[include(틀:사회주의)] [include(틀:공산주의)] ||||||<:> {{{#white '''노동자 마르세예즈'''}}}[br]{{{#white '''Worker's Marseillaise'''}}}[br]{{{#white '''Рабочая Марсельеза'''}}} || ||||||<:> [[파일:9ie2gs6li5h31.jpg|width=250]] || ||<:>{{{#white '''작사'''}}} ||||표트르 라브로프(Пётр Лаврович Лавров)|| ||<:>{{{#white '''작곡'''}}} ||||클로드 조제프 루제 드릴(Claude Joseph Rouget de Lisle)[* 원곡인 [[라 마르세예즈]]의 작곡가이다.][br]로베르트 슈만(Robert Schumann)[* 클로드 조제프 루제 드릴의 원곡의 곡조를 살짝 편곡했다. 자세한 것은 후술]|| ||<:>{{{#white '''국가로 사용된 나라'''}}} ||||[[러시아 공화국]], [[러시아 소비에트 연방 사회주의 공화국]] || [목차] [clearfix] == 개요 == 프랑스의 [[라 마르세예즈]]에서 파생된 러시아의 [[민중가요]]이자 혁명가요이다. 라 마르세예즈의 곡조를 살짝 편곡하고, 거기에 [[러시아어]] 가사를 붙였다. 1905년 [[피의 일요일 사건(러시아)|피의 일요일 사건]]과 [[10월 혁명]]에서 많이 불렸다. == 역사 == 프랑스의 [[라 마르세예즈]]는 프랑스뿐만 아니라 유럽의 좌익 계열과 자유주의 계열 사이에서 크게 유행했다. 당시 적당한 [[민중가요]]가 없던 [[독일]]이나 [[러시아]] 등을 비롯하여, 전 유럽에서 시위가 일어날 때마다 불리기도 했다. 그러다가 각 나라마다 자국어에 맞춰 라 마르세예즈를 번안하기 시작했는데, 러시아의 노동자 마르세예즈가 그 대표격인 노래라고 할 수 있다. 노동자 마르세예즈의 가사는 러시아의 철학가이자 시인인 표트르 라브로프(1823~1900)이 1875년 7월 1일, [[런던]]에서 '새로운 노래(Новая песня)' 라는 이름으로 발표한 시에서 따왔다. 해당 시는 급진적인 사회주의 운동을 부르짖고, 폭력적인 방법으로 [[제정 러시아]]를 붕괴시켜야 한다는 내용을 담고 있었다. 이 시가 러시아에 알려지면서 러시아 민중들은 라 마르세예즈의 곡조에 이 가사를 맞춰 부르기 시작했다. || [[파일:RTAms007p01.jpg|width=280]] || [[파일:RTAms007p02.jpg|width=280]] || [[파일:RTAms007p03.jpg|width=280]] || 당시 노동 가요 (песни труда) 모음집에 소개된 노동자 마르세예즈.[* 가사가 1918년 철자법 제정 이전의 철자법으로 쓰여있다.][* 세번째 사진에는 노동자 마르세예즈와 함께 당시 널리 불렸던 민중가요인 [[바르샤바 시민]]의 [[https://youtu.be/4uDp4k0Oo9w|러시아어 번안본 (Варшавянка)]]의 가사도 적혀있다.] 그러나 완전히 라 마르세예즈의 곡조를 베껴온 것은 아니다. 엄밀히 말하자면 노동자 마르세예즈의 곡조는 1822년 독일의 작곡가인 로베르트 슈만(1810~1856)이 작곡한 '두 사람의 척탄병(Die beiden Grenadiere)'의 후렴구에서 따왔다. 해당 곡의 후렴구 부분은 라 마르세예즈의 곡조를 약간 변형시킨 형태이기 때문에, 해당 노래가 노동자 마르세예즈라고 불리게 된 것이다. [youtube(uVXQh1JFprg)] 로베르트 슈만의 '두 사람의 척탄병(Die beiden Grenadiere)'. 2분 28초부터 라 마르세예즈의 곡조에서 따온 후렴구 부분이다. 해당부분 가사는 다음과 같다. >So will ich liegen und horchen still, >Wie eine Schildwach', im Grabe, >Bis einst ich höre Kanonengebrüll, >Und wiehernder Rosse Getrabe. > >그렇게 나는 누워서 귀 기울이리라. 조용히, >보초처럼, 무덤 안에서. >언젠가 내가 불 뿜는 대포의 굉음과, >우렁찬 진군의 발굽 소리를 들을 때까지. > > > Dann reitet mein Kaiser wohl über mein Grab, >Viel Schwerter klirren und blitzen; >Dann steig' ich gewaffnet hervor aus dem Grab- >Den Kaiser, den Kaiser zu schützen! > > > 그 때에 황제께서 내 무덤 위로 말을 달리신다면 >수 많은 총칼이 부딪치고 번쩍인다면 >그러면 나는 무장하고 무덤을 뛰쳐나와서 >황제를, 황제를 호위할 것이다. 노동자 마르세예즈는 처음에는 노래 제목이 없다가, 1890년대에 이르러 '노동자 마르세예즈' 라는 정식 명칭이 붙었다. 또한 다른 파생 버전인 '병사의 마르세예즈'나 '농부의 마르세예즈' 등과 같이 널리 불리기도 했다. 노동자 마르세예즈는 1905년 [[피의 일요일 사건(러시아)|피의 일요일 사건]]과 2월 혁명 당시 민중들에 의해 널리 불렸다. 또한 1917년 [[10월 혁명]]으로 정부가 전복되기 전까지 [[러시아 공화국]]의 국가이기도 했다. 10월 혁명 이후 성립된 [[러시아 소비에트 연방 사회주의 공화국]]에서 1917년부터 1918년까지 국가로 사용되기도 하였으며, [[인터내셔널가]]와 함께 여전히 민중들 사이에서도 널리 불렸다. 국가 지위에서 내려온 뒤에도 한동안 군중들의 집회나 거리 시위, 콘서트와 연극에서도 자주 불렸다. == 가사 == 가사는 1절부터 5절까지 있다. 가창을 할 때는 후렴을 시작하기 전에 각 절의 마지막 두 줄을 한번 더 반복해서 주로 부른다. ||||<#C11B17> '''1절''' || || '''Отречёмся от старого мира!''' ||||<#C11B17> 옛 세계를 타도하자! || || '''Отряхнём его прах с наших ног!''' ||||<#C11B17> 우리 발에 묻은 먼지를 털어내자! || || '''Нам враждебны златые кумиры;''' ||||<#C11B17> 우리는 황금빛 우상의 적이며, || || '''Ненавистен нам царский чертог!''' ||||<#C11B17> 우리는 황실의 궁전을 증오한다! || || '''Мы пойдём к нашим страждущим братьям,''' ||||<#C11B17> 우리는 고통받는 형제들과 전진할 것이며, || || '''Мы к голодному люду пойдём;''' ||||<#C11B17> 우리는 굶주린 이들에게 전진할 것이다. || || '''С ним пошлём мы злодеям проклятья,''' ||||<#C11B17> 우리는 악한 자들에게 저주를 퍼부을 것이며, || || '''На борьбу мы его позовём:''' ||||<#C11B17> 우리는 그들을 불러 함께 싸울 것이다. || ||||<#C11B17> '''후렴''' || || '''Вставай, подымайся, рабочий народ!''' ||||<#C11B17> 일어나라, 일어나라, 노동자들이여! || || '''Вставай на врагов, брат голодный!''' ||||<#C11B17> 악한 자들에 맞서 일어나라, 굶주린 형제여! || || '''Раздайся, крик мести народной!''' ||||<#C11B17> 복수를 외치는 자들의 함성을 들어라! || || '''Вперёд! Вперёд! Вперёд! Вперёд! Вперёд!''' ||||<#C11B17> 전진! 전진! 전진! 전진! 전진! || ||||<#C11B17> '''2절''' || || '''Богачи, кулаки жадной сворой''' ||||<#C11B17> 부자, 거머리, 탐욕스러운 자들이 || || '''Расхищают тяжёлый твой труд,''' ||||<#C11B17> 네가 피땀 흘리는 일자리를 빼앗고, || || '''Твоим потом жиреют обжоры;''' ||||<#C11B17> 네가 흘린 땀이 부자들을 살찌우며, || || '''Твой последний кусок они рвут.''' ||||<#C11B17> 너의 마지막 빵조각을 그들이 부순다. || || '''Голодай, чтоб они пировали!''' ||||<#C11B17> 굶주리면, 그들이 기뻐한다. || || '''Голодай, чтоб в игре биржевой''' ||||<#C11B17> 굶주려라, 주식 시장에서 || || '''Они совесть и честь продавали,''' ||||<#C11B17> 그들이 양심과 명예를 파는 곳에서 || || '''Чтоб ругались они над тобой!''' ||||<#C11B17> 그들이 너를 꾸짖을 수 있도록! || |||| '''후렴''' || ||||<#C11B17> '''3절''' || || '''Тебе отдых – одна лишь могила!''' ||||<#C11B17> 너는 죽고 나서야 휴식할 수 있으리! || || '''Каждый день – недоимку готовь;''' ||||<#C11B17> 매일매일 빚이 쌓여간다. || || '''Царь-вампир из тебя тянет жилы;''' ||||<#C11B17> 흡혈귀 차르가 너의 혈관을 빨며 || || '''Царь-вампир пьёт народную кровь!''' ||||<#C11B17> 사람들의 피를 마신다! || || '''Ему нужны для войска солдаты:''' ||||<#C11B17> 그에게 군대가 필요하니 || || '''Подавай же сюда сыновей!''' ||||<#C11B17> 너희들의 아들들을 바쳐라! || || '''Ему нужны пиры да палаты:''' ||||<#C11B17> 그에게 축제와 연회장이 필요하니 || || '''Подавай ему крови твоей!''' ||||<#C11B17> 너희들의 피를 바쳐라! || |||| '''후렴''' || ||||<#C11B17> '''4절''' || || '''Не довольно ли вечного горя?''' ||||<#C11B17> 우리의 고통은 영원히 지속되어도 모자른가? || || '''Встанем, братья, повсюду зараз!''' ||||<#C11B17> 형제들이여, 전국 각지에서 일어나라! || || '''От Днепра и до Белого моря,''' ||||<#C11B17> 드네프르 강에서부터 백해까지, || || '''И Поволжье, и Дальний Кавказ!''' ||||<#C11B17> 볼가 강에서부터 머나먼 캅카스까지! || || '''На воров, на собак - на богатых!''' ||||<#C11B17> 도둑들, 개들, 부자들! || || '''Да на злого вампира-царя!''' ||||<#C11B17> 그리고 흡혈귀 차르까지! || || '''Бей, губи их, злодеев проклятых!''' ||||<#C11B17> 저주받은 악자들을 때리고 베어라! || || '''Засветись, лучшей жизни заря!''' ||||<#C11B17> 빛나라, 최고의 인생의 새벽이여! || |||| '''후렴''' || ||||<#C11B17> '''5절''' || || '''И взойдёт за кровавой зарёю''' ||||<#C11B17> 피비린내 나는 새벽이 지나더라도 || || '''Солнце правды и братства людей.''' ||||<#C11B17> 자유의 태양과 인류의 단결은 지속될 것이다. || || '''Купим мир мы последней борьбою,''' ||||<#C11B17> 이 마지막 싸움으로 우리는 평화를 얻고, || || '''Купим кровью мы счастье детей.''' ||||<#C11B17> 우리의 피로 아이들의 행복을 얻을 것이다. || || '''И настанет година свободы,''' ||||<#C11B17> 그리고 자유의 시대가 온다면, || || '''Сгинет ложь, сгинет зло навсегда,''' ||||<#C11B17> 거짓은 사라지고, 악은 영원히 추방될 것이다. || || '''И сольются в едино народы''' ||||<#C11B17> 그리고 사람들은 하나로 뭉칠 것이다. || || '''В вольном царстве святого труда!''' ||||<#C11B17> 신성한 노동의 자유로운 영역 안에서! || |||| '''후렴''' || == 영상 == [youtube(BDJda4PoFZ4)] 1절부터 5절까지 모두 부른 버전. [youtube(27OwgbD-Qew)] 1절과 4, 5절을 부른 버전. [youtube(Tpq6p79tQPs)] 마찬가지로 1, 4, 5절을 부른 버전. 좀 더 오래전에 녹음된 버전이다. 여담으로 영상 음원들의 가사가 중간중간 위에 작성한 가사와 조금 다르다.[* 이 문서의 가사는 위키백과 문서 기준으로 작성되었다.] 아마 가사가 조금씩 다른 버전들이 있는 것으로 보인다. == 둘러보기 == [include(틀:소련 관련 문서)] [include(틀:국가(노래))] [[분류:민중가요]][[분류:사회주의]][[분류:공산주의]][[분류:국가(노래)]][[분류:공산주의 음악]]