이곳은 개발을 위한 베타 사이트 입니다.기여내역은 언제든 초기화될 수 있으며, 예기치 못한 오류가 발생할 수 있습니다.문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 오역 (문단 편집) ==== 일본어의 외래어 표기 문제 ==== 일본 문자의 한계로 인해 표기할 수 있는 발음이 제한되다 보니 애초에 표기하려 한 단어가 무엇인지를 제대로 유추할 수 없어서 옳게 표기한 것을 [[과잉 수정]]하는 사례도 종종 있다. 유럽을 배경으로 한 만화 번역에서 자주 일어나는 일인데, '[[젤라토]]'를 '젤라트'로 적은 것이 대표적이다. 이 때문에 상품명 표기에도 혼선이 빚어진다. [[가타카나]] 표기만 봐서는 영어식 이름을 의도한 것인지, 자기네 언어를 활용한 상표명인지 알 수 없다 보니 번역가는 일단 상표의 가타카나 발음을 한글로 정직하게 옮겨 놓고 보는데, 이걸 그냥 번역기 돌린 거로 오해하는 경우가 있을 수 있다 하는 게 문제다. 이러한 시선을 의식해서 [[과잉 수정]]이 나올 가능성도 충분히 잠재되어 있다. '''사실, 상표, 인명은 고유명사이므로, 일본과 합작한 영어권 기업이나 설정상 일본 밖 외국인이 아닌 한, '[[야가미 라이토|라이토]]', '[[곤파스]]'처럼 일본 현지에서 불리는 그대로 적는 것이 옳다.'''저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기