이곳은 개발을 위한 베타 사이트 입니다.기여내역은 언제든 초기화될 수 있으며, 예기치 못한 오류가 발생할 수 있습니다.문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 자막 (문단 편집) ==== 설명 ==== 의뢰를 받고 번역을 하는 프로 [[번역가]] 외에 순수한 취미로 [[애니메이션]]이나 [[영화]]자막을 제작하여 공개하는 아마추어 [[자막 제작자]]들도 있다. 특히 지금의 한국 인터넷에서는 자막이라 하면 이들이 만든 외국 드라마나 영화, 애니메이션 등의 동영상 파일을 위한 캡션 파일을 의미한다. 한국의 경우 자막 파일의 [[확장자]]는 대개 *.smi이다. *.smi 자막의 경우는 '''마이크로소프트가 청각 장애인들을 위해 만들었지만''' 거의 한국에서만 쓰이기에 일부 외국 재생 프로그램의 경우 *.smi 자막을 지원하지 않는 경우가 종종 있다. [[바이두 클라우드]] 스트리밍의 경우 *.srt만 지원한다. 외국에서는 주로 *.srt나 여러가지 효과를 사용할 수 있는 *.ass자막을 사용하는 편. 국내에서는 *.srt, *.ass 확장자를 거의 극소수만 쓰며 정작 이러한 확장자를 악성코드로 오해하는 사람이 많아 굳이 변환 프로그램을 써서 *.smi로 변환하는 사례가 많다. 자막의 주 수요자들은 당연히 '''해당 언어를 모르는 사람들'''이다. 그렇기 때문에 해당 언어를 이해할 수 있는 사람들은 대부분 자막을 찾지 않는다. 이런 사람들이 자막을 찾는 경우는 자신의 어학 수준을 벗어난 난해한 말이나 전문 용어가 끝없이 나오는 영상물을 접하거나, [[저격]]을 하기 위해 [[오역]]을 찾는 경우다. 전자는 몰라도 후자는 아마추어 자막 제작가들에겐 공포의 대상. 해당 언어를 이해하는데 문제가 없는 사람이 그렇지 않은 사람과 영상물을 보게 되면 대부분 자막을 틀고 보는데 이런 경우에선 의도치 않게 오역을 찾게 된다. 예를 들어 이민 2세대 자녀와 1세대 부모가 함께 드라마나 영화를 볼때. 그 나라에서 나고 자란 아이는 완벽히 해당 언어를 구사하지만 부모는 (특히 직장을 가지지 않은 부모) 직독직해를 잘 못하는 경우가 많다. 간혹 이런 아마추어 번역가들의 센스 넘치는 의역, 혹은 [[오역]]이 [[초월번역]]으로 [[명대사]]가 되기도 한다. (대표적으로 [[충격과 공포다 그지 깽깽이들아|충공깽]], [[존나좋군]] 등.) 자세한 내용은 [[자막테러]] 참고.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기