grass they bore''' > >'''their banners black, where finch had sung''' > >'''and harpers silver harps had wrung''' > >'''now dark the ravens wheeled and cried''' > >'''amid the reek, and far and wide''' > >'''the swords of Morgoth dripped with red''' > >'''above the hewn and trampled dead.''' > >'''Slowly his shadow like a cloud''' > >'''rolled from the North, and on the proud''' > >'''that would not yield his vengeance fell;''' > >'''to death or thraldom under hell''' > >'''all things he doomed: the Northern land''' > >'''lay cowed beneath his ghastly hand.''' > >'''But still there lived in hiding cold''' > >'''Bëor's son, Barahir the bold,''' > >'''of land bereaved and lordship shorn''' > >'''who once a prince of Men was born,''' > >'''and now an outlaw lurked and lay''' > >'''in the hard heath and woodland grey.''' > ---- OF THE SAVING OF KING INGLOR FELAGUND BY THE XII BËORINGS >'''Twelve men beside him still there went,''' > >'''still faithful when all hope was spent.''' > >'''Their names are yet in elven-song''' > >'''remembered, though the years are long''' > >'''since doughty Dagnir and Ragnor,''' > >'''Radhruin, Dairuin and Gildor,''' > >'''Gorlim Unhappy, and Urthel,''' > >'''and Arthad and Hathaldir fell;''' > >'''since the black shaft with venomed wound''' > >'''took Belegund and Baragund,''' > >'''the mighty sons of Bregolas;''' > >'''since he whose doom and deeds surpass''' > >'''all tales of Men was laid on bier,''' > >'''fair Beren son of Barahir.''' > >'''For these it was, the chosen men''' > >'''of Bëor's house, who in the fen''' > >'''of reedy Serech stood at bay''' > >'''about King Inglor in the day''' > >'''of his defeat, and with their swords''' > >'''thus saved of all the Elven-lords''' > >'''the fairest; and his love they earned.''' > >'''And he escaping south, returned''' > >'''to Nargothrond his mighty realm,''' > >'''where still he wore his crownëd helm;''' > >'''but they to their northern homeland rode,''' > >'''dauntless and few, and there abode''' > >'''unconquered still, defying fate,''' > >'''pursued by Morgoth's sleepless hate.''' > ---- OF TARN AELUIN THE BLESSED. >'''Such deeds of daring there they wrought''' > >'''that soon the hunters that them sought''' > >'''at rumour of their coming fled.''' > >'''Though price was set upon each head''' > >'''to watch the weregild of a king,''' > >'''no soldier could to Morgoth bring''' > >'''news even of their hidden lair;''' > >'''for where the highland brown and bar''' > >'''above the darkling pines arose''' > >'''of steep Dorthonion to the snows''' > >'''and barren mountain-winds, there lay''' > >'''a tarn of water, blue by day,''' > >'''by night a mirror of dark glass''' > >'''for stars of Elbereth that pass''' > >'''above the world into the West.''' > >'''Once hallowed, still that place was blest:''' > >'''no shadow of Morgoth, and no evil thing''' > >'''yet thither came; a whispering ring''' > >'''of slender birches silver-grey''' > >'''stooped on its margin, round it lay''' > >'''a lonely moor, and the bare bones''' > >'''of ancient Earth like standing stones''' > >'''thrust through the heather and the whin;''' > >'''and there by houseless Aeluin''' > >'''the hunted lord and faithful men''' > >'''under the grey stones made their den.''' > ---- OF GORLIM UNHAPPY. >'''Gorlim Unhappy, Angrim's son,''' > >'''as the tale tells, of these was one''' > >'''most fierce and hopeless. He to wife,''' > >'''while fair was the fortune of his life,''' > >'''took the white maiden Eilinel:''' > >'''dear love they had ere evil fell.''' > >'''To war he rode; from war returned''' > >'''to find his fields and homestead burned,''' > >'''his house forsaken roofless stood,''' > >'''empty amid the leafless wood;''' > >'''and Eilinel, white Eilinel,''' > >'''was taken whither none could tell,''' > >'''to death or thraldom far away.''' > >'''Black was the shadow of that day''' > >'''for ever on his heart, and doubt''' > >'''still gnawed him as he went about''' > >'''in wilderness wandring, or at night''' > >'''oft sleepless, thinking that she might''' > >'''ere evil came have timely fled''' > >'''into the woods: she was not dead,''' > >'''she lived, she would return again''' > >'''to seek him, and would deem him slain.''' > >'''Therefore at whiles he left the lair,''' > >'''and secretly, alone, would peril dare,''' > >'''and come to his old house at night,''' > >'''broken and cold, without fire or light,''' > >'''and naught but grief renewed would gain,''' > >'''watching and waiting there in vain.''' > >'''In vain, or worse - for many spies''' > >'''had Morgoth, many lurking eyes''' > >'''well used to pierce the deepest dark;''' > >'''and Gorlim's coming they would mark''' > >'''and would report. There came a day''' > >'''when once more Gorlim crept that way,''' > >'''down the deserted weedy lane''' > >'''at dusk of autumn sad with rain''' > >'''and cold wind whining. Lo! a light''' > >'''at window fluttering in the night''' > >'''amazed he saw; and drawing near,''' > >'''between faint hope and sudden fear,''' > >'''he looked within. 'Twas Eilinel!''' > >'''Though changed she was, he knew her well.''' > >'''With grief and hunger she was worn,''' > >'''her tresses tangled, raiment torn;''' > >'''as soft she wept: 'Gorlim, Gorlim!''' > >'''Thou canst not have forsaken me.''' > >'''Then slain, alas! thou slain must be!''' > >'''And I must linger cold, alone,''' > >'''and loveless as a barren stone!'''' > >'''One cry he gave - and then the light''' > >'''blew out, and in the wind of night''' > >'''wolves howled; and on his shoulder fell''' > >'''suddenly the griping hands of hell.''' > >'''There Morgoth's servants fast him caught''' > >'''and he was cruelly bound, and brought''' > >'''to Sauron captain of the host,''' > >'''the lord of werewolf and of ghost,''' > >'''most foul and fell of all who knelt''' > >'''at Morgoth's throne. In might he dwelt''' > >'''on Gaurhoth Isle; but now had ridden''' > >'''with strength abroad, by Morgoth bidden''' > >'''to find the rebel Barahir.''' > >'''He sat in dark encampment near,''' > >'''and thither his butchers dragged their prey.''' > >'''There now in anguish Gorlim lay:''' > >'''with bond on neck, on hand and foot,''' > >'''to bitter torment he was put,''' > >'''to break his will and him constrain''' > >'''to buy with treason end of pain.''' > >'''But naught to them would he reveal''' > >'''of Barahir, nor break the seal''' > >'''of faith that on his tongue was laid;''' > >'''until at last a pause was made,''' > >'''and one came softly to his stake,''' > >'''a darkling form that stooped, and spake''' > >'''to him of Eilinel his wife.''' > >''''Wouldst thou,' he said, 'forsake thy life,''' > >'''who with few words might win release''' > >'''for her, and thee, and go in peace,''' > >'''and dwell together far from war,''' > >'''friends of the King? What wouldst thou more?'''' > >'''And Gorlim, now long worn with pain,''' > >'''yearning tosee his wife again''' > >'''(whom well he weened was also caught''' > >'''in Sauron's net), allowed the thought''' > >'''to grow, and faltered in his troth.''' > >'''Then straight, half willing and half loath,''' > >'''they brought him to the seat of stone''' > >'''where Sauron sat. He stood alone''' > >'''before that dark and dreadful face,''' > >'''and Sauron said: 'Come, mortal base!''' > >'''What do I hear? That thou wouldst dare''' > >'''to barter with me? Well, speak fair!''' > >'''What is thy price?' And Gorlim low''' > >'''bowed down his head, and with great woe,''' > >'''word on slow word, at last implored''' > >'''that merciless and faithless lord''' > >'''that he might free depart, and might''' > >'''again find Eilinel the White,''' > >'''and dwell with her, and cease from war''' > >'''against the King. He craved no more.''' > >'''Then Sauron smiled, and said: 'Thou thrall!''' > >'''The price thou askest is but small''' > >'''for treachery and shame so great!''' > >'''I grant it surely! Well, I wait:''' > >'''Come! Speak now swiftly and speak true!'''' > >'''Then Gorlim wavered, and he drew''' > >'''half back; but Sauron's daunting eye''' > >'''there held him, and he dared not lie:''' > >'''as he began, so must he wend''' > >'''from first false step to faithless end:''' > >'''he all must answer as he could,''' > >'''betray his lord and brotherhood,''' > >'''and cease, and fall upon his face.''' > >'''Then Sauron laughed aloud. 'Thou base,''' > >'''thou cringing worm! Stand up,''' > >'''and hear me! And now drink the cup''' > >'''that I have sweetly blent for thee!''' > >'''Thou fool: a phantom thou didst see''' > >'''that I, I Sauron, made to snare''' > >'''thy lovesick wits. Naught else was there.''' > >'''Cold 'tis with Sauron's wraiths to wed!''' > >'''Thy Eilinel! She is long since dead,''' > >'''dead, food of worms less now than thou.''' > >'''And yet thy boon I grant thee now:''' > >'''to Eilinel thou soon shalt go,''' > >'''and lie in her bed, no more to know''' > >'''of war - or manhood. Have thy pay!'''' > >'''And Gorlim then they dragged away,''' > >'''and cruelly slew him; and at last''' > >'''in the dank mould his body cast,''' > >'''where Eilinel long since had laid''' > >'''in the burned woods by butchers slain.''' > >'''Thus Gorlim died an evil death,''' > >'''and cursed himself with dying breath,''' > >'''and Barahir at last was caught''' > >'''in Morgoth's snare; for set at naught''' > >'''by treason was the ancient grace''' > >'''that guarded long that lonely place,''' > >'''Tarn Aeluin: now all laid bare''' > >'''were secret paths and hidden lair.''' > >'''3. OF BEREN SON OF BARAHIR & HIS ESCAPE.''' > >'''Dark from the North now blew the cloud;''' > >'''the winds of autumn cold and loud''' > >'''hissed in the heather; sad and grey''' > >'''Aeluin's mournful water lay.''' > >''''Son Beren', then said Barahir,''' > >''''Thou knowst the rumour that we hear''' > >'''of strength from the Gaurhoth that is sent''' > >'''against us; and our food nigh spent.''' > >'''On thee the lot falls by our law''' > >'''to go forth now alone to draw''' > >'''what help thou canst from the hidden few''' > >'''that feed us still, and what is new''' > >'''to learn. Good fortune go with thee!''' > >'''In speed return, for grudgingly''' > >'''we spare thee from our brotherhood,''' > >'''so small: and Gorlim in the wood''' > >'''is long astray or dead. Farewell!'''' > >'''As Beren went, still like a knell''' > >'''resounded in his heart that word,''' > >'''the last of his father that he heard.''' > >'''Through moor and fen, by tree and briar''' > >'''he wandered far: he saw the fire''' > >'''of Sauron's camp, he heard the howl''' > >'''of hunting Orc and wolf a-prowl,''' > >'''and turning back, for long the way,''' > >'''benighted in the forest lay.''' > >'''In weariness he then must sleep,''' > >'''fain in a badger-hole to creep,''' > >'''and yet he heard (or dreamed it so)''' > >'''nearby a marching legion go''' > >'''with clink of mail and clash of shields''' > >'''up towards the stony mountain-fields.''' > >'''He slipped then into darkness down,''' > >'''until, as man that waters drown''' > >'''strives upwards gasping, it seemed to him''' > >'''he rose through slime beside the brim''' > >'''of sullen pool beneath dead trees.''' > >'''Their livid boughs in a cold breeze''' > >'''trembled, and all their black leaves stirred:''' > >'''each leaf a black and croaking bird,''' > >'''whose neb a gout of blood let fall.''' > >'''He shuddered, struggling thence to crawl''' > >'''through winding weeds, when far away''' > >'''he saw a shadow faint and grey''' > >'''gliding across the dreary lake.''' > >'''Slowly it came, and softly spake:''' > >''''Gorlim I was, but now a wraith''' > >'''of will defeated, broken faith,''' > >'''traitor betrayed. Go! Stay not here!''' > >'''Awaken, son of Barahir,''' > >'''and haste! For Morgoth's fingers close''' > >'''upon thy father's throat; he knows''' > >'''your trysts, your paths, your secret lair.'''' > >'''Then he revealed the devil's snare''' > >'''in which he fell, and failed; and last''' > >'''begging forgiveness, wept, and passed''' > >'''out into darkness. Beren woke,''' > >'''leapt up as one by sudden stroke''' > >'''with fire of anger filled. His bow''' > >'''and sword he seized, and like the roe''' > >'''hotfoot o'er rock and heath he sped''' > >'''at Aeluin at last he came,''' > >'''as the red sun westward sank in flame;''' > >'''but Aeluin was red with blood,''' > >'''red were the stones and trampled mud.''' > >'''Black in the birches sat a-row''' > >'''the raven and the carrion crow;''' > >'''wet were their nebs, and dark the meat''' > >'''that dripped beneath their griping feet.''' > >'''One croaked: 'Ha, ha, he comes too late!'''' > >''''Ha, ha!' they answered, 'ha! too late!'''' > >'''There Beren laid his father's bones''' > >'''in haste beneath a cairn of stones;''' > >'''no graven rune nor word he wrote''' > >'''o'er Barahir, but thrice he smote''' > >'''the topmost stone, and thrice aloud''' > >'''he cried his name. 'Thy death', he vowed,''' > >''''I will avenge. Yea, though my fate''' > >'''should lead at last to Angband's gate.'''' > >'''And then he turned, and did not weep:''' > >'''too dark his heart, the wound too deep.''' > >'''Out into night, as cold as stone,''' > >'''loveless, friendless, he strode alone.''' > >'''Of hunter's lore he had no need''' > >'''the trail to find. With little heed''' > >'''his ruthless foe, secure and proud,''' > >'''marched north away with blowing loud''' > >'''of brazen horns their lord to greet,''' > >'''trampling the earth with grinding feet.''' > >'''Behind them bold but wary went''' > >'''now Beren, swift as hound on scent,''' > >'''until beside a darkling well,''' > >'''where Rivil rises from the fell''' > >'''down into Serech's reeds to flow,''' > >'''he found the slayers, found his foe.''' > >'''From hiding on the hillside near''' > >'''he marked them all: though less than fear,''' > >'''too many for his sword and bow''' > >'''to slay alone. Then, crawling low''' > >'''as snake in heath, he nearer crept.''' > >'''There many weary with marching slept,''' > >'''but captains, sprawling on the grass,''' > >'''drank from hand to hand let pass''' > >'''their booty, grudging each small thing''' > >'''raped from dead bodies. One a ring''' > >'''held up, and laughed: 'Now, mates,' he cried''' > >''''here's mine! And I'll not be denied,''' > >'''though few be like it in the land.''' > >'''For I 'twas wrenched it from the hand''' > >'''of that same Barahir I slew,''' > >'''the robber-knave. If tales be true,''' > >'''he had it of some elvish lord,''' > >'''for the rogue-service of his sword.''' > >'''No help it gave to him - he's dead.''' > >'''They're parlous, elvish rings, 'tis said;''' > >'''still for the gold I'll keep it, yea''' > >'''and so eke out my niggard pay.''' > >'''Old Sauron bade me bring it back,''' > >'''and yet, methinks, he has no lack''' > >'''of weightier treasures in his hoard:''' > >'''the greater the greedier the lord!''' > >'''So mark ye, mates, ye all shall swear''' > >'''the hand of Barahir was bare!'''' > >'''And as he spoke an arrow sped''' > >'''from tree behind, and forward dead''' > >'''choking he fell with barb in throat;''' > >'''with leering face the earth he smote.''' > >'''Forth, then as wolfhound grim there leapt''' > >'''Beren among them. Two he swept''' > >'''aside with sword; caught up the ring;''' > >'''back into the shadow passed, and fled''' > >'''before their yells of wrath and dread''' > >'''of ambush in the valley rang.''' > >'''Then after him like wolves they sprang,''' > >'''howling and cursing, gnashing teeth,''' > >'''hewing and bursting through the heath,''' > >'''shooting wild arrows, sheaf on sheaf,''' > >'''at trembling shade or shaken leaf.''' > >'''In fateful hour was Beren born:''' > >'''he laughed at dart and wailing horn;''' > >'''fleetest of foot of living men,''' > >'''tireless on fell and light on fen,''' > >'''elf-wise in wood, he passed away,''' > >'''defended by his hauberk grey''' > >'''of dwarvish craft in Nogrod made,''' > >'''where hammers rang in cavern's shade.''' > >'''As fearless Beren was renowned:''' > >'''when men most hardy upon ground''' > >'''were reckoned folk would speak his name,''' > >'''foretelling that his after-fame''' > >'''would even golden Hador pass''' > >'''of Barahir and Bregolas;''' > >'''but sorrow now his heart had wrought''' > >'''to fierce despair, no more he fought''' > >'''in hope of life or joy or praise,''' > >'''but seeking so to use his days''' > >'''only that Morgoth deep should feel''' > >'''the sting of his avenging steel,''' > >'''ere death he found and end of pain:''' > >'''his only fear was thraldom's chain.''' > >'''Danger he sought and death pursued,''' > >'''and thus escaped the doom he wooed,''' > >'''and deeds of breathless daring wrought''' > >'''alone, of which the rumour brought''' > >'''new hope to many a broken man.''' > >'''They whispered 'Beren', and began''' > >'''in secret words to whet, and soft''' > >'''by shrouded hearths at evening oft''' > >'''songs they would sing of Beren's bow,''' > >'''of Dagmor his sword: how he would go''' > >'''silent to camps and slay the chief,''' > >'''or trapped in his hiding past belief''' > >'''would slip away, and under night''' > >'''by mist or moon, or by the light''' > >'''of open day would come again.''' > >'''Of hunters hunted, slayers slain''' > >'''they sang, of Gorgol the Butcher hewn,''' > >'''of ambush in Ladros, fire in Drûn,''' > >'''of thirty in one battle dead,''' > >'''of wolves that yelped like curs and fled,''' > >'''yea, Sauron himself with wound in hand.''' > >'''Thus one alone filled all that land''' > >'''with fear and death for Morgoth's folk;''' > >'''his comrades were the beech and oak''' > >'''who failed him not, and wary things''' > >'''with fur and fell and feathered wings''' > >'''that silent wander, or dwell alone''' > >'''in hill and wild and waste of stone''' > >'''watched o'er his ways, his faithful friends.''' > >'''Yet seldom well an outlaw ends;''' > >'''and Morgoth was a king more strong''' > >'''than all the world has since in song''' > >'''recorded: dark athwart the land''' > >'''reached out of the shadow of his hand,''' > >'''at each recoil returned again;''' > >'''two more were sent for one foe slain.''' > >'''New hope was cowed, all rebels killed;''' > >'''quenched were the fires, the songs were stilled,''' > >'''tree felled, heath burned, and through the waste''' > >'''marched the black host of Orcs in haste.''' > >'''Almost they closed their ring of steel''' > >'''round Beren; hard upon his heel''' > >'''now trod their spies; within their hedge''' > >'''of all aid shorn, upon the edge''' > >'''of death at bay he stood aghast''' > >'''and knew that he must die at last,''' > >'''or flee the land of Barahir,''' > >'''his land beloved. Beside the mere''' > >'''beneath a heap of nameless stones''' > >'''must crumble those once mighty bones,''' > >'''forsaken by both son and kin,''' > >'''bewailed by reeds of Aeluin.''' > >'''In winter's night the houseless North''' > >'''he left behind, and stealing forth''' > >'''the leaguer of his watchful foe''' > >'''he passed - a shadow on the snow,''' > >'''a swirl of wind, and he was gone,''' > >'''the ruin of Dorthonion,''' > >'''Tarn Aeluin and its water wan,''' > >'''never again to look upon.''' > >'''No more shall hidden bowstring sing,''' > >'''no more his shaven arrows wing,''' > >'''no more his hunted head shall lie''' > >'''upon the heath beneath the sky.''' > >'''The Northern stars, whose silver fire''' > >'''of old Men named the Burning Briar,''' > >'''were set behind his back, and shone''' > >'''o'er land forsaken: he was gone.''' > >'''Southward he turned, and south away''' > >'''his long and lonely journey lay,''' > >'''while ever loomed before his path''' > >'''the dreadful peaks of Gorgorath.''' > >'''Never had foot of man most bold''' > >'''yet trod those mountains steep and cold,''' > >'''nor climbed upon their sudden brink,''' > >'''whence, sickened, eyes must turn and shrink''' > >'''to see their southward cliffs fall sheer''' > >'''in rocky pinnacle and pier''' > >'''down into shadows that were laid''' > >'''before the sun and moon were made.''' > >'''In valleys woven with deceit''' > >'''and washed with waters bitter-sweet''' > >'''dark magic lurked in gulf and glen;''' > >'''but out away beyond the ken''' > >'''of mortal sight the eagle's eye''' > >'''from dizzy towers that pierced the sky''' > >'''might grey and gleaming see afar,''' > >'''as sheen on water under star,''' > >'''Beleriand, Beleriand,''' > >'''the borders of the Elven-land.''' > ---- 4. OF THE COMING OF BEREN TO DORIATH; BUT FIRST IS TOLD OF THE MEETING OF MELIAN AND THINGOL. >'''There long ago in Elder-days''' > >'''ere voice was heard or trod were ways,''' > >'''the haunt of silent shadows stood''' > >'''in starlit dusk Nan Elmoth wood.''' > >'''In Elder-days that long are gone''' > >'''a light amid the shadows shone,''' > >'''a voice was in the silence heard:''' > >'''the sudden singing of a bird.''' > >'''There Melian came, the Lady grey,''' > >'''and dark and long her tresses lay''' > >'''beneath her silver girdle-seat''' > >'''and down unto her silver feet.''' > >'''The nightingales with her she brought,''' > >'''to whom their song herself she taught,''' > >'''who sweet upon her gleaming hands''' > >'''had sung in the immortal lands.''' > >'''Thence wayward wandering on a time''' > >'''from Lórien she dared to climb''' > >'''the everlasting mountain-wall''' > >'''of Valinor, at whose feet fall''' > >'''the surges of the Shadowy Sea.''' > >'''Out away she went then free,''' > >'''to gardens of the Gods no more''' > >'''returning, but on mortal shore,''' > >'''a glimmer ere the dawn she strayed,''' > >'''singing her spells from glade to glade.''' > >'''A bird in dim Nan Elmoth wood''' > >'''trilled, and to listen Thingol stood''' > >'''amazed; then far away he heard''' > >'''a voice more fair than fairest bird,''' > >'''a voice as crystal clear of note''' > >'''as thread of silver glass remote.''' > >'''[manuscript C ends. Recommences with mss. D]''' > >'''Of folk and kin no more he thought;''' > >'''of errand that the Eldar brought''' > >'''from Cuiviénen far away,''' > >'''of lands beyond the Seas that lay''' > >'''no more he recked, forgetting all,''' > >'''drawn only by that distant call''' > >'''till deep in dim Nan Elmoth wood''' > >'''lost and beyond recall he stood.''' > >'''And there he saw her, fair and fay:''' > >'''Ar-Melian, the Lady grey,''' > >'''as silent as the windless trees,''' > >'''standing with mist about her knees,''' > >'''and in her face remote the light''' > >'''of Lórien glimmered in the night.''' > >'''No word she spoke; but pace by pace,''' > >'''a halting shadow, towards her face''' > >'''forth walked the silver-mantled king,''' > >'''tall Elu Thingol. In the ring''' > >'''of waiting trees he took her hand.''' > >'''One moment face to face they stand''' > >'''alone, beneath the wheeling sky,''' > >'''while starlit years on earth go by''' > >'''and in Nan Elmoth wood the trees''' > >'''grow dark and tall. The murmuring seas''' > >'''rising and falling on the shore''' > >'''and Ulmo's horn he heeds no more.''' > >'''But long his people sought in vain''' > >'''their lord, till Ulmo called again,''' > >'''and then in grief they marched away,''' > >'''leaving the woods. To havens grey''' > >'''upon the western shore, the last''' > >'''long shore of mortal lands, they passed,''' > >'''and thence were borne beyond the Sea''' > >'''in Aman, the Blessed Realm, to be''' > >'''by evergreen Ezellohar''' > >'''in Valinor, in Eldamar.''' > [[분류:레젠다리움/시와 노래]]