이곳은 개발을 위한 베타 사이트 입니다.기여내역은 언제든 초기화될 수 있으며, 예기치 못한 오류가 발생할 수 있습니다.문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 소녀해부 (문단 편집) == 가사 == || [ruby(乙女解剖, ruby=おとめかいぼう)]であそぼうよ || || 오토메 카이보-데 아소보-요 || || 소녀해부하고 놀자 || || ドキドキしたいじゃんか[ruby(誰, ruby=だれ)]だって || || 도키도키시타이쟌카 다레닷테 || || 두근두근해하고 싶잖아 누구라도 || || [ruby(恥, ruby=はじ)]をしたい [ruby(痛, ruby=いた)]いくらいが[ruby(良,ruby=い)]いんだって[ruby(知, ruby=し)]った || || 하지오 시타이 이타이 쿠라이가 이인닷테 싯타 || || 부끄러워하고 싶어 아플 정도가 좋단 걸 알게 된 || || あの[ruby(夜, ruby=よる)]から || || 아노 요루카라 || || 그날 밤부터 || || こんばんは、[ruby(今平気, ruby=いまへいき)]かな? || || 콘반와 이마 헤-키카나 || || 안녕, 지금 괜찮을까? || || [ruby(特, ruby=とく)]に[ruby(言, ruby=い)]いたいこともないんだけど || || 토쿠니 이이타이 코토모 나인다케도 || || 특별히 말하고 싶은 것도 없지만 || || もうあれやこれや[ruby(浮, ruby=う)]かぶ「いいな」 || || 모- 아레야 코레야 우카부 이이나 || || 벌써 이거니 저거니 떠오르는 “좋을텐데” || || [ruby(君, ruby=きみ)]が[ruby(居, ruby=い)]なくちゃどれでもないや || || 키미가 이나쿠챠 도레데모 나이야 || || 네가 없으면 아무것도 아니야 || || [ruby(仮面同士, ruby=かめんどうし)]でイチャついてら || || 카멘도-시데 이챠츠이테라 || || 가면끼리 노닥거리고 있어 || || [ruby(寸, ruby=すん)][ruby(寸, ruby=すん)] [ruby(恋, ruby=こい)]と[ruby(表記, ruby=ひょうき)]せず || || 슨즌 코이토 효-키세즈 || || 토막토막 사랑이라 표기 않고 || || [ruby(気持, ruby=きも)]ち vs [ruby(退屈,ruby=たいくつ)]はPK[ruby(戦,ruby=せん)] || || 키모치 타이 타이쿠츠와 피케센 || || 기분 vs 지루함은 PK전 || || そうなにもかもに[ruby(迷子,ruby=まいご)]がおり || || 소- 나니모카모니 마이고가 오리 || || 그렇게 무엇이든에 미아가 있어서 || || [ruby(泪流,ruby=なみだなが)]してSOSを || || 나미다 나가시테 에스오에스오 || || 눈물을 흘리며 SOS를 || || [ruby(半目開,ruby=はんめひら)]きで[ruby(娘娘,ruby=にゃんにゃん)]する || || 한메비라키데 냥냥스루 || || 반쯤 뜬 눈으로 냥냥거려 || || [ruby(病事,ruby=やまいこと)]も[ruby(全部,ruby=ぜんぶ)] || || 야마이 고토모 젠부 || || 병에 대해서도 전부 || || [ruby(君,ruby=きみ)]のもとへ[ruby(添付,ruby=てんぷ)] || || 키미노 모토에 텐푸 || || 너에게 첨부 || || ツライことほど[ruby(分,ruby=わ)]け[ruby(合,ruby=あ)]いたいじゃない || || 츠라이 코토호도 와케아이타이쟈나이 || || 괴로운 일일수록 서로 나누고 싶잖아 || || この[ruby(好,ruby=す)]きから[ruby(逃,ruby=にげ)]げたいな || || 코노 스키카라 니게타이나 || || 이 좋음에서 도망치고 싶어 || || やっぱぱぱ || || 얏파파파 || || 역시시시 || || [ruby(乙女解剖, ruby=おとめかいぼう)]であそぼうよ || || 오토메 카이보-데 아소보-요 || || 소녀해부 하고 놀자 || || [ruby(本当,ruby=ほんとう)]の[ruby(名前,ruby=なまえ)]でほら[ruby(呼,ruby=よ)]び[ruby(合,ruby=あ)]って || || 혼토-노 나마에데 호라 요비앗테 || || 진짜 이름으로 자 서로 부르며 || || 「いきたくない」[*번역 살고/가고/죽고 중에 하나로 해석 가능하다. 편해질 수 있을까 라는 가사를 보아 살고 싶지 않아로 해석하는게 맞다고 본다.] そう[ruby(言,ruby=い)]えばいいんだった || || 이키타쿠나이 소- 이에바 이인닷타 || || “살고 싶지 않아” 그렇게 말했어야 했어 || || [ruby(楽,ruby=らく)]になれるかな || || 라쿠니 나레루카나 || || 편해질 수 있을까 || || [ruby(乙女解剖, ruby=おとめかいぼう)]であそぼうよ || || 오토메 카이보-데 아소보-요 || || 소녀해부 하고 놀자 || || ドキドキしたいじゃんか[ruby(誰, ruby=だれ)]だって || || 도키도키시타이쟌카 다레닷테 || || 두근두근해하고 싶잖아 누구라도 || || [ruby(恥, ruby=はじ)]をしたい [ruby(痛, ruby=いた)]いくらいが[ruby(良,ruby=い)]いんだって[ruby(知, ruby=し)]った || || 하지오 시타이 이타이쿠라이가 이인닷테 싯타 || || 부끄러워하고 싶어 아플 정도가 좋단 걸 알게 된 || || あの[ruby(夜, ruby=よる)]から || || 아노 요루카라 || || 그날 밤부터 || || こんな[ruby(早,ruby=はや)]くにごめんね || || 콘나 하야쿠니 고멘네 || || 이렇게 일찍 미안해 || || [ruby(起,ruby=お)]こしちゃったよね || || 오코시챳타요네 || || 나 때문에 깼지 || || [ruby(今大丈夫,ruby=いまだいじょうぶ)]? || || 이마 다이죠-부 || || 지금 괜찮아? || || [ruby(君,ruby=きみ)]が[ruby(別,ruby=べつ)]の[ruby(人,ruby=ひと)]のことを[ruby(好,ruby=す)]きになるって[ruby(夢,ruby=ゆめ)]を[ruby(見,ruby=み)]たんだ || || 키미가 베츠노 히토노 코토오 스키니 나룻테 유메오 미탄다 || || 네가 다른 사람을 좋아하게 되는 꿈을 꿨어 || || [ruby(否定,ruby=ひてい)]してほしい ねえ[ruby(愛,ruby=あい)]して? || || 히테이시테 호시이 네에 아이시테 || || 부정해줬으면 해 있지 사랑해줘? || || [ruby(朝,ruby=あさ)]と[ruby(夜,ruby=よる)]2[ruby(回分,ruby=かいぶん)] || || 아사토 요루 니카이분 || || 아침하고 밤 2회분 || || [ruby(君,ruby=きみ)]に[ruby(撒,ruby=ま)]くスパイス || || 키미니 마쿠 스파이스 || || 너에게 뿌리는 스파이스 || || [ruby(思,ruby=おも)]い[ruby(込,ruby=こ)]みの[ruby(狂気,ruby=きょうき)] [ruby(効果,ruby=こうか)]はない || || 오모이코미노 쿄-키 코-카와 나이 || || 굳게 믿어버린 광기 효과는 없어 || || ねえ[ruby(最近冷,ruby=さいきんつめ)]たいね || || 네에 사이킨 츠메타이네 || || 저기 요즘 차갑게 대하네 || || やっぱぱぱ || || 얏파파파 || || 역시시시 || || [ruby(乙女解剖, ruby=おとめかいぼう)]であそぼうよ || || 오토메 카이보-데 아소보-요 || || 소녀해부 하고 놀자 || || [ruby(身,ruby=み)]を[ruby(焦,ruby=しょう)]がす[ruby(感情,ruby=かんじょう)]をヌき[ruby(合,ruby=あ)]って || || 미오 코가스 칸죠-오 누키앗테 || || 몸을 태우는 감정을 서로 빼내며 || || もうバカみたい 「[ruby(嫌嫌,ruby=いやいや)]」がたまんないの || || 모- 바카미타이 이야이야가 타만나이노 || || 진짜 바보 같아 “싫어싫어”를 참을 수 없어 || || [ruby(誤解,ruby=ごかい)]は[ruby(解,ruby=と)]けるかな || || 고카이와 토케루카나 || || 오해는 풀릴 수 있을까 || || [ruby(乙女解剖, ruby=おとめかいぼう)]であそぼうよ || || 오토메 카이보-데 아소보-요 || || 소녀해부 하고 놀자 || || [ruby(涎,ruby=よだれ)]をバケットの[ruby(上,ruby=うえ)]に[ruby(塗,ruby=ぬ)]って || || 요다레오 바켓토노 우에니 눗테 || || 침을 양동이 위에 칠하고 || || [ruby(確,ruby=たし)]かめよう [ruby(期待外,ruby=きたいはず)]れ[ruby(最高潮,ruby=さいこうちょう)]だった || || 타시카메요- 키타이하즈레 사이코-쵸-닷타 || || 확인하자 기대를 벗어나 최고조였던 || || あの[ruby(夜, ruby=よる)]から || || 아노 요루카라 || || 그날 밤부터 || || [ruby(乙女解剖,ruby=おとめかいぼう)]であそぼうよ || || 오토메 카이보-데 아소보-요 || || 소녀해부 하고 놀자 || || [ruby(本当,ruby=ほんとう)]の[ruby(名前,ruby=なまえ)]でほら[ruby(呼,ruby=よ)]び[ruby(合,ruby=あ)]って || || 혼토-노 나마에데 호라 요비앗테 || || 진짜 이름으로 자 서로 부르며 || || 「いきたくない」[*번역 살고/가고/죽고 중에 하나로 해석 가능하다. 편해질 수 있을까 라는 가사를 보아 살고 싶지 않아로 해석하는게 맞다고 본다.] そう[ruby(言,ruby=い)]えばいいんだった || || 이키타쿠나이 소- 이에바 이인닷타 || || “살고 싶지 않아” 그렇게 말했어야 했어 || || [ruby(楽,ruby=らく)]になれるかな || || 라쿠니 나레루카나 || || 편해질 수 있을까 || || [ruby(乙女解剖, ruby=おとめかいぼう)]であそぼうよ || || 오토메카이보-데 아소보-요 || || 소녀해부 하고 놀자 || || ドキドキしたいじゃんか[ruby(誰, ruby=だれ)]だって || || 도키도키시타이쟌카 다레닷테 || || 두근두근해하고 싶잖아 누구라도 || || [ruby(恥, ruby=はじ)]をしたい [ruby(痛, ruby=いた)]いくらいが[ruby(良,ruby=い)]いんだって[ruby(知, ruby=し)]った || || 하지오 시타이 이타이쿠라이가 이인닷테 싯타 || || 부끄러워하고 싶어 아플 정도가 좋단 걸 안 || || あの[ruby(夜, ruby=よる)]みたいに || || 아노 요루미타이니 || || 그날 밤처럼 || || [[http://gall.dcinside.com/vocaloid/119142|출처]] ||저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기