[include(틀:관련 문서, top1=군가/소련-러시아)] [include(틀:상위 문서, top1=계곡과 언덕을 넘어)] [목차] == 개요 == [[계곡과 언덕을 넘어]]의 번안곡을 가나다순으로 나열한 문서이다. [youtube(NsvP9LOae0c)] 무가사 버전. == 독일어 == [youtube(Rd_arWiWxdU)] 독일어 제목은 '''아무르의 파르티잔(Partisanen vom Amur)''' [youtube(dMnelfpZYLE)] '10월 클럽' 버전 [youtube(9duddzlxsX4)] 이렇게 개편한 버전도 있다. || 절 || [[독일어]] || [[한국어]] 번역 || || 1 ||Durch's Gebirge durch die Steppen zog[br]unsre kühne Division,[br] hin zur Küste dieser weißen,[br]Heiß umstrittenen Bastion. ||산맥과 초원을 지나[br]우리의 대담한 부대는 나아갔네.[br]이 하얀 해변을 따라[br]치열한 싸움이 벌어진 요새로.|| || 2 ||Rot vom Blut, wie unsere Fahne,[br]War das Zeug, doch treu dem Schwur,[br]stürmten wir die Eskadronen,[br]Partisanen vom Amur. ||우리의 깃발과도 같은 피의 붉은 빛깔은[br]하찮은 것이었으나 맹세에 충실했다네.[br]우리는 기병대에 돌격했네.[br]아무르의 파르티잔이여. || || 3 ||Kampf und Ruhm und bittere Jahre! [br]Ewig bleibt im Ohr der Klang,[br]Das Hurra der Partisanen,[br]Als der Sturm auf Spassk gelang. ||전투와 명성과 쓰라린 몇 년! [br]폭풍이 스파스크에 다다랐을 때[br]파르티잔의 함성 소리,[br]그 소리는 영원히 귀에 들린다네. || || 4 ||Klingt es auch wie eine Sage,[br]kann es doch kein Märchen sein: [br]Wolotschajewska genommen! [br]Rotarmisten zogen ein. ||이것은 이야기처럼 들릴 수 있고[br]동화일 리가 없다네.[br]볼로차옙스카를 점령했다! [br][[붉은 군대]]의 병사들이 입성했네. || || 5 ||Und so jagten wir zum Teufel[br]General und Ataman.[br]Unser Feldzug fand sein Ende[br]erst am Stillen Ozean. ||그리고 우리는[br]장군과 아타만[* [[카자크]] 지도자]을 쫓아냈다네.[br]우리의 출정은 출정의 끝을[br]태평양에서 찾아냈다. || == 스페인어 == [youtube(XLkLkDOr96M)] [[스페인어]] 제목은 '''Por Montañas y Praderas'''(산맥과 들판을 지나) 칠레의 누에바 깐씨온 밴드 낄라빠윤(Quilapayún)이 번안했다. || 절 || [[스페인어]] || [[한국어]] 번역 || || 1 ||Por montañas y praderas[br]avanza la división,[br]al asalto va a tomarse[br]la enemiga posición.||산맥과 들판을 지나[br]사단이 전진한다,[br]돌격하여 점령하러 나간다[br]적의 진영을.|| || 2 ||Rojo el bosque de banderas[br]en la marcha rumbo al sur:[br]son los obreros en armas,[br]partisanos del Amur.||숲을 이룬 붉은 깃발은[br]남쪽으로 나간다:[br]그들은 총을 든 노동자,[br]아무르의 빨치산.|| || 3 ||La gloria de esos combates[br]no se apagará jamás.[br]¡Adelante camaradas[br]los echaremos al mar!||그 전투들의 영광은,[br]절대 잊혀지지 않으리.[br]전진하라 동지들![br]그들을 바다에 쳐넣자!|| || 4 ||Quedará en la leyenda[br]de esta guerra, este volcán,[br]los días de Balachaied,[br]los soldados del soviet.||전설로 남으리라,[br]이 전투, 이 열정,[br]볼로차옙카의 나날들,[br]소비에트의 전사들.|| || 5 ||Se acabaron los bandidos,[br]se acabó la intervención,[br]nuestra marcha ha terminado,[br]¡viva la revolución!||도적떼를 쳐부수고,[br]간섭군을 족쳤다,[br]우리 행진은 이렇게 끝났네,[br]혁명 만세!|| 별도의 유럽 스페인어 번안곡이 존재한다. == 일본어 == [youtube(jsEmM4C14_s)] || 절 || [[일본어]] || [[한국어]] 번역 || || 1 ||野こえ丘をこえて パルチザン部隊は行く[br]太平洋めざし 敵のとりでに||들판을 넘고 언덕을 넘어 파르티잔 부대는 나아간다.[br]태평양을 목표로, 적의 요새에.|| || 2 ||赤き血潮にもえて 軍旗ははためく[br]勇みゆくは我ら プリアムールのパルチザン||붉은 피에 불타는 군기는 펄럭인다.[br]용기로 가는 것은 우리들, 아무르의 파르티잔이다.|| || 3 ||この日々のほまれは 永久に輝く[br]夜襲に轟くスパスカ ワラチャーエフの戦闘||이 날의 명예는 영원히 빛난다.[br]야습에 울려 퍼지는 스파스크, 볼로차옙스크의 전투.|| || 4 ||アタマンをたたきのめし 将軍を追い払い[br]今太平洋の岸に 平和の波うつ||아타만을 때려 눕히고 장군을 쫓아낸다.[br]지금 태평양 연안에서는 평화가 물결치네.|| 각 절마다 두 번째 소절은 두 번 부른다. ~~[[콩라인|2번째는 항상 2번 부르지]]~~ 그리고 마지막에 1절을 한 번 더 부른다. == 중국어 == [youtube(ylreWtTtYMk)] || 절 || [[중국어]] || [[한국어]] 번역 || || 1 ||沿着高山,沿着平原[br]游击兵团在前进[br]为了攻克白匪堡垒,[br]打到敌人后方。||높은 산을 따라, 평원을 따라,[br]파르티잔은 전진한다.[br]백군의 요새를 공략하기 위해,[br]적군의 후방을 친다.|| || 2 ||我们的旗帜沾满了鲜血,[br]红旗走在最前面,[br]祖国边疆游击队员,[br]我们勇敢的骑兵连。||우리 깃발 피로 물들고,[br]붉은 기는 최전선에서 달린다,[br]조국 국경지대의 파르티잔,[br]우리는 용감한 기병대다.|| || 3 ||我们的威名传遍四方,[br]永远不会被遗忘,[br]我们立下汗马功劳,[br]世世代代美名扬。||우리의 이름 온 세상에 두루 퍼져,[br]영원히 잊혀지지 말기를,[br]우리가 세운 전공들은[br]대대손손 명성 날리리.|| || 4 ||白天战斗在沃洛恰耶夫,[br]黑夜进攻那斯巴斯卡,[br]一切变成神话一般,[br]千年万载永流传。||백주대낮엔 볼로차옙스크에서의 전투,[br]칠흑심야엔 저 스파스크로 진격,[br]모두 하나같이 신화가 되어,[br]천년만년 전해지리라.|| || 5 ||白我们消灭白匪的首领,[br]还把总督赶出境,[br]我们勇敢胜利前进,[br]誓把敌人消灭光。||우리가 백군의 수령을 없애고,[br]또 총독을 몰아내고서,[br]우린 용맹하게 전진 승리하여,[br]적군을 모조리 소탕할 것으로 맹세한다.|| == 튀르키예어 == [youtube(-6x16NXu7b0)] [[튀르키예어]] 제목은 '''Partizan'''으로, 니핫 베흐람(Nihat Behram)이 가사를 넣었다. 동영상에서 노래는 1분부터 시작된다. 앞부분은 '선동'의 부분으로 이 부분도 노래로 치긴 하지만, 번역본은 넣지 않았다. || 절 || [[튀르키예어]] || [[한국어]] 번역 || || 1 ||Kıtlıkta ve soğuklarda şehirde tarlalarda[br]Lenin'in işaretiyle ayaklandı partizan||굶주림과 추위속에서, 도시에서 들판에서[br]파르티잔은 레닌의 영도아래 발을 내딛었네.|| || 2 ||Beyazların elinde kalan son kıyıya varmak için[br]dağlardan ve ovalardan ilerledi partizan||백군의 손에 남아있는 마지막 해안선에 도달하기 위해[br]파르티잔은 산에서, 평지에서 앞으로 진군했네.|| || 3 ||Kan ve can bedeli bu zafer 917(dokuz yüz on yedi)lerde[br]karlarda ve fırtınada sovyeti kurtardılar||피와 목숨을 바친 이 승리는 917명이 이룩한 것,[br]그들은 눈속에서, 그리고 폭풍속에서 소비에트를 우뚝 세웠다네.|| || 4 ||Beyaz ordu'yu yenerek ezerek atamanları[br]bitirdiler bu savaşı denizin kıyısında||백군을 잡아먹으며, 아타만들을 짓부수면서[br]그들은 바다 끝에서 이 전쟁을 끝냈네.|| == 프랑스어 == [youtube(NThv56VtI4A)] || 절 || [[프랑스어]] || [[한국어]] 번역 || || 1 ||Par le froid et la famine[br]Dans les villes et dans les champs,[br]A l'appel du grand Lénine[br]Se levaient les partisans.||추위와 기근으로 인하여[br]도시와 들판에서,[br]위대한 레닌의 부름에[br]파르티잔이 일어섰다.|| || 2 ||Pour reprendre le rivage[br]Le dernier rempart des blancs[br]Par les monts et par les plaines[br]S'avançaient les partisans.||해안을 되찾기 위하여[br]백군의 마지막 성채로,[br]산과 평지에서[br]파르티잔이 전진했다.|| || 3 ||Notre paix, c'est leur conquête[br]Car en mil neuf cent dix-sept[br]Sous les neig's et les tempêtes[br]Ils sauvèrent les Soviets.||우리의 평화, 그것은 그들이 획득한 것이다.[br]왜냐면 1917년에,[br]눈과 폭풍우 속에서[br]그들이 소비에트를 구했기 때문일세.|| || 4 ||Ecrasant les armées blanches[br]Et chassant les atamans[br]Ils finirent leur campagne[br]Sur les bords de l'Océan.||백군을 주먹으로 짓누르고,[br]아타만을 쫓아냈다.[br]그리고 그들은 행군을 끝냈네,[br]태평양의 해안에서.|| '''파르티잔들(Les Partisans)'''이라는 제목으로 바뀌었고, '''러시아의 파르티잔(Les partisans russes)'''이라는 다른 제목도 있다. [youtube(c_47GxDSF5c)] 이와 별도로 1970년대 중반에 카탈루냐 태생의 음악가에 의해서 [[우크라이나]] 태생의 아나키스트 [[네스토르 마흐노]]를 기리는 내용으로 개사된 버전도 있다. == 핀란드어 == [youtube(WXR4ixKTaSU)] '''파르티잔 행진곡(Partisaanimarssi)'''이라고 제목이 바뀌었다. || 절 || [[핀란드어]] || [[한국어]] 번역 || || 1 ||Kautta laaksojen ja vuorten[br]kulki partisaanein tie.[br]Lyömään joukot vainolaisten,[br]meren rantaan marssi vie.||산과 계곡을 지나[br]파르티잔의 길을 갔다.[br]우리를 방해하는 적군을 패퇴시키며[br]바다를 향해 행진한다.|| || 2 ||Punaliput purppuraiset[br]korkealla hulmuaa.[br]Lähti sissieskadroonat,[br]tulitaistelijat maan.||붉은 깃발이[br]높게 펄럭이면[br]게릴라들이 떠나고[br]조국의 군인들이 싸운다.|| || 3 ||Eikä maine päiväin näiden[br]joudu koskaan unhoksiin.[br]Taisto partisaanein näiden,[br]tien jo johti kaupunkiin.||그리고 그 나날의 영광은[br]결코 잊혀지지 않을 것이다.[br]전투는 파르티잔들을[br]도시로 이끈다.|| || 4 ||Mielessämme säilyy aina[br]kuni tähti kirkkahin.[br]Öiset tuimat taistot Spasskin,[br]päivät Volotshajevskin.||우리의 마음에는 언제나[br]밝은 별과도 같이[br]깊은 밤의 스파스크 전투와[br]볼로차옙스크의 사건들이 남아있다!|| || 5 ||Turma tuotiin valkoisille,[br]atamaanit murskattiin.[br]Tyynenmeren rantamille[br]marssi uljas päätettiin.||우리는 백군을 박살내고[br]아타만을 분쇄할 것이다.[br]우리는 태평양의 해안에서[br]용맹한 행진을 끝냈다.|| 핀란드 적군 진영의 노래이다. == 한국어 == 한국어(문화어) 제목은 '''연해주 빨치산의 노래'''. 공훈예술가 이광오가 편곡하였다. || 1 ||산을 넘고 들을 지나[br]우리 사단 나간다,[br]연해주의 백파 소굴[br]쳐부수러 나간다.|| || 2 ||휘날려라 우리 깃발[br]피로 물든 붉은기:[br]용감하다 기병대들,[br]아무르의 빨치산.|| || 3 ||영광에 찬 그 나날은[br]길이길이 빛나리.[br]빨치산은 적을 치고[br]도시들을 찾았네!|| || 4 ||전설처럼 전해지고[br]등대처럼 빛나리,[br]스파스크 공격의 밤,[br]볼로차옙카 전투.|| || 5 ||백파들을 쳐부수고,[br]악당 두목 족쳤다,[br]태평양의 기슭에서,[br]우리 행군 끝났네!|| == 기타 == * [[그리스어]]([[그리스]]) : [[http://youtu.be/zN-HXcXp1IM|# (링크 짤림)]] * [[세르보-크로아티아어]]([[유고슬라비아]]) : [[http://youtu.be/HA7B6_bvQRg|# (링크 짤림)]] * 슬로베니아어([[유고슬라비아]]) : [[http://youtu.be/Xz-LwLsT0hk|# (링크 짤림)]] * [[우크라이나어]]([[우크라이나]])[* '''검은 숲에서(В Чорнім Лісі)'''라는 제목으로 바뀌었다. 2차세계대전 때 독일과 소련에 모두 반기를 들었던 [[우크라이나]] 민족주의 파르티잔 부대를 찬양하는 내용이다. 다른 곡들이 죄다 공산주의 찬양이나 러시아 파르티잔을 찬미하는 내용인데 반해 꽤 독특한 셈.] : [[http://youtu.be/XioPoBIvbeA|#]] * [[이탈리아어]]([[이탈리아]])[* 유튜브 동영상을 찾지 못하여 링크로 대체하였다.] : [[http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s13023|#]] * [[체코어]]([[체코슬로바키아]]) : [[http://youtu.be/5uQtERRUSbU|# (링크 짤림)]] * [[헝가리어]]([[헝가리]]) : [[http://youtu.be/fHrJg9xNezg|# (링크 짤림)]] [[분류:소련 및 러시아의 군가]]