[[분류:국가(노래)]][[분류:투르크메니스탄]] [include(틀:투르크메니스탄 관련 문서)] [include(틀:국가(노래))] ||<-3> {{{#ffffff {{{+1 '''독립, 중립, 투르크메니스탄의 국가'''}}}}}}[br]{{{#ffffff '''Garaşsyz, Bitarap,Türkmenistanyň döwlet gimni[br]Гарашсыз, Битарап, Түркменистаның дөвлет гимни'''}}} || ||<-3> [[파일:투르크메니스탄 국장.svg|width=240]] || ||<-2> {{{#ffffff '''작사가'''}}} || '''[[사파르무라트 니야조프]]''' [br] (Saparmyrat Nyýazow, 1940–2006) || ||<-2> {{{#ffffff '''작곡가'''}}} || 벨리 무하토프[br] (Weli Muhatow, 1916–2005) || ||<-2> {{{#ffffff '''곡이 쓰여진 해'''}}} || [[1996년]] || ||<-2> {{{#ffffff '''곡이 수정된 해'''}}} || [[2008년]] || [목차] [clearfix] == 개요 == [[투르크메니스탄]]의 국가. [[사파르무라트 니야조프]] 대통령이 작사, 벨리 무하토프가 작곡하였다. 1997년 국가로 채택되었고, 2008년 가사가 수정되었다. 독립 직후부터 1997년 국가 제정 전까지는 [[투르크멘 소비에트 사회주의 공화국]]의 국가를 개사 없이 사용하였다. 가사가 수정된 이유가 참 골때리는데 [[사파르무라트 니야조프]]가 집권하던 당시 투르크메니스탄의 국가 첫 소절은 "Türkmenbaşyň guran beýik binasy", 그러니까 "[[사파르무라트 니야조프|튀르크멘바시]][* 투르크멘의 수령이라는 뜻으로 니야조프가 본인을 지칭할 때 쓰던 표현이다.]가 세운 위대한 [[투르크메니스탄|건조물]]"이라는 가사로 시작되어 노래 시작되자마자 독재자 찬양이 나오는 가사였기 때문이었다. 이게 얼마나 심각한 거냐 하면 윗동네 김일성, 김정일 장군의 노래도 첫 단어가 김일성, 김정일인 수준은 아니다(...). 더 골 때리는 건 그걸 쓴 사람이 찬양 대상 본인이라는 것이다. 물론 지금은 수정되었다. 또 수정 전에는 후렴을 부르고 1절을 불렀는데 수정 이후에는 1절을 먼저 부르고 후렴을 나중에 부른다. == 듣기 == [youtube(MwcyVKZNB74)] [youtube(tqXL1CU9j5s)]기악 연주 == 2008년 수정 이후 가사 == || [[라틴 문자]][[https://www.bp.gov.tm/laws/264/show|#]] || [[키릴 문자]] || [[아랍 문자]] || ||<-3> '''1절''' || || Janym gurban saňa, erkana ýurdum Mert pederleň ruhy bardyr köňülde. Bitarap, Garaşsyz topragyň nurdur Baýdagyň belentdir dünýäň öňünde. || Җаным гурбан саңа, эркана юрдум Мерт педерлең рухы бардыр көңүлде. Битарап, Гарашсыз топрагың нурдур Байдагың белетдир дүнйәң өңүнде. || جانؽم قربان سانگا، ارقانا يوُردوُم مرت پدرلنگ روُخؽ باردؽر کؤنۆلده. بيتاراپ، قاراشسؽز توْپراغؽنگ نوُردوُر بايداغؽنگ بلنتدير دنیأن اؤنۆنده. || ||<-3> '''후렴''' || || Halkyň guran baky beýik binasy Berkarar döwletim, jigerim - janym. Başlaryň täji sen, diller senasy Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym! || Халкың гуран бакы бейик бинасы Беркарар дөвлетим, җигерим-җаным. Башларың тәҗи сен, диллер сенасы Дүнйә дурсун, сен дур, Түркменистаным! || خلقؽنگ قرآن باقؽ بييك بيناسؽ برقارار دولتيم، جگريم–جانؽم. باشلارؽنگ تأجى سن، ديللر سناسؽ دنیا دوُرسوُن، سن دوُر، تۆرکمنيستانؽم! || ||<-3> '''2절''' || || Gardaşdyr tireler, amandyr iller Owal-ahyr birdir biziň ganymyz. Harasatlar almaz, syndyrmaz siller Nesiller döş gerip gorar şanymyz. || Гардашдыр тирелер, амандыр иллер Овал-ахыр бирдир бизиң ганымыз. Харасатлар алмаз, сындырмаз силлер Несиллер дөш герип горар шанымыз. || قارداشدؽر تيرلر، آماندؽر ايللر اول–آخر بيردير بيزين قانؽمؽز. خاراساتلاز آلماز، سؽندؽرماز سيللر نسللر دؤش گريپ قوْرار شانؽمؽز. || ||<-3> '''후렴''' || || Halkyň guran baky beýik binasy Berkarar döwletim, jigerim - janym. Başlaryň täji sen, diller senasy Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym! || Халкың гуран бакы бейик бинасы Беркарар дөвлетим, җигерим-җаным. Башларың тәҗи сен, диллер сенасы Дүнйә дурсун, сен дур, Түркменистаным! || خلقؽنگ قرآن باقؽ بييك بيناسؽ برقارار دولتيم، جگريم–جانؽم. باشلارؽنگ تأجى سن، ديللر سناسؽ دنیا دوُرسوُن، سن دوُر، تۆرکمنيستانؽم! || === 수정 전 가사 === || [[라틴 문자]] || [[키릴 문자]] || ||<-3> '''후렴''' || || [[사파르무라트 니야조프|Türkmenbaşyň]] guran beýik binasy Berkarar döwletim, jigerim - janym. Başlaryň täji sen, diller senasy Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym! || [[사파르무라트 니야조프|Түркменбашың]] гуран бейик бинасы Беркарар дөвлетим, җигерим - җаным. Башларың тәҗи сен, диллер сенасы Дүнйә дурсун, сен дур, Түркменистаным! || ||<-3> '''1절''' || || Janym gurban saňa, erkana ýurdum Mert pederleň ruhy bardyr köňülde. Bitarap, Garaşsyz topragyň nurdur Baýdagyň belentdir dünýäň öňünde. || Җаным гурбан саңа, эркана юрдум Мерт педерлең рухы бардыр көңүлде. Битарап, Гарашсыз топрагың нурдур Байдагың белетдир дүнйәң өңүнде. || ||<-3> '''후렴''' || || Türkmenbaşyň guran beýik binasy Berkarar döwletim, jigerim - janym. Başlaryň täji sen, diller senasy Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym! || Түркменбашың гуран бейик бинасы Беркарар дөвлетим, җигерим - җаным. Башларың тәҗи сен, диллер сенасы Дүнйә дурсун, сен дур, Түркменистаным! || ||<-3> '''2절''' || || Gardaşdyr tireler, amandyr iller Owal-ahyr birdir bizin ganymyz. Harasatlar almaz, syndyrmaz siller Nesiller döş gerip gorar şanymyz. || Гардашдыр тирелер, амандыр иллер Овал-ахыр бирдир бизиң ганымыз. Харасатлар алмаз, сындырмаз силлер Несиллер дөш герип горар шанымыз. || ||<-3> '''후렴''' || || Türkmenbaşyň guran beýik binasy Berkarar döwletim, jigerim - janym. Başlaryň täji sen, diller senasy Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym! || Түркменбашың гуран бакы бейик бинасы Беркарар дөвлетим, җигерим - җаным. Башларың тәҗи сен, диллер сенасы Дүнйә дурсун, сен дур, Түркменистаным! || ||<-3> '''3절''' || || Arkamdyr bu daglar, penamdyr düzler Ykbalym, namysym, togabym, Watan! Saňa şek ýetirse, kör bolsun gözler Geçmişim, geljegim, dowamym, Watan! || Аркамдыр бу даглар, ренамдыр дүзлер Ыкбалым, намысым, тогабым, Ватан! Саңа шек йетирсе, көр болсум гөзлер Гечмишим, гелҗегим, довамым, Ватан! || == [[한국어]] 해석 == || '''1절''' || || 내 영혼을 그대에게 바치리, 자유로운 우리 조국이여, 용감한 조상의 영혼은 마음 속에 있도다. 중립, 독립은 나라의 빛이니, 그대 깃발이 세상의 앞에서 높이 휘날리는구나. || || '''후렴''' || || 인민이 세운 영원하고 위대한 건조물,[* 개사 전에 '튀르크멘바시가 세운 위대한 건조물'이었던 부분.] 견고한 내 나라여, 나의 심장, 나의 영혼이여! 그대는 우리의 왕관이고 우리의 찬가이니, 영원하라, 나의 투르크메니스탄이여! || || '''2절''' || || 여러 부족이 형제가 되고, 여러 국민들이 수호자가 되네, 처음부터 끝까지 우리의 피는 하나이네. 폭풍우도 빼앗아갈 수 없고, 홍수도 무너뜨릴 수 없으리, 대를 이어 견뎌내고 우리의 영광을 지키리. || || '''후렴''' || || 인민이 세운 영원하고 위대한 건조물, 견고한 내 나라여, 나의 심장, 나의 영혼이여! 그대는 우리의 왕관이고 우리의 찬가이니, 영원하라, 나의 투르크메니스탄이여! || [각주]