[[분류:BUMP OF CHICKEN]][[분류:일본의 음악]] [include(틀:BUMP OF CHICKEN)] ||<-2>
<#000> {{{+2 '''リリィ'''}}}[br]Lily / 릴리 || ||<-2> {{{#!wiki style="margin: -5px -10px" [[파일:Living dead.jpg|width=100%]]}}} || || '''발매일''' || 2000년 3월 25일 || || '''가수''' || [[BUMP OF CHICKEN]] || || '''앨범''' || [[BUMP OF CHICKEN/앨범#s-2.2|{{{#!wiki style="display: inline-block; border-radius:4px; padding:2px; font-size: 6pt; border:1px solid;; border-color: black; background-color: white" {{{#black '''정규 2집'''}}}}}}]] [[BUMP OF CHICKEN/앨범#s-2.2|{{{#!wiki style="display: inline-block; border-radius:4px; padding:3px; font-size: 8pt; background-image: linear-gradient(#A6A29F, #000)" {{{#white '''THE LIVING DEAD'''}}}}}}]] || || '''트랙''' || 7번 || || '''작사''' ||<|2> [[후지와라 모토오]] || || '''작곡''' || || '''편곡''' || BUMP OF CHICKEN || [목차] [clearfix] == 개요 == 일본의 록 밴드 [[BUMP OF CHICKEN]]의 노래. == 영상 == ||{{{#!wiki style="margin: -5px -10px" [youtube(QRKi80sktEk)]}}}|| || '''음원''' || == 가사 == ||<:>スポットライトの下 自分を叫び唄った 스포트라이트 아래에서 자신을 외치며 노래했어 思う様に伝わらなくてその度にこぼれる弱音を 뜻대로 전해지지 않아 그럴 때마다 흘러나오는 약한 소리를 「今はマズい!」と慌てて その場は巧く隠して '지금은 서툴러!'라며 당황하고 황급히 그곳을 교묘히 감추고는 真夜中 鍵かけた部屋 膨れたポケット 裏返すと 한밤 중 잠궈버린 방, 부풀어 오른 오른쪽 주머니를 뒤집어 보면 ホラ 出てくる弱音の数 1日分 想像つくかい? 봐 흘러나오는 약한 소리의 수 하루 치가 가늠이 가니? ところが君は笑った 幸せそうに笑った 그런데도 너는 웃었어 행복하다는 듯이 웃었어 当然 僕は怒った 「真面目に聞けよ!」って怒鳴り散らした 당연히 나는 화냈어 '진지하게 들어!'라고 소리쳤어 それでも君は笑った「かわいいヒトね」と言った 그래도 너는 웃었어 '귀여운 사람이네'라고 말했어 叫んでも 唄っても その一言には勝てる気がしない 소리쳐도 노래해도 그 한 마디에는 이겼다는 기분이 들지 않아 || ||<:> 低いステージの上 必死で格好つけた 낮은 스테이지 위에서 필사적으로 폼을 잡았어 自分も人も上手に騙し 夢を見て夢を見せた 나도 사람도 능숙하게 속이고는 꿈을 꾸고 꿈을 보여주었어 「大言壮語も吐いてやろう」そういう歌も唄った '호언장담도 내뱉어주마' 그런 노래도 불렀어 心の中 鍵かけた部屋 その歌がドアを叩き続ける 마음 속 자물쇠로 잠근 방 그 노래가 문을 두드려 「出てこいウソツキめ!」と 自分の歌に格好悪く 脅されるんだ '나와 이 거짓말쟁이야!'라고 내 노래에게 볼품없이 위협당했어 ところが君は笑った「格好いいよ」と言った 그런데도 너는 웃었어 '멋있어'라고 말했어 これだけ僕が愚痴っても 僕の目を見て そんな言葉をくれた 나는 이렇게나 투덜거리는데 내 눈을 보고 그런 말을 해 줬어 「そういうトコロも全部かわいいヒトね」と言った '그런 면도 전부 귀여운 사람이네'라고 말했어 ツクっても 気取っても その一言には 全て見られていた 꾸며대도 아닌 체해도 그 한마디에는 전부 보여지고 있었어 ポケット一杯の弱音を 集めて君に放った 주머니 가득 들어있는 약한 소리를 한껏 모아 너에게 놓아주었어 強がりの裏のウソを放ったぶちまけた 강한 척하는 마음 속 거짓말을 전부 털어 놓았어 || ||<:> 終電を告げる放送 慌てて駆けて行く人 막차를 알리는 방송 황급히 달려가는 사람 右手に君の左手 もう離さなきゃ...... 오른손의 너의 왼손을 이제 놓지 않으면 改札を抜ける時「最初で最後のヒト」 개찰구를 빠져나갈 때 '처음이자 마지막인 사람' そんな言葉が浮かんだ 言わないで 行くとしよう 그런 말이 떠올랐지만 말하지 않고 가기로 했어 最後に振り返ろう 確かめたいコトがあるんだ 마지막으로 뒤돌아보자, 확인하고 싶은 것이 있어 やっぱり君は笑った 別れの傍で笑った 너는 역시 웃었어 이별의 옆에서 웃었어 つられて僕も笑った「また会えるから」って 確かめるように 덩달아 나도 웃었어 '다시 만날 수 있으니까'라고 확인하듯이 やっぱり僕は唄うよ もう一度叫び唄うよ 역시 나는 노래해 다시 한 번 외쳐 今まで一度も使うことのなかった 言葉を混ぜて 지금까지 단 한 번도 쓴 적 없는 말을 섞어서 スポットライトの下 低いステージの上 스포트라이트 아래 낮은 스테이지 위에서 改札で言わなかったあの言葉に もう1つ言葉を混ぜて 개찰구에서 하지 않았던 그 말에 또 하나의 말을 섞어 こう呼ばせてくれないか「最初で最後の恋人」 이렇게 부르게 해 주지 않을래? '처음이자 마지막의 연인' この歌が部屋のドアを叩きに来たって胸を張れるから ... 이 노래가 방문을 두드려와서 가슴을 펼 수 있을 테니까||