이곳은 개발을 위한 베타 사이트 입니다.기여내역은 언제든 초기화될 수 있으며, 예기치 못한 오류가 발생할 수 있습니다.문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 우크라이나어 (문단 편집) == 계통학적 관계 == [[러시아어]], [[벨라루스어]], [[루신어]][* 루신어는 우크라이나어와 가까워서 우크라이나어의 방언으로 여기는 경우가 있다.]와 같은 [[동슬라브]]어 계통이라 매우 비슷하고 [[고대 동슬라브어]]에서 분화된 지 오래되지 않았다. 동슬라브어 분열이 아주 늦게 시작되었기 때문에 방언으로 들리고 문법이나 어휘도 많이 비슷한 편이다. 하지만 표준 러시아어가 [[교회 슬라브어]]의 영향을 받은데 반해, 우크라이나어는 폴란드-리투아니아의 지배를 받았기 때문에 폴란드어 단어를 받아들이는 경우가 많았으며 이 때문에 지식이 없을 때에는 러시아어 화자와 의사소통이 그리 원할하지는 않다.[* 주로 서슬라브어 계통의 단어가 많이 있다. рік(리크, 년·해)이나 розуміти(로주미티, 이해하다)같이.] 기본적인 문법에서도 차이가 난다. 다만 남부 러시아 방언은 우크라이나어와 가깝기 때문에 해당지역 주거민들은 우크라이나어를 비교적 잘 이해할 수 있으며, 이 지역 출신민인 [[흐루쇼프]]와 [[브레즈네프]]가 대표적으로 우크라이나어의 영향을 받은 러시아어를 구사하는 사람이었다. 그러나 러시아어를 포함한 다른 슬라브어를 배운 사람이라면 우크라이나어를 배울 때 조금 더 공부하면 쉽게 배울 수 있다. 그래서 폴란드인이 러시아어를 공부하거나 러시아인이 폴란드어를 공부했을 때 우크라이나어도 동시에 구사할 수 있다는 사례들도 흔하다. 다만 이러한 어정쩡한 친연성 때문에 한 쪽 언어를 어설프게 익힌 경우 오히려 언어멀미 현상이 일어날 수 있다. [[러시아인]]들이나 [[친러]] [[우크라이나인]]은 [[러시아 제국주의]] 관점에서 우크라이나어를 러시아의 방언 [[소러시아]]어로 주장하기도 한다. 반대로 러시아나 러시아어에 반감을 느끼는 [[반러]] 우크라이나인들은 아예 우크라이나어가 러시아어와 같은 동슬라브어라는 것 자체를 부정하고 [[폴란드어]]와의 유사성을 부각하여 서슬라브어라고 주장하기도 한다. 예를 들어 우크라이나어에서는 러시아어에서는 현재 사라졌지만, 폴란드어에서는 아직 존재하는 '[[https://en.wikipedia.org/wiki/Vocative_case#Ukrainian|호격]](Кличний відмінок 혹은 Вокатив)'이 존재한다. 또 몇몇 기본어휘에서도 폴란드어와 우크라이나어의 유사성을 찾아볼 수 있다. 해(年)를 의미하는 год(러시아어) - рік(우크라이나어) - rok(폴란드어)이 그 예시.[* 기존 문서에 예시로 나와 있던 "감사합니다"(Спасибо - Дякую - Dziękuję)의 경우는 좀 복잡하다. Спасибо는 관용어구 "Спаси бог"(신께서 축복을 빌어주시기를)에서 유래한 단어이고, Дякую는 Dziękuję를 차용한 단어이기 때문이다. 폴란드어와 우크라이나어의 관계를 보여주는 사례라고 할 수 있긴 한데, 애초에 둘의 어원부터 다르니 적절한 예시는 되지 못한다. 참고로 dziękuję는 고대 고지 독일어로 '감사하다'(to thank)를 의미하는 dankōn에서 유래된 말이다.] 사실 우크라이나어는 오랫동안 [[폴란드-리투아니아]]와 [[러시아 제국]]의 지배를 거치면서 서슬라브어와 동슬라브어의 요소가 모두 섞인 언어이다. 러시아는 [[정교회]], 폴란드는 [[가톨릭]]으로 종교가 달랐기 때문에 러시아어는 정교회에서 쓰는 [[교회 슬라브어]]의 영향을 더 많이 받았고[* 그래서 교회 슬라브어의 직계 후손인 [[불가리아어]]가 러시아와 거리가 바다 건너 꽤 있음에도 불구하고 러시아어와 비슷한 부분이 은근히 많다. 어떤 면에선 러시아어 기준으로 우크라이나어보다 불가리아어가 더 비슷해보이는 표현도 더러 있다.] 우크라이나어는 교회 슬라브어 영향을 덜 받아서 차이가 두드러지는 점도 있고, 특히 19세기에서 20세기에 들어설 무렵 우크라이나어가 체계화될 때 우크라이나 민족주의자들이 러시아어에 상당히 섞여버린 튀르크어 어휘를 배격하는 차원에서 폴란드어 등 서슬라브어 어휘를 대폭 차용했다. 이를 잘 보여주는 예시가 "연필"을 의미하는 러시아어 "карандаш"[* 튀르크어족 계열 언어에서 유래하였으며 [[터키어]] karataş(검은 돌, 검은 판) 혹은 [[타타르어]] кара таш(검은 돌, 흑연)의 차용으로 추정. 다만 중간의 "н"이 왜 끼어들었는지는 불명.]와 우크라이나어 "олівець"[* 폴란드어로 연필을 의미하는 단어 "ołówek"의 차용. 더 파고들면 이 단어는 흑연을 의미하는 단어 "ołów"에 지소사가 붙은 형태이다.]이다. 학술적으로는 폴란드어보다 러시아어와 좀 더 비슷하다고 인정되는 편이라서 '동슬라브어군'으로 분류된다.[* 한국어에서 중국에서 수입한 [[한자어]]가 많다고 해서 계통적으로 중국어와 묶이지 않는 것처럼, 어족-어파-어군 계통 설정과 학술적 분류는 다르다.] 문법적인 면에서는 러시아어와 가까워서, 인칭변화가 거의 러시아어와 비슷하다. 차용어에서는 [[폴란드어]], [[벨라루스어]], [[루마니아어]], [[터키어]], [[독일어]], [[라틴어]], [[그리스어]], [[교회 슬라브어]], [[이탈리아어]]에서 유래된 단어들이 많이 보이고 있다. 우크라이나어도 자국에 거주하는 [[튀르크]]계 민족인 [[크림 타타르인]]의 영향을 받아서 튀르크어 계통의 어휘들을 러시아어와 마찬가지로 볼 수 있다. 같이 동슬라브로 묶이는 [[벨라루스어]]와도 매우 가깝고 비슷하다. 우크라이나어 화자는 러시아어 화자보다 벨라루스어 화자와 말이 훨씬 잘 통한다. 실제로 벨라루스어는 러시아어와 우크라이나어의 중간쯤에 위치해 있다고 봐도 크게 틀린 건 아니다. 사실 이는 벨라루스어가 우크라이나어와 마찬가지로 서슬라브어 계통인 [[폴란드어]]와 동슬라브어 계통인 [[러시아어]] 두 언어로부터 지대한 영향을 받았기 때문이다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기