[include(틀:국가(노래))] [youtube(rLd0R-DvwQc)] 작별(Развітанне)은 [[벨라루스 중앙 라다]]의 [[국가(노래)|국가]]이다. || 절 || 가사 || 번역[* 영어 중역] || ||1 ||Бывай, мой родны кут i зьвяз! Бывайце вы, лугi i гонi! Iду ад вас апошнi раз Пад знакам слаўнае Пагонi. Пад знакам слаўнае Пагонi. ||작별이다, 나의 고향과 연방이여! 작별이다, 그대 초원과 파호냐[* 리투아니아와 벨라루스의 상징]여! 나는 마지막으로, 그대를 떠나네 영광스러운 파호냐 아래에서, 영광스러운 파호냐 아래에서! || ||2 ||За волю ў бой жыцьцё заве, Мае змагарныя дарогi. Купальскай кветкi не сарве Нiхто ў душы мне без трывогi. Нiхто ў душы мне без трывогi. ||자유를 위한 전투가, 나를 전장의 삶으로 부르는구나 쿠팔라[* 벨라루스의 여신, 여름을 상징]의 꽃은 꺾이지 않겠지만, 불안해하지 않는 이는 아무도 없으리라 불안해하지 않는 이는 아무도 없으리라 || ||3 ||Я сам пайду за край, народ Упорна песьняй роднай, звонкай, Пад буру жудкiх непагод, Мяне што мучаць i старонку. Мяне што мучаць i старонку. ||(우리) 민족이여, 나는 그대를 위해 이 나라를 떠나네 자랑스러운 조국의 노래가 들려올 것이니... 음산한 폭풍의 악천후 아래에서 나는 이 시기에 고통받네. 나는 이 시기에 고통받네.|| ||4 ||Мо лягу дзесьцi я ў далi Пад небам хмарным цi сьсiнелым, Паўстануць тысячы зь зямлi Пад сьцягам бел-чырвона-белым! Пад сьцягам бел-чырвона-белым! ||나는 여기서 [[전장|멀리 떨어진 곳]]에 누우리라 날씨가 좋든,흐리든 상관없이 [[벨라루스|이 땅]]에서 많은 이들이 일어나리라. 백-적-백색의 깃발 아래에서! 백-적-백색의 깃발 아래에서!|| ||5 ||Бывай, мой родны кут i зьвяз! Бывайце вы, лугi i гонi! Хай бачу ў лучнасьцi я вас Пад сьцягам слаўнае Пагонi! Пад сьцягам слаўнае Пагонi! ||작별이다, 나의 고향과 연방이여! 작별이다, 그대 초원과 파호냐여! 친구들이여, 나는 그곳에서 너희 모두를 볼 것이라네 영광스러운 파호냐 아래에서! 영광스러운 파호냐 아래에서!|| [[분류:국가(노래)]]