이곳은 개발을 위한 베타 사이트 입니다.기여내역은 언제든 초기화될 수 있으며, 예기치 못한 오류가 발생할 수 있습니다.문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 독일어 (문단 편집) == 간단한 회화 == 일단 한 마디 하자면 독일어의 발음은 지역 마다 천지차이기 때문에 엄밀한 발음법은 없다. 그러나 현대에 통용되는 표준 독일어의 발음을 한글로 전사하겠다. ||안녕하세요! (아침 인사) ||Guten Morgen. 구튼 모아근.[* 지역에 따라 'r'의 발음이 다양하다. 한국에서 가장 유명한 중남부지방 발음은 '굿은 모아겐'처럼 들리고 r발음으로 유명한 남독일마저 모음 앞의 r을 발음하지 않는 경향이 '''더 일반적'''이다. 예를 들면 '구틴 모어긴' 이런 식으로. 하지만 이탈리아어처럼 '르'라는 발음을 정확히 해주어도 상관없다. 북독일에선 '구튼 모아건' 비슷하게 발음하는데 영국식 영어에서처럼 앞의 모음을 약간 길게 내 '구튼 모-건' 정도로 발음해도 상관없다. 표준발음은 '굿은 모아근'으로 Guten에서 'ten'부분을 미국식 영어처럼 성문파열음으로 발음한다.]|| ||안녕하세요! (낮 인사) ||Guten Tag. 구튼 탁|| ||안녕하세요! (저녁 인사) ||Guten Abend. 구튼 아븐트.[* 요즘엔 위의 세개대신 영어의 헬로에 해당하는 Hallo를 많이 쓰는 경향이 있다.]|| ||안녕히 주무세요. (밤 인사) ||Gute Nacht. 구터 나흐트.|| ||안녕하세요. ||Hallo. 할로.[* 이 표현은 반말 존댓말에 관계 없이 사용할 수 있다.] Griaß Gott/Servus 그리아스 고뜨/세아부스 (바이에른 남부 일대와 오스트리아에서 사용)[* 흔히 표준 독일어식 표기인 'Grüß Gott'를 표준독일어 발음으로 읽은 '그뤼스 고트'로 알려진 경우가 많으나 [[https://ko.forvo.com/word/gr%C3%BC%C3%9F_gott/#bar|현지인들은 아무도 '그뤼스 고트'라고 발음하지 않는다.]] 실제로는 'Grüß'가 아니라 'Griaß'로 발음되고 이것을 바이에른에선 '그리아스', 오스트리아에선 '그히아스'에 가깝게 발음한다. Servus의 경우 외래어이기 때문에 독일어의 발음규칙에 따라 'v'를 [[무성음]]이 아닌 [[유성음]]으로 발음한다. 그리고 오스트리아와 바이에른 남부에서는 's'를 유성음이 아니라 무성음으로 발음하기 때문에 'Servus'의 발음은 '제르푸스'가 아니라 '세아부스'가 된다.]|| ||예. ||Ja. 야.|| ||아니오. ||Nein. 나인. Doch. 도흐 (부정문을 부정할 때 쓰인다.)[* 예시: "나 독일어 잘 못해"라는 표현에 "아니야, 너 독일어 잘해"라고 대답할 때는 Nein이 아닌 Doch(도흐))를 쓴다. 그렇지만 사실 그냥 Nein 써도 상관 없다. 뉘앙스가 중요한 표현이니 헷갈리면 그냥 Nein 쓰자.]|| ||만나서 반갑습니다. ||Ich freue mich Sie kennenzulernen. 이히 프로이어 미히 지 케는출레아는. Freut mich (zu sehen).프로이트 미히 (추 제언)(다소 비격식)|| ||어떻게 지내십니까? ||Wie geht es lhnen? 비 게트 에스 이넌? Wie geht es dir?(비 게트 에스 디어?/Wie geht's? (비 게츠?)[* 반말은 후자인 Wie geht's?를 더 자주 쓴다.]|| ||잘 지냅니다. 당신은요? ||Danke, gut! Und Ihnen? 당커 구트! 운트 이넌?[* 역시 Ihnen을 dir로 바꾸면 반말이 된다.]|| ||무슨 일 있어? ||Was ist denn los mit dir? 바스 이스트 덴 로스 미트 디어?[* 존칭인 경우에는 dir 대신 Ihnen으로 바꿔주면 된다.]|| ||당신의 이름은 무엇입니까? ||Wie heißen Sie? 비 하이슨 지? Wie heißt du?비 하이스트 두? (반말)|| ||내 이름은 @@입니다. ||Ich heiße @@. 이히 하이서 @@. [* heißen 동사는 영어 사용자는 익숙하지 않을 '대명동사(verbe pronominal)'이다. ~~라고 부르다 라는 뜻이며, Ich heiße 라는 표현은 '저는 @@라고 불립니다'라고 직역될 수 있다. 프랑스어의 Je m'appelle이라는 표현과 동일하다.] Mein Name ist @@ 마인 나머 이스트 @@ [* 영어로 치면 My name is에 해당하는, 정확히 "제 이름은 @@입니다"에 해당하는 표현이지만 일상생활에서는 위의 Ich heiße나, 아래의 Ich bin에 비해서 잘 쓰이지 않는다. 주로 정중하게 자신을 소개하는 상황에서 쓰인다.] Ich bin @@ 이히 빈 @@ [* 영어의 I am과 같은 표현이다.]|| ||안녕히 계세요./또 만나요. ||Auf Wiedersehen 아우프 비더제언.[* Wiedersehen만 쓰기도 한다. 요즘엔 이 표현 자체가 너무 길고 구식이라고 생각되는지 구어에선 아래의 Tschüss를 더 많이 사용하는 경향이 있다. 공적이거나 예의를 갖추는 자리에서는 이 표현을 그대로 쓴다.] Tschüss/Tschüssi 취스/취시 [* 원래는 반말이지만 요즘은 그냥 관계 없이 편하게 쓰이는 말이다. 친한 친구 사이에서는 Ciao(챠오)를 쓰기도 한다.]|| ||즐거운 하루 되세요. ||Schönen Tag 쇠넌 탁.|| ||즐거운 주말 되세요. ||Schönes Wochenende. 쇠너스 보흔엔더.|| ||감사합니다. ||Danke 당커 [* Danke schön(당커 쐰)이라고 표현할 경우 영어의 Thank you very much, 혹은 so much나 프랑스어의 Merci beaucoup과 일맥상통한다. beaucoup나 much는 그냥 "상당히", "많이"라는 뜻인데, 독일어의 schön은 "아름답다"는 의미라 부가 어휘로 사용하는 의미 기원이 다르다. ]|| ||천만에요. ||Bitte (schön) 비터 (쇤). [* 당커는 비터로 받고 당커쇤은 비터쇤으로 받는다]|| ||실례합니다. ||Entschuldigen Sie bitte. 엔출디근 지 비터. [* 보통 면대 면의 상황에서, 죄송합니다 대신 쓰이는 존댓말] Entschuldigung 엔출디궁 [* 죄송합니다의 반말이기도 하지만, 실례합니다의 의미는 이쪽이 더 가깝다. 마치 일본어의 스미마셍같은 느낌이라 가볍게 사과할때도 쓰인다.]|| ||죄송합니다. ||(Es) tut mir leid. (에스) 투트 미어 라이트|| ||무슨 일이에요?/무슨 일이 있어요? ||Was gibt's? 바스 깁츠?|| ||무슨 새로운 일이 있습니까? ||Gibt es etwas Neues? 깁트 에스 에트바스 노이어스?|| ||당신은 어디에 살아요? ||Wo wohnen Sie? 보 보넌 지? Wo wohnst du? 보 본스트 두? (반말)|| ||나는 시내에 살아요. ||Ich wohne in der Stadt. 이히 보너 인 데어 슈타트.|| ||당신은 어디에서 일하세요? ||Wo arbeiten Sie? 보 아바이튼 지? Wo arbeitest du? 보 아바이터스트 두? (반말) [* 참고로 독일어에선 보통 a 뒤의 r이 거의 발음되지 않고 a가 장음처리된다. 즉, [[아르바이트]](Arbeit)가 '아-바이트'처럼 발음되는 식]|| ||나는 공장에서 일해요. ||Ich arbeite bei einer Fabrik. 이히 아바이터 바이 아이너 파브리크.|| ||당신은 어디에서 왔어요? ||Woher kommen Sie?[* 많은 독일인들이 "'''Wo''' kommen Sie '''her'''?"(보 코믄 지 헤어)라고 wo와 her를 나누어 말하기도 한다. 독일어를 배운 지 얼마 안 된 외국인들 중 이걸 잘 모르는 사람이 많은데, 독일 가서 이 말을 들으면 그냥 어디서 왔냐는 뜻이니 당황하지 말자. 바로 아래 나온 '어디 가세요?'라는 의미의 wohin도 마찬가지다.] 보헤어 코믄 지? Woher kommst du? 보헤어 콤스트 두? (반말)|| ||나는 한국에서 왔어요. ||Ich komme aus Korea. 이히 코머 아우스 코리아.[* 정확히는 (남한을) 쥐트코레아(Südkorea)라고 한다.]|| ||당신은 어디로 가세요? ||Wohin gehen Sie? 보힌 게언 지? Wohin gehest du? 보힌 게어스트 두? (반말) || ||나는 역으로 갑니다. ||Ich gehe zum Bahnhof. 이히 게 춤 반호프.|| ||이것은 무엇입니까? ||Was ist das? 바스 이스트 다스?|| ||이것은 책입니다. ||Das ist ein Buch. 다스 이스트 아인 부흐.|| ||이것은 책입니까? ||Ist das ein Buch? 이스트 다스 아인 부흐?|| ||아니오. 그것은 책이 아니고 노트입니다. ||Nein, das ist kein Buch sondern ein Heft. 나인, 다스 이스트 카인 부흐 존단 아인 헤프트.|| ||이 사람은 누구입니까? ||Wer ist das? 베어 이스트 다스?|| ||그는 누구입니까?/무엇하는 사람입니까? ||Wer ist er? 베어 이스트 에어? [* 지칭하는 대상이 여성일 경우 er가 아닌 sie]|| ||그는 @@씨입니다. ||Das ist Herr[* 여성일 경우 Frau.] @@. 다스 이스트 헤어 @@.|| ||그는 교사입니다. ||Er ist Lehrer. 에어 이스트 레라.|| ||그녀는 교사입니다. ||Sie ist Lehrerin 지 이스트 레러린.|| ||그 여자는 무엇하는 사람입니까? ||Was macht sie? 바스 마흐트 지?|| ||그 여자는 여대생입니다. ||Sie ist Studentin. 지 이스트 슈투덴틴.|| ||그 사람들은 칼과 하이디입니다. ||Das sind Karl und Heidi. 다스 진트 칼 운트 하이디.|| ||그는 어디에 있습니까? ||Wo ist er? 보 이스트 에어?|| ||그는 집에 있습니다. ||Er ist zu Hause. 에어 이스트 추 하우저.|| ||칠판은 어디에 있습니까? ||Wo ist die Tafel? 보 이스트 디 타플?|| ||벽에 걸려 있습니다. ||Sie hängt an der Wand. 지 헹트 안 데어 반트.|| ||독일은 어디에 있습니까? ||Wo liegt Deutschland? 보 릭트 도이칠란트?|| ||독일은 유럽에 있습니다. ||Deutschland liegt in Europa. 도이칠란트 릭트 인 오이로파.|| ||그는 무엇을 하고 있습니까? ||Was macht er? 바스 마흐트 에어?|| ||그는 편지를 씁니다. ||Er schreibt einen Brief. 에어 슈라입트 아이넌 브리프.|| ||당신은 독일어를 어디서 배우십니까? ||Wo lernen Sie Deutsch? 보 레아넌 지 도이치? Wo lernst du Deutsch 보 레안스트 두 도이치? (반말)|| ||나는 독일어를 학교에서 배웁니다. ||Ich lerne Deutsch in der Schule. 이히 레아너 도이치 인 데어 슐러.|| ||그것은 얼마입니까? ||Wie viel kostet das? 비 필 코스텃 다스?|| ||그것은 1유로입니다. ||Das kostet ein Euro. 다스 코스텃 아인 오이로[* Euro를 '유로'라고 발음하지 않는 것에 주의. 자세한 것은 [[독일어/발음]] 참조]|| ||전입신고를 하려고 합니다. 어디에 문의해야 하나요? ||Ich wollte mich anmelden. Woran soll ich mich wenden? 이히 볼터 미히 안멜든. 보란 졸 이히 미히 벤든?|| ||나는 독일어를 배운다. ||Ich lerne Deutsch. 이히 레아너 도이치.|| ||우리는 독일어를 배운다. ||Wir lernen Deutsch. 비어 레아넌 도이치.|| ||몇 시입니까? ||Wie spät ist es? 비 슈페트 이스트 에스?|| ||9시입니다. ||(Es ist) neun Uhr. (에스 이스트) 노인 우어.|| ||9시 30분 입니다. ||(Es ist) neun Uhr dreißig. (에스 이스트) 노인 우어 드라이시히.[* 구어로는 'halb zehn'이라고 한다. 직역하면 'half ten'이지만 실제의미는 'half to ten'으로 10시가 되기 30분 전이라는 뜻이다.]|| ||9시 35분 입니다. ||(Es ist) neun Uhr fünfunddreißig. (에스 이스트) 노인 우어 퓐프운트드라이시히.[* 독일식 시간 읽는 방법은 아주 복잡하기로 유명하다. 독일어 초급 교본을 보면 이것에 대해서만 몇 페이지를 소비하기도 한다. 35분은 'fünf nach halb zehn'이라고 읽을 수 있는데, 번역하면 'five past 9시 30분' 즉, 9시 30분에서 5분이 더 지났다는 뜻이다. 마찬가지로 25분도' fünf vor halb zehn'이라고 한다. 번역하면 'five before9시 30분'으로 9시 30분에서 5분 더 전이라는 뜻이다. 심하면 40분, 20분도 이런 식으로 읽는 경우가 있다.]|| ||오늘은 무슨 요일입니까? ||Welcher Tag ist heute? 벨햐 탁 이스트 호이터?[* Welcher는 [[https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/00/De-welcher.ogg|벨햐]]로 읽는다.]|| ||오늘은 일요일입니다. ||Es ist Sonntag. 에스 이스트 존탁.|| ||여권 좀 보여주세요. ||Ihren Pass, bitte. 이런 파스 비터.|| ||이곳에 얼마나 계십니까? ||Wie lange bleiben Sie hier? 비 랑어 블라이븐 지 히어? Wie lange bleibst du hier? 비 랑어 블라입스트 두 히어? (반말)|| ||한달간 머뭅니다. ||Ich bleibe einen Monat. 이히 블라이버 아이넌 모나트.|| ||당신은 오늘 어디서 머무십니까? ||Wo bleiben Sie heute? 보 블라이븐 지 호이터? Wo bleibst du heute? 보 블라입스트 두 호이터? (반말)|| ||나는 호텔에 있습니다. ||Ich bleibe im Hotel. 이히 블라이버 임 호텔.|| ||그곳은 어디에 있습니까? ||Wo ist es? 보 이스트 에스?|| ||그곳은 여기에서 멀어요. ||Es ist weit von hier. 에스 이스트 바이트 폰 히어.|| ||당신은 언제 시간이 있으세요? ||Wann haben Sie Zeit? 반 하븐 지 차이트? Wann hast du Zeit? 반 하스트 두 차이트? (반말)|| ||나는 오늘 시간이 있어요. ||Heute habe ich Zeit. 호이터 하버 이히 차이트.|| ||당신을 저녁 식사에 초대해도 될까요? ||Darf ich Sie zum Abendessen einladen? 다프 이히 지 아븐트에슨 아인라든?|| ||무엇을 원하십니까? ||Was wünschen Sie? 바스 뷘션 지?|| ||나는 커피를 주문하고 싶습니다. ||Ich hätte gerne einen Kaffee. 이히 헤터 게아너 아이넌 카페.|| ||뮐러씨와 슈미트씨 계시나요? ||Sind Herr Müller und Herr Schmidt da? 진트 헤어 뮐러 운트 헤어 슈미트 다?|| ||예, 계십니다. ||Ja, sie sind da. 야, 지 진트 다.|| ||하느님은 존재합니까? ||Ist der Gott da? 이스트 데어 고트 다?|| ||예, 하느님은 존재합니다. ||Ja, der Gott ist da. 야, 데어 고트 이스트 다.|| ||여기에 가톨릭 성당이 있습니까? ||Gibt es hier eine katholische Kirche? 깁트 에스 히어 아이너 카톨리셔 키어혀?|| ||안내소가 어디에 있습니까? ||Wo ist die Auskunft? 보 이스트 디 아우스쿤프트?|| ||당신은 독일어를 하십니까? ||Sprechen Sie Deutsch? 슈프레현 지 도이치?[* 참고로 Sprechen의 북독일 발음과 표준 발음은 '슈프레힌'이다. 중서부 지역이나 베를린, 작센 등의 구 동독지역에선 슈프레셴처럼 발음하기도 한다.] Sprichst du Deutsch? 슈프리히스트 두 도이치? (반말)|| ||독일어를 할 줄 아십니까? ||Können Sie Deutsch (sprechen) 쾨넨 지 도이치 (슈프레현)? Kannst du Deutsch (sprechen)? 칸스트 두 도이치 (슈프레현)? (반말)|| ||예, 독일어를 좀 합니다. ||Ja, ich spreche ein bisschen Deutsch. 야, 이히 슈프레혀 아인 비스현 도이치.|| ||아니오, 독일어를 거의 못 합니다. ||Nein, ich spreche kaum Deutsch. 나인, 이히 슈프레혀 카움 도이치.|| ||너는 독일어를 굉장히 잘한다. ||Du sprichst sehr gut Deutsch. 두 슈프리히스트 제어 구트 도이치.|| ||나는 독일어를 약간 말한다. ||Ich spreche nur wenig Deutsch. 이히 슈프레혀 누어 베니히 도이치.|| ||천천히 말해주세요. ||Bitte sprechen Sie langsam.비테 슈프레현 지 랑잠. [* Bitte는 Sie 다음이나 문장 맨 끝에 와도 상관 없다.]|| ||다시 한번 말씀해 주시겠어요? ||Könnten Sie das bitte wiederholen? 쾬튼 지 다스 비터 비다홀은? Köntten Sie das bitte noch einmal sagen? 쾬튼 지 다스 비터 노흐 아인말 자근? Kannst du das noch einmal sagen? 칸스트 두 다스 노흐 아인말 자근? (반말)|| ||뭐라고요? ||Wie bitte? 비 비터? [* 영어의 Pardon? 과 같다고 보면 된다.]|| ||알아들으시겠어요? ||Verstehen Sie? 페어슈테언[* 'ver-'+'stehen'. 참고로 verstehen은 1인칭 복수와 3인칭 복수의 동사변형인데 2인칭 복수 대명사인 Sie를 주어로 하는 동사는 3인칭 복수형 형태의 동사변형을 한다.] 지?|| ||그것을 번역해 주실 수 있겠어요? ||Könnten Sie mir das übersetzen? 쾬튼 지 미어 다스 위버제츤? Kannst du mir das übersetzen? 칸스트 두 미어 다스 위버제츤? (반말)|| ||알겠습니다. ||Ich verstehe. 이히 페어슈테.|| ||돈을 어디서 바꿀 수 있습니까? ||Wo kann ich Geld wechseln? 보 칸 이히 겔트 벡셀은?|| ||여기서 사진을 찍어도 됩니까? ||Darf ich hier fotografieren? 다프 이히 히어 포토그라피런?|| ||여자친구/남자친구 있나요? ||Haben Sie eine Freundin?/einen Freund? 하븐 지 아이너 프로인딘?/아이넌 프로인트? Hast du eine Freundin?/einen Freund? 하스트 두 아이너 프로인딘?/아이넌 프로인트? (반말)|| ||나는 미혼입니다. ||Ich bin solo / ledig. 이히 빈 졸로/레디히.|| ||저는 결혼했습니다. ||Ich bin verheiratet. 이히 빈 페어하이라텃[* 'ver'+'heiraten의 과거분사']|| ||나는 여자친구가 없습니다. ||Ich habe keine Freundin. 이히 하버 카이너 프로인딘.|| ||당신의 전화번호를 알려 주시겠어요? ||Kannst du mir deine Handy Nummer? 칸스트 두 미어 다이너 헨디 누마?|| ||나는 당신을 원합니다. ||Ich will dich. 이히 빌 디히.|| ||내 심장이 당신을 원하고 있습니다. ||Mein Herz will dich. 마인 헤아츠 빌 디히.|| ||나는 당신을 사랑합니다. ||Ich liebe Dich. 이히 리버 디히.[* 주의할 점이 있다면, 가족이나 친구에게 사랑한다고 말할 때는 'Ich hab dich lieb'(이히 합 디히 립)로, 팬이 유명인에게 (팬으로서) 당신을 사랑한다는 말로 쓸 때는 'Ich mag dich'(이히 막 디히)라고 말해야 한다. 이건 진짜 연인에 대한 사랑을 표현할 때 쓰는 말이다.]|| ||당신에게 키스해도 될까요? ||Kann ich dich küssen? 칸 이히 디히 퀴슨?|| ||키스해 줘. ||Küss mich. 퀴스 미히.|| ||나와 결혼해 주시겠어요? ||Willst du mich heiraten? 빌스 두 미히 하이라튼?[* heiraten은 전치사와 결합하지 않고 대격 목적어를 취한다.]|| ||죄송하지만, 이만 가봐야 겠어요. ||Entschuldigung, ich muss jetzt los. 엔출디궁, 이히 무스 예츠트 로스.|| ||새해 복 많이 받으세요. ||Frohes Neues Jahr. 프로어스 노이어스 야. --기쁜 새로운 년-- [* 독일의 유명한 축구선수인 [[토마스 뮐러]]가 트위터에 올렸던 말이다. 당연한 얘기지만, [[한국어]]를 전혀 모르는 뮐러가 [[번역기]]를 돌려서 쓴 것이다.]|| ||부활절을 축하해요. ||Frohe Ostern. 프로어 오스탄.[* 장모음이어서 우스턴처럼 들릴 수 있지만 오스턴이다.]|| ||메리 크리스마스. ||Frohe(Fröhliche) Weihnachten. 프로어(프뢸리혀) 바이나흐튼.|| ||생일 축하합니다. ||Alles Gute zum Geburtstag. 알러스 구터 춤 거부아츠탁.|| * 남성에게는 Herr(헤어), 여성에게는 Frau(프라우)에[* 미혼 여성에게 사용하는 Fräulein(프로일라인)이라는 호칭이 있었으나, 여권 신장으로 인해 사장된 표현이라 지금은 모든 여자를 프라우로 통칭한다. 이제는 문학작품에서나 찾아볼 수 있는 표현이다.] 성을 붙여 부르는게 친분이 없는 관계에서 일반적인 호칭이다. 영어로 치면 Mr., Ms.와 같은 표현인 셈이다. 이 경우 2인칭은 Sie[* 3인칭 여성 단수와(영어의 She) 복수하고 공교롭게도 단어가 똑같은데, 당신을 뜻하는 Sie는 여성과 복수의 sie와 달리 언제나 대문자로 시작한다.]로 지칭하고 이러한 행위를 동사로 siezen이라고 한다. Du라고 부르는 것은 duzen. duzen을 할 때는 성을 떼고 이름만 부르는 것이 일반적이다. * siezen과 duzen을 쉽게 설명하기 위해 존댓말, 반말로 정의하는 경우가 있는데 간단히 말하면 그렇지만 사실 한국어의 존댓말, 반말 관계와는 다른 부분이 많다. 서로 잘 아는 사이가 되었거나 친분이 두터운 사이가 되었을 때, 또는 나이가 어린 아이들에게나 또래에게는 친분과 관계없이 Du(너)라고 호칭해도 무방하다. 다만 대체로 또래라면 처음 만난 사이라도 Du를 사용하며, 가족에게는 무조건 Du를 사용한다. 또한 작은 회사나 직장에서도 duzen을 흔하게 쓴다. 따라서 격식과 비격식으로 이해하는 것이 좋다. 즉 나이 서열보다는 상대방과 얼마나 가까운 관계인가가 siezen과 duzen을 결정한다. 대개 siezen에서 duzen으로 전환할 때는 나이 많은 쪽이 먼저 duzen 여부를 묻거나 권유하는 편이다. 또한 이 어법은 상호간 대칭적이기 때문에 한쪽이 siezen을 하는데 상대방은 duzen을 하는 일은 거의 없다. 우리말의 존댓말-반말 관계에서 일어나는 비대칭성과는 상당히 다른 부분이다. 대개의 경우 어떤 때 duzen을 할지 siezen을 할지 정해져 있긴 하지만 또 많은 경우 언제 duzen을 할지 원어민들 사이에서도 의견이 분분할 때도 있다. 상당 부분은 의사소통을 하는 개인들간의 결정에 따르기 때문이다. * 종종 원어민들 중에 이메일, 채팅, 개인 서신 등에서 duzen 임에도 대문자 Du, Dein, Dich, Ihr, Euch 등 siezen 하는 것 마냥 대문자로 인칭대명사, 소유대명사를 쓰는 경우가 있다. 주로 40대 이상 중장년층 들이 흔히 쓰는 어법인데, 공식적으론 du/Du 처럼 소문자와 대문자를 둘다 명기하도록 되어 있지만 너무 길다보니 대문자 인칭대명사만 흔히 쓴다. 물론 용인되는 어법이다. 서신 규격에서 상대방을 직접적으로 지칭할 때 duzen을 하는 사이라고 하더라도 좀 더 예의를 차려 말하고 싶을 때 쓸 수 있다. 하지만 젊은이들 사이에선 거의 쓰지 않는다. * 서비스 업종에서는 거의 siezen 하지만 이것도 추세적으로 duzen으로 바뀌어 가는 경우가 있다. 대표적으로 젊은이들이 많이 가는 미용실. 광고문구도 몇 십년 전엔 siezen이 대세 였지만 요즘은 친숙한 느낌으로 다가가기 위해 duzen을 쓰는 광고도 많다. 대표적으로 이케아의 경우 모국의 스웨덴어에 siezen에 해당하는 경어가 사라졌다는 점을 반영하여 적극적으로 광고 문구에 duzen을 쓴다. * 대통령이나 의장 같은 상대에게는 'Herr Präsident'라고 호칭한다. 성직자의 경우, -- [[신부(종교)|신부]]에게는 Pater, 주교에게는 Abba, [[추기경]]에게는 Eminenz, [[교황]]에게는 Ihre Heiligkeit라는 호칭을 쓴다. -- Pater는 수도사제를 일컫는 말이다. Abbas는 대수도원장을 일컫는 말이다. 엄밀한 의미에서 Abbas는 주교가 아니다. 교구 사제에게는 보통 그냥 Herr Pfarrer(영어로는 pastor에 가깝다)라고 칭한다. 주교에게는 Exellenz나 Hochwuerdiger 같은 칭호를 예전에 썼으나 요즘에는 그냥 "주교님(Herr Bischof)" 정도로만 간략하게 칭한다. 추기경의 경우도 "추기경님(Herr Kardinal)"으로 부른다. 교황이 독일에 자주 오지는 않으나 교황을 직접 마주할 경우에만 Heiligkeit(성하)라고 부르며, 의회와 같은 곳에 공식으로 초청을 받았을 때에는 Seine Heiligkeit인 3인칭을 사용한다. 교황이 독일에 오는 경우는 주로 외교적 행사 때 오므로 주교, 추기경과 달리 외교적 수사로 칭호를 쓴다. * 직업이나 직위를 말할 때는 남성형과 여성형을 -in을 붙여 구별한다. 다만 박사학위자의 경우에는 성별에 상관없이 Herr/Frau Doktor라는 호칭을 사용한다. * 연인 사이의 애칭으로는 Schatz(i), Liebling[* 거의 부부 사이에서만 쓰이는 표현이다] 등이 쓰인다. 단어 앞에 '나의-'라는 뜻의 mein을 붙인다. 혹은 'meine Süße'같은 표현도 쓰이며, 작은 동물+독일어 어미 -chen을 붙여 사용하기도 한다. [* -chen은 작거나 귀여운 것을 뜻하는 어미로, 예를 들어 Brot은 빵이지만 Brötchen은 동그랗고 작은 빵 종류를 뜻한다.] Maus(쥐)+-chen=Mäuchen. * 친구를 뜻하는 일반명사는 Freund이다. 그런데 문제는 남자친구도 똑같이 Freund, 여자친구는 Freundin이다. 따라서 여자친구/남자친구를 지칭할 때는 meine Freundin/mein Freund처럼 소유관사를 써서 표현한다. 즉, '내 친구'라는 말을 하기 위해 mein Freund라는 표현을 쓰면 거의 100% 확률로 '내 남자친구'라고 이해할 것이다. 단순한 친구라면 부정관사를 사용해서 ein Freund라고 표현해줘야한다. 또한 단순한 친구는 굳이 남녀를 구별하지 않고 동일하게 Freund라고 칭한다. 굳이 '내' 친구라고 말을 하고싶으면 마찬가지로 남녀 관계 없이 'ein Freund von mir'라고 표현하면 된다. 즉 Freundin은 여자친구에게만 쓰이는 표현이다. --그런데 여자가 'meine Freundin'이라고 친구를 표현할 경우엔 왠지 모르게 다들 그냥 성별이 여자인 친구라고 알아듣는다. 그러나 남자가 'mein Freund'를 사용하면 게이로 오해받는다. -- 남자든 여자든 소유관사를 써서 표현하면 일단은 애인이라는 뜻이고, 남자든 여자든 친구를 잘 못 칭했다간 게이로 오해받기 딱 좋다. 사실 독일인들도 헷갈려하는 부분이라 되묻기도 한다. 어린 시절부터 친한 친구라면 Kumpel 이라는 표현을 쓸 수도 있는데, 이 때는 mein Kumpel 이라고 칭하더라도 오해 없이 내 친구라는 표현에 상응해서 쓸 수 있다. * 음식을 주문할 때는 위에도 써있든 Ich hätte gerne @@ bitte.를 사용하는게 가장 정중한 표현이다. 더 간단하게 말하면 '@@ bitte.'라고 말할 수도 있다. 둘의 차이는 대략 "돈까스 하나 주세요"와 "돈까스 하나요"정도의 차이라고 볼 수 있는데, 되도록이면 Ich hätte gerne를 사용하는 편이 좋다. * 독일어 숫자는 [[프랑스어]]에 비하면 귀엽지만 그래도 꽤 헷갈리는 편인데, 두자리 숫자를 1단위+10단위로 말을 하기 때문이다. 우선 독일어로 1부터 10은 ein, zwei(zwo), drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, zehn이며, 11과 12는 elf와 zwölf로, 영어처럼 별도의 표현을 쓴다. 13부터 19까지는 1의자리 숫자에 zehn을 붙여 말하는데(13=dreizehn), 21부터는 괴상한 방법으로 숫자를 읽기 시작한다. '1단위 그리고 10단위'로 숫자를 읽는 희한한 방법인데, 예를 들어 21은 1+und+20이라 einundzwanzig 이렇게 읽으며 숫자와 und 사이에는 띄어쓰기를 하지 않고 한 단어로 쓴다. 100단위가 넘어가기 시작하면 '100단위+1단위 그리고 10단위' 이렇게 읽으며, 523같은 경우엔 fünfhundertdreiundzwanzig가 되어서 독일어가 능숙하지 않다면 정말로 듣기평가가 되어버린다. 독일어로 숫자를 쓸 때 숫자로 쓰지 않고 이런식으로 풀어서 쓸 경우 항상 띄어쓰기를 하지 않는게 원칙인데, 그러다보니 7777같은 경우에는 siebenundsiebzighundertsiebenundsiebzig가 되어버린다. [* 띄어쓰면 sieben und siebzig hundert sieben und siebzig] 다만 프랑스어처럼 숫자놀음을 하지는 않고, 숫자 자체는 일관성있기 때문에 익숙해지는데는 어렵지 않다. * 독일어로 2는 zwei(츠바이)인데, 구어로는 zwo(츠보)라고 말하기도 한다. 특히 전화 중 숫자를 부를 때 3(drei)과 헷갈릴 가능성이 있기 때문에 그러는 경우가 많다. 참고로 영어의 two와 형태가 비슷한 것을 확인할 수 있다. '고대 게르만어~근대 이전 독일어'에선 수사가 3종류나 있었지만 현대 독일어에선 하나로 통일됐다가 민중들이 사어가 됐던 zwo를 다시 예토전생시켰고 영어는 3가지의 형태들 중 two가 채택됐기 때문이다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기